fantlab ru

Михаил Булгаков «Мастер и Маргарита»

Рейтинг
Средняя оценка:
9.08
Оценок:
11566
Моя оценка:
-

подробнее

Мастер и Маргарита

Роман, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 722
Аннотация:

В час необычайно жаркого весеннего заката, в самом центре Москвы двое литераторов присели на скамейке в тени лип — обсудить сугубо производственный, литературный вопрос. Знали бы они, что ни в коем случае не стоит заводить разговор с навязчивым иностранным незнакомцем, который вдруг вздумал поведать им странную историю о человеке в белом плаще с кровавым подбоем...

Впрочем, даже если б знали, могли ли они что-то поменять?

Одно из самых загадочных, мистических произведений русской литературы, многослойный роман, ставший классикой.

С этим произведением связаны термины:
Примечание:

При жизни Булгакова роман не был завершен и не публиковался. Последние правки автором вносились в 1940 г. Впервые: «Москва», 1966-1967;

- так же: Булгаков М. Квартира № 50: Отр. из романа «Мастер и Маргарита» // Литературная газета (М.).1966, – 19 ноября. — № 137.

В первой редакции роман имел варианты названий: «Черный маг», «Копыто инженера», «Жонглер с копытом», «Сын В(елиара?)», «Гастроль (Воланда?)». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 г. после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству 28 марта 1930 г.: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе...»

Вторая редакция «Мастера и Маргариты», создававшаяся вплоть до 1936 г., имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий: «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Шляпа с пером», «Черный богослов», «Он появился», «Подкова иностранца», «Он явился», «Пришествие», «Черный маг» и «Копыто консультанта».

Третья редакция «Мастера и Маргариты», начатая во второй половине 1936 г. или в 1937 г., первоначально называлась «Князь тьмы», но уже во второй половине 1937 г. появилось хорошо известное теперь заглавие «Мастер и Маргарита». В мае — июне 1938 г. фабульно завершенный текст «Мастера и Маргариты» впервые был перепечатан. Авторская правка машинописи началась 19 сентября 1938 г. и продолжалась с перерывами почти до самой смерти писателя. Булгаков прекратил ее 13 февраля 1940 г., менее чем за четыре недели до кончины, на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»

Ранние фрагменты также опубликованы в журнале «Наше наследие», 1991, №3, с. 58-78. Вступительная статья, публикация и комментарии Б.С.Мягкова.

См. также ресурс: http://www.masterandmargarita.eu

Вольные продолжения романа собраны на странице межавторского цикла.

В 2012 году по роману был снят мульфильм.


Входит в:

— журнал «Москва 1966'11», 1966 г.

— антологию «The Portable Twentieth-Century Russian Reader», 1985 г.

— антологию «Антология нечистой силы. В мире волшебства», 1991 г.

— антологию «В ночь на 14 нисана», 1991 г.

— антологию «Worlds Apart», 2007 г.

— антологию «Он появился...», 2009 г.

— антологию «The Big Book of Modern Fantasy», 2020 г.

Лингвистический анализ текста:


Приблизительно страниц: 370

Активный словарный запас: средний (2772 уникальных слова на 10000 слов текста)

Средняя длина предложения: 77 знаков, что близко к среднему (81)

Доля диалогов в тексте: 38%, что близко к среднему (37%)

подробные результаты анализа >>


Награды и премии:


лауреат
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 1999 // Книга года

лауреат
100 книг века по версии Le Monde / Les cent livres du siècle, 1999

лауреат
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003

лауреат
Серебряная стрела, 2009 // Лучшая книга эпохи

Номинации на премии:


номинант
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2000 // Книга года. 7-е место (переиздание)

Экранизации:

«Пилат и другие - Фильм на Страстную пятницу» / «Pilatus und andere - Ein Film für Karfreitag», Германия (ФРГ), 1971 // реж. Анджей Вайда

«Мастер и Маргарита» / «Maestro e Margherita, Il», Италия, Югославия, 1972 // реж. Александр Петрович

«Мастер и Маргарита» / «Mistrz i Malgorzata», Польша, 1988 // реж. Мацей Войтышко

«Инцидент в Иудее» / «Incident in Judaea», Великобритания, 1992 // реж. Paul Bryers

«Мастер и Маргарита», Россия, 1994 // реж. Юрий Кара

«Мастер и Маргарита», Россия, 2005 // реж. Владимир Бортко

«Мастер и Маргарита», Россия, 2024 // реж. Михаил Локшин



Похожие произведения:

 

 



В планах издательств:

Мастер и Маргарита
2025 г.

Издания:

+ещё 314 изданий
Мастер и Маргарита
2020 г.

2021 г.
Мастер и Маргарита
2021 г.
Мастер и Маргарита
2021 г.
Мастер и Маргарита. Романы
2021 г.
Мастер и Маргарита
2021 г.
Мастер и Маргарита
2021 г.
Мастер и Маргарита
2021 г.
Мастер и Маргарита
2022 г.
Мастер и Маргарита
2022 г.
Мастер и Маргарита
2022 г.
Мастер и Маргарита
2023 г.
Мастер и Маргарита
2023 г.
Мастер и Маргарита
2023 г.
Мастер и Маргарита
2023 г.
Мастер и Маргарита
2023 г.
Мастер и Маргарита
2023 г.
Мастер и Маргарита
2023 г.
Мастер и Маргарита
2023 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита. Театральный роман
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита. Театральный роман
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2024 г.
Мастер и Маргарита
2025 г.
Мастер и Маргарита
2025 г.
Мастер и Маргарита
2025 г.
Мастер и Маргарита
2025 г.
Мастер и Маргарита
2025 г.
Мастер и Маргарита
2025 г.

Периодика:

Москва 11, 1966
1966 г.
Памир, № 7 1984
1984 г.

Самиздат и фэнзины:


2023 г.

Аудиокниги:

Мастер и Маргарита
1997 г.
Мастер и Маргарита
2000 г.
Мастер и Маргарита
2002 г.
Мастер и Маргарита
2002 г.
Мастер и Маргарита
2003 г.
Мастер и Маргарита
2004 г.
Мастер и Маргарита
2004 г.
Мастер и Маргарита
2004 г.
Роковые яйца. Мастер и Маргарита
2004 г.
Евангелие от Мастера
2005 г.
Мастер и Маргарита
2005 г.
Мастер и Маргарита
2005 г.
Мастер и Маргарита
2005 г.
Мастер и Маргарита
2005 г.
Мастер и Маргарита
2005 г.
Мастер и Маргарита
2005 г.
Роковые яйца. Мастер и Маргарита
2005 г.
Мастер и Маргарита
2006 г.
Мастер и Маргарита
2006 г.
Мастер и Маргарита
2006 г.
Мастер и Маргарита
2006 г.
Великий Канцлер
2008 г.
Князь тьмы
2008 г.
Мастер и Маргарита
2008 г.
Мастер и Маргарита. Собачье сердце
2009 г.
Мастер и Маргарита. Собачье сердце. Иван Васильевич. Морфий
2009 г.
Романы. Повести. Рассказы
2011 г.
Русская классика. Лучшее
2011 г.
Евангелие от Мастера
2014 г.
Мастер и Маргарита
2015 г.
Мастер и Маргарита
2016 г.

Комиксы и графические произведения:

Мастер и Маргарита
1997 г.

Прочие издания:

Мастер и Маргарита. Полное собрание черновиков романа. Основной текст. Том 1
2014 г.
Мастер и Маргарита. Полное собрание черновиков романа. Основной текст. Том 2
2014 г.

Издания на иностранных языках:

+ещё 5 изданий
The Portable Twentieth-Century Russian Reader
1985 г.
(английский)
The Master and Margarita
1992 г.
(английский)
The Portable Twentieth-Century Russian Reader
1993 г.
(английский)
Майстар i Маргарыта
1994 г.
(белорусский)
The Master and Margarita
1995 г.
(английский)
Il Maestro e Margherita
1996 г.
(итальянский)
The Master and Margarita
1996 г.
(английский)
Usta ile Margarita
2003 г.
(турецкий)
The Portable Twentieth-Century Russian Reader
2003 г.
(английский)
The Master and Margarita
2006 г.
(английский)
Il Maestro e Margherita
2007 г.
(итальянский)
The Master and Margarita
2007 г.
(английский)
The Master and Margarita
2008 г.
(английский)
Mistr a Markétka
2008 г.
(чешский)
巨匠とマルガリータ
2008 г.
(японский)
Worlds Apart: An Anthology of Russian Fantasy and Science Fiction
2008 г.
(английский)
Mistrz i Małgorzata
2009 г.
(польский)
El maestro y Margarita
2010 г.
(испанский)
El maestro y Margarita
2010 г.
(испанский)
The Master and Margarita
2010 г.
(английский)
The Master and Margarita
2010 г.
(английский)
거장과 마르가리타
2010 г.
(корейский)
El maestro y Margarita
2012 г.
(испанский)
Le Maitre et Marguerite
2012 г.
(французский)
The Master and Margarita
2012 г.
(английский)
The Master and Margarita
2012 г.
(английский)
Il Maestro e Margherita
2013 г.
(итальянский)
El maestro y Margarita
2014 г.
(испанский)
Master and Margarita
2016 г.
(английский)
Le Maitre et Marguerite
2017 г.
(французский)
Meister und Margarita
2017 г.
(немецкий)
Üstat ile Margarita
2017 г.
(турецкий)
Майстер і Маргарита
2017 г.
(украинский)
Le Maitre et Marguerite
2018 г.
(французский)
Usta ve Margarita
2018 г.
(турецкий)
ოსტატი და მარგარიტა
2019 г.
(грузинский)
The Master and Margarita
2019 г.
(английский)
The Master and Margarita
2020 г.
(английский)
The Big Book of Modern Fantasy
2020 г.
(английский)
A Mester és Margarita
2023 г.
(венгерский)

страница всех изданий (437 шт.) >>

 



Рецензии в авторских колонках



— Double Black: Маргарита и Мастер. 2022-05-21 17 (14)

Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  18  ] +

Ссылка на сообщение ,

Одна из любимейших книг вот уже сколько лет. Перечитывала раз десять от корки до корки и раз много вычитывала любимейшие моменты: бал, многие диалоги… Навсегда в мою память въелись кот Бегемот, Коровьев, Бездомный, Римский и прочие, прочие. Самая глубокая, самая проработанная и самая изящная книга, что я знаю!

Но сколько глупостей о ней говорят(!!!): по телевизору, в газетах, знакомые, друзья, родные… Говорят в основном при мерно одно: «Читать низзя ни в коем случае, патамуша там же про диавольщину всяческую и вабще все, кто эту книгу чтут, скоропостижно проклинаются и делаются шибко невезучими, а то и того вообще во-от!» Суеверия, раздутые до безумия – и верят же многие этому, слепо, бездумно и, по-моему, совершенно бессознательно. Человеческая глупость умиляет. НЕ ПРЕДСТАВЛЯЮ, как можно нести подобную чушь, НЕ ПРЕДСТАВЛЯЮ, что было бы, если б я тоже поверила и не прочитала…

Но я прочитала. И я жива и вполне здорова. И тысячи тысяч адекватных людей во всем мире вместе со мной. И, несмотря на все запреты, я представьте, прямо у себя в комнате в книжном шкафу держу эту книгу! В пяти вариантах, между прочим! Ой, чую беду…

А итог: «Мастер и Маргарита» — шедевр на все века!!!

Оценка: 10
– [  18  ] +

Ссылка на сообщение ,

О романе «Мастер и Маргарита» сказано столько всего, что уже и не знаешь, что добавить. Но высказаться необходимо. Душа требует.

Забавно вспоминать, как я, шестилетний, впервые услышав название, решил, что это обыкновенная любовная история, которая не заслуживает внимания. Родители открыто посмеивались надо мной, но я был твердо уверен в своих выводах (еще бы — мы все в детстве считаем себя абсолютно правыми). Спустя еще шесть лет я понял, как я заблуждался.

Почему же я решился прочесть роман? Причина не менее глупая и смешная, чем мои давнишние «выводы». Я решил написать книгу с больших букв, книгу, которая перевернула бы мир и все такое. Планы мои, как вы понимаете, заставили бы сжевать свою шляпу даже Бонапарта. При чем же здесь «Мастер и Маргарита»? Все очень просто: замысел моего гипотетического шедевра был вариацией на тему, но я этого еще не знал. И надо же было такому случиться, что учительница русской литературы именно в это время решила рассказать нам о своих впечатлениях от романа Булгакова...

Что было дальше? Книгу с больших букв, как можно догадаться, я пока не написал. Зато «Мастера и Маргариту» прочел не меньше двадцати раз. И собираюсь перечитывать роман вновь и вновь, даже если буду знать его назубок.

Могу ли я назвать «Мастера и Маргариту» шедевром? Нет. Потому что это нечто большее.

Оценка: 10
– [  17  ] +

Ссылка на сообщение ,

сложнейший случай, непонятно, как данное нечто адекватно оценивать, насколько я помню у Лема встречается гениальное определение литературного произведения — любая книга это прежде всего МАШИНА, исходным сырьем для которого служат читатели, ты по неосторожности открываешь страницы, а тебя с аппетитным хрумканием утаскивает и перерабатывает, невозможно дистанцироваться от контекста самого романа, фигуры автора, рокового духа времени создания, детективной истории публикации, шлейфа загадок, мистики, недописанных вариантов и прочего так метко названного булгаковщиной.

Логика общественных процессов, довольно добродушно подшутила над автором, то что задумывалось хмм... как еретическое Евангелие, как некий прорыв к горним высям (по крайней мере на мой взгляд) превратилось в нечто совершенно любопытное, «М. и М.» стала неким неизменным атрибутом интеллигентского набора duhovnosti, даже более того, неким пусть и более качественным попмистик в духе всевозможной коэлевщины, посмотрите в любой социальной сети, в том же контакте, в списках любимых книг у миллионов барышень от 14 лет и далее, ОБЯЗАТЕЛЬНО =) будет «Мастер и Маргарита», хотя может быть это часть авторского замысла, не зря же он так любил Мольера.

как оценивать эту книгу, именно как литературное произведение? спорить бессмысленно с тем что Булгаков просто как писатель, искуснейший настоящий мастер, из старой школы, из старой породы, из тех отблесков исторического феномена названого Золотым Веком русской культуры, т.е. он не просто в другой с Глуховским и Лукъяненко лиге, а в некотором роде — из другого биологического вида, и вот эти попытки препарировать его язык, искать огрехи в сюжете, разработке героев нелепы, нет вовсе не потому что «М. и М.» некий абсолютный идеал, а Булгаков икона, совсем не поэтому.

Дело в том, что нечто именуемое «М. и М», вне категорий обычной литературы, этот роман уплыл, ушел, унесен на другой уровень реальности, туда в туманную даль архетипов, где влился в мифологию 20 века вообще и в мистерию русской истории в частности, оставив нас на холодном и дождливом берегу.

Оценка: нет
– [  43  ] +

Ссылка на сообщение ,

Принято считать, что в романе «Мастер и Маргарита» Булгаков подходит к евангельскому сюжету нетрадиционно, непривычно раскрывает противоречия в изображении Воланда и Иешуа. Нашумевшая экранизация романа возвращает мысль к этой проблеме, побуждая высказать по-новому сформулированный вывод: Булгаков писал христианскую по форме историю, но по сути она была буддийской.

При этом совершенно ясно, что Булгаков восточной философии не знал и тщился в привычные образы втиснуть невозможное. То, что интуитивно схватывал гений писателя, сущностно имеет лишь косвенное отношение к соответствующим представлениям о противостоянии доброго и злого начал в христианской традиции. Неудивительно, что отдельные церковники (например, диакон Кураев, известный своими экстремистскими заявлениями), чувствуя несовпадение с каноническими представлениями, объявляют отрицательными персонажами не только Воланда, но и Мастера с Маргаритой, особенно подчёркивая бесовскую натуру Маргариты.

Центральный артибут христианского мировоззрения – безусловное разделение на божественное и дьявольское. В индийской и китайской философии нет трагического расщепления мира на полюса. Вернее, сами эти полюса присутствуют (инь-ян), но между ними происходит постоянное взаимодействие, а истина заключается в следовании Срединным путём или Дао. Врагом человека оказываются не злобные и коварные сущности, а его собственная погружённость в иллюзию-майю (то есть злобные и коварные сущности в избытке присутствуют, но они тоже майя). Разрушение иллюзий, выход из них в мир реальности – центральная педагогическая задача восточного мировоззрения.

В литературном произведении время и пространство действия ограничены, это определённая картина, за рамками которой мы можем что-то предполагать, но внутри которой уже должны быть даны принципиальные ответы на вопросы мировоззренческого характера. Тем более, когда речь идёт о столь выдающемся писателе, как Булгаков, и столь философски глубоком произведении, как «Мастер и Маргарита».

Рассмотрим детали романа, толкование которых имеет первостепенное значение как в восточных, так и западных религиях. А именно: действие светлой силы, внешне воспринимаемое как зло (например, болезнь), всегда имеет положительный смысл и является добром высшего порядка. Наоборот, то, что может быть воспринято в качестве добра от сил сатанинских (например, случайный выигрыш), — есть следствие коварства сил тьмы и человеческого заблуждения, так как конечная цель дьявола всегда зла.

Воланд принципиально не является христианским дьяволом ни в каком его облике, — хотя бы потому, что беспрестанно издевается над серостью, лицемерием и двоедушием, срывает маски. Настоящий дьявол всячески бы приветствовал ложь, порок и двуличие.

Даже Мефистофель – один из наиболее привлекательных образов сатаны, с которым часто сравнивают Воланда, — имеет главный признак дьявола – он искушает Фауста и торжествует, ибо искушение знанием – это ещё эдемское искушение. Ничто в романе Булгакова между тем не указывает на то, что Воланд имеет какие-то тайные намерения и строит сатанинские козни. Додумывать же за писателя то, что гораздо лучше встраивается в иную картину мира, по меньшей мере неадекватно.

Единственным положительным героям Воланд помогает, не требуя взамен, в общем-то, ничего. Более того, преображение его слуг на лунной дороге (Коровьев превращается в рыцаря, например) показывает, что их злые шутки были не произвольным шутовством всесильных сущностей, не способных и не желающих себя ограничивать во зле, а выполнением некоего наложенного на них (слуг) обета. Многочисленные «разоблачения» и издевательства над проворовавшимися чиновниками и обывателями выписаны таким образом, будто происходят в рамках какой-то большой серьёзной игры, и «нечистая сила» вынуждена играть отведённую ей роль. Что и делает – без излишнего энтузиазма.

В буддизме роль дьявола играет Мара – бог иллюзий, препятствующий познанию подлинной реальности. Конечно, Воланд не подходит и на роль Мары, так как всяческие иллюзии старательно разоблачает.

Если отстроиться от христианского антуража, придающего фигуре Воланда зловещую двусмысленность, и попытаться действительно понять его функцию, то мы придём к индийскому понятию кармы – закона воздаяния за то или иное поведение. Компания Воланда олицетворяет собой карму, настигающую шариковых духа и воздающую им по справедливости, а не по сатанинскому произволу. В христианской традиции никакой корректной параллели этому нет. Воитель архангел Михаил, сражающийся с силами тьмы и воздающий по справедливости, не испытывает, не предоставляет шансы – он гневно карает тех, на кого указала десница Бога.

То есть всю эту нечистую силу заставили быть кармическими орудиями (насчёт самого Воланда тут непонятно – то ли он заставил, то ли ему поручили сопровождать «исправляющихся»), что есть совершенно восточная по духу ситуация. Расчищая авгиевы конюшни человеческих пороков, и Коровьев-Фагот, Бегемот, и прочие изживали собственную карму.

Тут мы видим всё отличие восточного и западного миропонимания. С христианской точки зрения за грехи необходимо просить прощения у всесильного Бога, в личной воле которого будет направление человека (на веки вечные!) в рай или ад. Жить с таким ощущением совершенно невозможно, поэтому существует таинство: практика отпущения грехов священником после соответствующего покаяния. Это очень характерный момент, потому что покаяние может и не повлечь за собой исправления уже совершённого д е л о м.

На востоке же судьба человека в его собственных руках, и всякий дурной поступок там приходится уравновешивать поступком же. И распоряжается мерой отпущенного вселенский закон, а не всесильная воля сверхсущества.

Рассмотрим ситуацию с гибелью Берлиоза. Воланд тут предстаёт или как произвольно куражащийся демон, наблюдающий за трепыханиями приговорённого (христианское толкование), либо в его поступке есть какой-то смысл. Представляя Воланда как персонифицированную карму, мы можем понять гораздо больше, нежели предполагая первый вариант, который порождает сплошное недоумение.

Берлиоз продемонстрировал полную неспособность измениться и встреча с Воландом стала последней каплей – смысл воплощения для него оказался исчерпан (а следует напомнить, что на востоке существует знание о реинкарнации, то есть последовательном возвращении духа на землю для совершенствования). Даже известие о собственной гибели не поколебало плоских убеждений Берлиоза, — а надо понимать, что это было предоставление последнего шанса, после чего существование физической оболочки стало бессмысленным. В этом воплощении Берлиоз был уже совершенно и окончательно отчуждён от мира. Он был заполнен жёсткими и совершенно при этом ложными взглядами, в нём не осталось даже минимальной искренности для преодоления заблуждений и пересмотра жизненных ценностей.

Характерный момент: на балу, когда Воланду приносят голову Берлиоза, он говорит слова, которые являются эзотерической истиной о посмертной судьбе человека: «Каждому воздастся по вере его!» В христианской традиции такие слова представляют собой явную ересь.

Рассмотрим ситуацию со вторым собеседником Воланда – Иваном Бездомным. Он был пуст, ибо на его пустоту был спрос; но, будучи вырван из привычной среды, после встречи с Мастером, когда привычная для него внешняя активность была подавлена, он начал меняться, так как стала развиваться активность внутренняя. В результате Бездомный смог переродиться. В начале же романа он представляет собой типичного люмпена, наловчившегося рифмовать слова. Он поразительно невежествен, несдержан и производит впечатление безнадёжно одномерного человека.

Но Булгакову было важно показать возможности преображения человеческой природы. Примитивность и грубость Ивана Бездомного – следствие его неразвитости и того, что именно его неразвитость оказалась востребована в искривлённом обществе.

В восточной философии есть весьма мудрое положение: чтобы наполнить кувшин, его прежде надо освободить. Человек, наполненный ложными концепциями, меняется с большим трудом. Иногда это и вовсе невозможно. Тогда человек погибает, как погиб Берлиоз. Опять-таки – до следующего воплощения. Но человека не косного изменить можно. Иван Бездомный, лишённый каких бы то ни было попыток анализировать собственные действия, поверхностный человек чистого бездумного действия, совершаемого под влиянием преходящих эмоций, — вдруг вынужден задуматься, то есть перевести действие внутрь себя.

Его душевный кризис и последующее изменение жизненного пути ярко иллюстрируют возможности человека к радикальному обновлению и в этом смысле глубоко оптимистичны. Но при этом годы воинствующих заблуждений не прошли даром – и Иван, став учёным, утерял грубую, брутальную жизнелюбивость. Он стал грустен, тих и задумчив, как будто в молодые годы израсходовал запас жизненной радости и активности.

Действие кармы неотвратимо. Вспомним, как Коровьев буквально навязывает управдому взятку, а после тут же звонит в милицию. И карма настигает жадного управдома моментально.

Есть ещё много эпизодов, когда Воланд или кто-то из его свиты ставили людей перед необходимостью выбирать – и давали то, что люди сами выбирали. Наиболее концентрированно это выписано в сцене сеанса чёрной магии. Захотели денег и шмоток – получите. Но деньги и шмотки не дают счастья, поэтому соблазнившимся урок, напоминание, что страсть к вещному – страсть к иллюзорному бытию. И шмотки с деньгами тают в воздухе...

Попросили оторвать голову конферансье – пожалуйста! Попросили приставить обратно – обратно пожалуйста! Смотрите, люди, что творят ваши слова и мысли, если их немедленно воплощать в действие! Смотрите и следите за собой!

Роман весьма необычен с точки зрения места и времени действия. Существование параллельных разновременных сюжетов относительно просто можно принять. Но Булгаков, описывая ряд сцен (например, видения Понтия Пилата после казни Иешуа или затягивание полночи на несколько часов во время бала у Воланда), создаёт дополнительные реальности, связанные с очевидной реальностью нелинейно, «под углом», если можно так сказать. Он растягивает время и пространство или, наоборот, резко схлопывает его (как например, при перемещении в Ялту незадачливого соседа Берлиоза). Квартира № 50 превращается в целый слой реальностей, своеобразный портал между мирами.

Непонимание описанного у Булгакова даже во многом близкими ему по духу писателями Ильфом и Петровым может быть связано в том числе и с тем, что в то время отсутствовали вполне определённые навыки восприятия. Человеческая психика была очень плохо картографирована, практический интерес к внутреннему миру человека более чем не поощрялся. Сейчас достижения трансперсональной психологии (прежде всего Станислава Грофа), увлечение многих людей эзотерикой (хотя бы книгами Карлоса Кастанеды) даёт навык понимания описанного в романе. Сейчас и среди фантастических произведений можно найти немало многопластных сюжетов (например, в романах Головачёва «Запрещённая реальность», «Посланник» или «Чёрный Человек»). Во времена же написания «Мастера и Маргариты» это было уникальное явление.

В то же время именно буддизм утверждает многомерность мира, церковное христианство же всячески сторонится подобных представлений.

Линейную дневную реальность, с которой мы все привыкли иметь дело, можно отождествить с рассудком – поверхностной и утилитарной частью разума. Если исследовать психику в изменённом состоянии сознания (когда ослаблен блок между сознанием и бессознательным – подсознанием и сверхсознанием), то окажется, что она таит в себе много образов, непосредственно влияющих на жизнь человека. Мы встретим тогда фантастические фигуры, названные знаменитым психологом Карлом Юнгом архетипами. Переживания архетипов очень ярки и могут радикально изменить жизнь человека, наполнить его энергией. При условии, что он готов это сделать. А если не готов, то новая энергия становится опасной и может человека сломать (всё тот же Берлиоз).

Излишне говорить, что и такая аналогия не имеет христианских корней, но весьма близка индийскому и китайскому мироощущению.

Есть, конечно, и общие мотивы, одинаково подходящие и западному и восточному сознанию. Но к «нечистой силе» это будет иметь отношение уже только косвенное.

Булгаков создал очень необычное произведение. Эта необычность проявляется в том, что злободневность рассматривается сквозь призму вечности, а вечное рисуется чередой предельно конкретных конфликтных ситуаций.

В этом смысле писателю удалось то, что в своё время не удалось Гоголю, не увидевшему путей преодоления глубокого инферно, в которое он погрузил своих героев и в которое была реально погружена большая часть тогдашней России. Если у Гоголя время сжимается и залипает на отдельных персонажах и предметах обстановки, то в романе Булгакова постоянно присутствует нота выхода за пределы инфернального мира. Жизнь со всеми её неприглядными проявлениями предстаёт не безысходным кругом, а кривым отражением вечности, которая всё-таки просвечивает сквозь трещины этого отражения.

Оценка: 10
– [  60  ] +

Ссылка на сообщение ,

Талантливая сатира на союз 20-ых годов прошлого века, только на мой непретезательй взгляд вся шумиха вокруг неё, — неоправданна.

Булгаков сводит там свои личные счеты — с атеистами, с домом литераторов, с советским бытом...

(простой пример, по ходу книги Воланд (Дьявол) наказывает людей за их грехи, за скупость, подлость и измену, только Берлиоза он убивает ни за что? хотя нет, есть за что , за то что Берлиоз атеист, и не верит ни в бога ни в дьявола.

Видать серьезный это грех:-) )

Есть десятки книг которые на мой взгляд ее НАМНОГО превосходят: «Парфюмер» «Так говорил Заратустра» «На игле» «Чапаев и пустота» «Поколение П» «Роман с кокаином» и тд и тд.....

Почему же именно она стала наиболее обсуждаемой???

Может быть потому что в свое время была запрещена, а запретный плод как известно.... или потому что «Воланд» потакает детским скрытым фантазиям читателя, когда как заправский супермен расправляется со всеми обидчиками простых людей?

глубокий философский смысл вряд ли привлёк бы большое внимание.....

Eсли я осквернил очередного идола, можете спустить на меня всех собак.

Только сначала сформулируйте для себя хотя-бы 5 причин по которым эта книга вам так нравится. (только без «каждый раз нахожу для себя чтото новое», а то тошно уже)

Тогда я поверю что это нечто большее, чем стадное чувство.

Оценка: 4
– [  23  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень странное, очень необычное и очень сложное произведение. Понять «Мастера и Маргариту», увидеть весь скрытый в ней смысл очень непросто. Я перечитывал этот роман трижды и каждый раз находил в нем что-то новое и уверен, впереди меня ждет еще немало открытий.

Удивляет композиция романа. Казалось бы, что общего между последними днями Иисуса Христа и странными событиями, случившимися в Москве 1930-х годов. Но волей автора они оказались сплетены в единое целое и московская жара сменяется грозой над Иерусалимом.

Удивляет взгляд автора на библейские события. Вообще, как ни странно, история Иисуса в романе имеет достаточно камерный характер. Все действие идет вокруг нескольких персонажей. Большинство апостолов не играют в этой истории никакой роли. Иисус здесь — всего лишь человек, слишком слабый, слишком мягкий, слишком неуверенный в себе. Неожиданно на первый план в этих главах романа выходит мощная фигура Понтия Пилата, человека, делающего нелегкий выбор между справедливостью и долгом. А еще не может не вызвать интерес таинственная фигура Афрания.

По стилю московская часть — полная противоположность иерусалимской. Именно здесь бурлит жизнь, именно тут действуют десятки персонажей, один красочней другого. Именно здесь загадочный Воланд со своей свитой проверяют москвичей на прочность различными искушениями и результаты остаются неутешительными. Подлые критики, воровитые буфетчики, жуликоватые финдиректора — вот они жители советской Москвы, по мнению Булгакова. Неудивительно, что всех их ждет кара от подручных Воланда. И снова не устаю поражаться — с каким же мастерством описаны все, даже второстепенные персонажи. Какими же яркими получились и Лиходеев, и Римский, и буфетчик Соков! Как здорово они запоминаются.

Удивительно, но заглавные персонажи, особенно Мастер, смотрятся на их фоне гораздо бледнее. Такое впечатление, что автор сознательно многое не договаривал, описывая своих главных героев.

Поражает концовка романа. Эксцентрика, буффонада вдруг сменяются серьезным, грустным и немного романтичным настроем.

И все-таки для меня в романе есть один серьезный недостаток. В нем нет того героя, с которым можно отождествить себя, которому хочется сопереживать. Замученный мастер вызывает лишь жалость. Эксцентричная Маргарита такдже немного мне не по душе. Не будешь же искренне поддерживать нечистую силу, пусть даже такую обаятельную, как Бегемот. Пожалуй, больше всех из персонажей московских глав мне симпатичен Иван Бездомный, один из немногих персонажей, кому вся эта история позволила найти себя.

Об этом романе можно писать очень долго, но лучше его еще раз перечитать.

Оценка: 9
– [  23  ] +

Ссылка на сообщение ,

Много лет назад я спорила о «МиМ» на экзамене с преподавателем русской литературы. Она упорно пыталась мне доказать, что Бугаков только в инеллигенции видел надежду на возрождение нации. Я отвечала, что в книге нет ни одного персонажа, относящегося к так называемой «творческой интеллигенции», который был бы хоть сколько-нибудь приятен для читателя. Скорее они вызывают отвращение. С самого начала книги — о чем беседуют эти «таланты и гении»? О порционных судачках а натюрель? О дачах и квартирах? О кляузах друг на друга? О чем угодно, только не о творчестве. И есть стойкое ощущение, что автор писал с натуры. Наконец я просто прочитала подряд несколько фамилий таких героев: Павианов, Богохульский, Сладкий, Шпичкин и Адельфина Будзяк (все по тексту), и спросила, почему же автор словно намеренно выбрал самые неблагозвучные имена? Мммм... Это стоило мне тройки за экзамен. Ну и бог с ней, но именно тогда я как раз и обратила внимание на Булгаковскую игру с именами. То, что он чуть ли не матом обозвал «героев» МАССОЛИТА, это мелочи. Ни одно имя в романе не дано просто так. С ними играют, их обыгрывают, их используют как символы. Чего стоят фразы типа: «говорит поэт Бездомный из сумашедшего дома» или «Берлиоза... не композитора...» или купеческая сирота Настасья Лукинишна Непременова, пишущая батальные морские рассказы под псевдонимом Штурман Жорж... Куда уж дальше.

А дальше — имена героев романа, это, подчас, прозрачный намек на их характер, Лиходеев, Варенуха, Босой... Да и воландовская свита не просто так подобрана. Азазелло — демон Азазел, тот, который познакомил людей с косметикой и оружием, и ведь именно он подарил волшебный крем Маргарите и восхищал всех стрельбой из пистолета. Бегемот изначально был списан с «Истории сношения человека с дьяволом» и имел вид чудовища и лишь потом стал черным котом, сохранив от прототипа лишь прожорливость. Абадонна — судя по всему производное от Аваддона, еще одного из свиты Сатаны. А почему «Воланд»? Видимо автор рашил отойти от привычных клише, дав своему герою непривычное имя. Но тоже из «Фауста», хотя там Сатана лишь раз называет себя Воландом, и то используя это имя как псевдоним. А Иешуа у Булгакова не евангельский Иисус, а просто Иешуа Га-Ноцри, странник, проповедник, лекарь, кто угодно, только не бог.

И символично, что самые незначительные, эпизодические герои называются полными именами, с фамилией, отчеством а иногда и краткой биографией, а главный герой романа, Мастер, имени не имеет вообще. А Маргарита — скорее не имя а намек на того же «Фауста» Что автор хотел этим сказать? Пусть каждый решит сам.

Страшен в своей безысходности конец романа. Мастер обретает любовь и покой, но ценой своей жизни и... души? Ведь только так может обрести покой творец — отказавшись от самой способности творить. А в стране теперь новый хозяин — Сатана, вот только людям на все наплевать, они кроме своих мелких страстишек давно отвыкли что-то видеть.

Оценка: 10
– [  40  ] +

Ссылка на сообщение ,

Удивительно, что так много людей считают этот роман своим любимым, пишут, что перечитывают его неоднократно, но при этом не понимают совершенно; или, что то же самое, понимают строго наоборот.

Конечно, в этом заслуга Булгакова, прятавшего смыслы от цензуры; конечно, это плюс роману, позволяющему многоплановое прочтение и понимание, но. Но и грустно оттого, что основной смысл романа, основной «заряд», замысел автора оказывается нечитаемым.

Сразу оговорюсь за написанное ниже: я вовсе не религиозный фанатик, а скорее атеист, однако к христианству отношусь с уважением и интересом.

Знакомился я с романом давно, задолго до того, как его стали проходить в школе. Читал многажды, если когда-то и считал разы прочтения, то сбился лет пятнадцать назад. Также, как многие, «впитывал» по очереди разные сюжетные линии.

Уж не знаю, как там сейчас изучают роман в школах на уроках литературы, но если это происходит, как с другими литературными произведениями (а причин сомневаться в этом, увы, нет), то лучше бы они этого не делали:wink:

Не совру, что сам всё понял, нет, читал также работы литературоведов. Многих... пятерых, шестерых. Считаю, что для понимания «МиМ» это абсолютно необходимо. Прочитывая роман вместе с исследовательскими работами получал удовольствие, пожалуй, более сильное, чем когда читал роман впервые.

В целом «МиМ» — роман не о любви, а об утрате нами веры. Согласитесь, сложно пройти по Москве и нигде не встретить ни единой церкви. Булгакову же в романе это удаётся. Вспомните сцену, где Воланд сидит на крыше (на крыше, кстати, дома Пашкова, в подвалах которого находятся библиотечные хранилища; а помните причину приезда в Москву Воланда, которую он назвал Берлиозу и Бездомному? Да-да, тексты Герберта Аврилакского, найденные в библиотеке...) и взглядом окидывает Москву — он смотрит на то место, где стоял взорванный храм Христа-спасителя. В Москве, описанной в романе, нет Храма — только библиотеки с текстами чернокнижников.

Роман Мастера, те четыре главы, что составляют Ершалаимскую часть «МиМ», написан Воландом. Мастер никакой не творец, он лишь медиум, проводящий в наш мир творение Воланда, Сатаны. А цели Сатаны явно не добры. Слышал, многие называют Булгакова Мастером, намекая, что Мастер — альтер эго автора. Глупости! У Булгакова дар от Бога.

Иисус? В романе нет никакого Иисуса, есть Иешуа, пародия на Иисуса, слабый, безвольный. Кощунственный. А какой ещё может быть Христос в Евангелии от дьявола?

Любовь? Помилуйте, о какой любви вы говорите? Стал бы Булгаков, величайший стилист прошлого века, описывать любовь, сравнивая её с убийцей и с финским ножом? Читатели, над вами посмеялись! Маргарита, косая ведьма, и сгоревший в огне чужих страстей Мастер вовсе не созданы друг для друга, и вовсе не получат они покоя, а проведут вечность в унылой стране из Маргаритиного сна — помните, серый пейзаж, ни единого деревца, ни единой вертикальной черты. Это ли счастье? Йаду мне, йаду! если это счастье.

Маргарита — это тоже «засланный казачок», пешка в Воландовской игре, персонаж, необходимый чтобы протолкнуть роман Мастера — сам он уже не годен для этого... Смешно так писать, но в каком-то смысле Маргарита — «силовик» Воланда. Она не муза Мастера — она появляется, когда роман «летел к концу», когда душа Мастера уже догорала.

Смешны, кто повторяет как некие откровения фразы «Рукописи не горят» и «Никогда и ни о чём не просите». Рукописи горят, и кто-кто, а Булгаков хорошо знал это. Люди, вспомните, кто это сказал!? Это — не автор, это от Лукавого... Верите ему? Поздравляю вас, граждане, поверимши! :wink:

Сходите в церковь — там люди молятся, просят у Бога. Просить свойственно всем; даже самые заядлые атеисты (о себе говорю, однако) в тяжёлые моменты машинально обращаются к кому-то там, наверху... Верующим в этом плане легче — они знают, кого и как просить. Никогда ни о чём не просить, говорите? А что ещё может посоветовать дьявол?

Дьявол. Часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо. Много ли блага совершил Воланд и его присные в Москве? Загибайте пальцы на каждое его доброе дело — если загнёте пальца три, то это будет удивительно; я не нахожу причин даже для одного пальца. Так что эпиграф книги лукав, не верьте ему беспрекословно...

«МиМ» — роман отчаяния почти беспросветного. Но есть и светлые моменты. Надвигающийся праздник Пасхи выметает из Москвы Воланда и его свиту безобразников, значит есть ещё сила превыше Сатаны...

Читайте и думайте. И перечитывайте. И литературоведов читайте параллельно. И думайте. И читайте.

Оценка: 10
– [  48  ] +

Ссылка на сообщение ,

Говоря о «МиМ» необходимо «держать в уме» три момента:

1. мы читаем незавершенное произведение — Булгаков продолажал работу над романом до последних своих дней;

2. Булгаков надеялся на публикацию романа и при работе над текстом включал так называемого «внутреннего редактора»;

3. Как правило, мы читаем вовсе не авторский текст, а своеобразный «текст-гибрид», составленный литературоведом А. Саакянц из нескольких версий текста (рукописей самого Булгакова, правок его вдовы, склеек и т.п.).

Соответственно, говорить о том, как бы мог выглядеть окончательный авторский вариант «МиМ» представляется затруднительным.

Тем не менее, мы имеем дело с гениальным и многоплановым произведением, количество толкований которого, наверное, уже превосходит количество сказок, рассказанных Шехерезадой... «МиМ» имеет странную особенность — при каждом новом прочтении поворачиваться к читателю своими неизвестными (или незаметными) доселе гранями. Такова уж волшебная особенность данного этого романа.

С моей точки зрения, «МиМ», несмотря на свою гениальную сатирическую составляющую, роман — глубоко трагический, безысходный. Это роман о стране, жители которой отказались от Бога; о мире, полностью вышедшем за пределы области Сакрального. Именно поэтому Воланд и выбирает Москву для своего визита — отныне эта страна становится его епархией. Безнадежность и трагичность мировосприятия Булгакова подчеркнута тем, что злу в роман не противостоит никто — просто уже в этом мире не осталось никого из тех, кто мог бы попытаться взять на себя подобную миссию. Эта страшная последняя булгаковская тайна теряется в художественной ткани романа за яркими сатирическими сценами, за романтически-возвышенной любовной коллизией, за ершалаимской версией евангельской истории, рассказанной опять-таки Воландом...

Вообще, тщательная, сверхкропотливая работа Булгакова над своим главным романом (11 лет, с 1929 по 1940 гг.) заслуживает того, чтобы текст был прочитан со столь же кропотливым вниманием. Надо пытаться уловить не только общее настроение тех или иных частей романа, но самым пристальным образом вчитываться в текст, обращая внимание на самые мельчайшие детали, которые при первом, «восторженном» прочтении могут показаться второстепенными, носящими чисто служебный характер. Подобного прочтения заслуживает прежде всего эпилог романа. И особенно линия профессора Ивана Николаевича Понырева (Бездомного). В кошмарных видениях, приходящих к нему в полнолуние, можно обнаружить самые неожиданные ответы на многие загадки булгаковского романа...

Впрочем, данное толкование «МиМ» является сугубо личным, не претендующим на какую-либо полноту или универсальность.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Лучше б Булгаков опубликовал книгу Мастера: самые интересные главы про Понтия Пилата и они же лучше всего написаны с точки зрения языка. В любовь М и М не веришь, причина по которой Воланд попал в Москву мне лично не понятна. Я все думал, что он высмотрел тут Мастера и хочет переписать свою судьбу. Все остальные главы — это просто чехарда, описанная ехидным языком.

PS Рад за Пилата.

Оценка: 7
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Мастер и Маргарита» — мой самый любимый из моих самых нелюбимых романов. Чертовщина какая-то, мистика. Люблю его всем сердцем и терпеть не могу.

Знакомство с этим романом у меня произошло лет пятнадцать назад, когда мне было около 20 лет. Ну и ерунда! — подумал я тогда. Однако даже тогда мне хватило ума сослаться на отсутствие некой зрелости и жизненного опыта. Надо будет, перечитать снова когда мне будет побольше годков. Откуда мне, двадцатилетнему дураку понимать ум и душу сорокалетнего бомжа и влюбленной в него замужней тридцатилетней прости..аристократки. Через какое то недолгое время я посмотрел дешевый сериал, который несмотря на тотальное «бережное» подражание первоисточнику казался мне еще более убогим. Потрясающие диалоги великолепных актеров, восхитительная атмосфера, но, несмотря на все недостатки книги, сериал был лишен ее тонкой сатиры, нерациональное безумие «влюбленных» «стариков» ещё больше вводило в стазис, а бесконечно дешевые спецэффекты на уровне середины девяностых вызывали лишь чувство профанации. Низкий бюджет? Телевизионный спектакль? Бред, в «Вечера на хуторе близ Диканьки» 1961 года пельмени в рот залетают более правдоподобно.

И вот в свои 35 я вернулся к этому роману в виде аудиокниги, даже аудиоспектакля. Потрясающая вещь, между прочим. Честно, я даже насладился. Потрясающее музыкально-визуальное оформление под дирижирование отменных актеров делает своё дело. Уникальная возможность насладиться чарами восхитительного русского языка и окунуться в ту атмосферу «век назад». Ну а что по итогу повторного знакомства с «МиМом»? Да всё то же — какая же дрянь. Можно было бы сказать, что это роман без положительных персонажей. Но более точно было бы сказать, что это роман, где одни дураки. Все, абсолютно все герои, даже мессия Иешуа являются либо завистниками, либо подонками, либо самим злом во плоти, либо просто законченными идиотами. И на фоне всех этих идиотов именно арка с «самим зло во плоти» — Воландом, Коровьевым, Бегемотом и Азазелло смотрится потрясающе. Похождения этих героев смотрятся максимально органично. Самые интересные и даже восхитительные части романа связаны именно с ними. Религиозная арка про Понтия Пилата? Зачем? Это же скукотища, которая, как бы ни старался автор не смогла до конца ассимилироваться в общий контекст. Любовная лирика про мастера и Маргариту? Ну это же бред. Тотальная олифрения и одержимость. Нам пытаются показать как тяжело миллионеру с Сан-Тропе выйти из зоны комфорта. Сытая, но максимально скучная жизнь избалованной девочки-подростка тридцати лет оборачивается тем, что она в поисках утоления своих эгоистичных потребностей в приключениях находит себе развлечение в виде простодушного бомжа, влюбляется в него тотальной олигофренией и утопает в этой бездне. Самое фатальное, что именно такие страдания этой глупой девы нам преподносят как самую главную трагедию в истории человеческой истории. А мастер? Почему он вообще мастер? Тем что он написал сказку про Понтия Пилата? Ну во-первых, не написал, а украл некие полуисторические сведения. А во-вторых, читали мы эту арку — абсолютно ничего особенного. И на фоне этого, именно критик Латунский выглядит чуть ли не единственной несправедливой жертвой всего романа.

А по итогу то что? Это могла бы быть потрясающая история, если бы в нее добавили парочку по-настоящему трагических героев, а мастера и Маргариту заперли в доме для душевнобольных рядом с Бездомным на всю книгу.

Оценка: 6
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

Позвольте мне кое-что сделать перед тем, как я выскажу свое мнение по поводу этого произведения [надевает полный комплект силовой брони, прячется в противоракетный бункер и активирует силовое поле максимального заряда. На всякий случай чертит защитный круг, обвешивается оберегами и выливает на себя канистру святой воды, начинает молиться]

На мой взгляд, эта книга в наших краях дико, невероятно, несказанно… переоценена.

Помню, пробовал читать еще в детстве. Бросил после первой главы. Пару лет спустя добрался до середины. И когда мне многие знакомые и одноклассники прожужжали уши о том, насколько это великая вещь, что это их самая любимая книга и главное произведение русской литературы, я наконец собрал волю в кулак и прочитал ее от начала и до конца. И когда я закрыл последнюю страницу, ничего не произошло. Мне не было явлено божественное откровение, мое восприятие мира не перевернулась. Даже основная фабула сюжета не растерзали мои разум и душу. Мелко пакостить москвичам – как-то это несерьезно для князя мира сего, как по мне… Да, это неплохая книга, но никак не главное произведение двадцатого века. Я вообще с ходу и десятком «главных книг века» не ограничусь, столько всего в нем написали. И мне вообще у Булгакова больше «Белая гвардия» нравиться.

А пока несогласные со мной уже вскрывают бронепластины бункера, позвольте провести одну аналогию и сравнить автора с, прости Господи, тем самым Воландом. В его руках была власть над временем и пространством, прекрасный слог и множество метафор, библейские темы и вечные мотивы. Но он не стал крушить города и выжигать континенты. Большая часть сил ушла на то, чтобы поквитаться с людьми в одном конкретном городе в один конкретный временной период. Даже Свифт со своим Гулливером оказался в чем-то лучше, так как тоже писал горькую сатиру на вполне конкретных людей и порядки, а в итоге все же выдал вещь вневременную и межнациональную (к несчастью для нашего мира). А у Булгакова, на мой взгляд, вещь вышла больше местечковая, но потом по ряду причин в итоге породившая просто дикий ажиотаж.

Оценка: 7
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Помоги, Господи, кончить роман!» – записал Булгаков в своем дневнике. Рукопись «Мастера и Маргариты» он называл «секретными мифами». А за несколько часов до смерти Михаил Афанасьевич показал глазами на картонную папку и прошептал: «Чтобы знали… чтобы знали…». Умирающего вряд ли могло заботить признание современников.

То что написано ниже дает понять, как уже говорилось,что не все так однозначно в трактовке романа. И хотя я не разделяю на 100% мнение авторов этой статьи, все же не следует понимать МиМ буквально, а смотреть на сколько получается глубже .

В одной книге наткнулся на оригинальную вещь.Не ленитесь прочитать, обещаю, будет как минимум, интересно.

“”«Ваш роман вам принесет еще сюрпризы», – обещает Воланд.

Но то такой Воланд?

Коровьев советует швейцару: «Перечтите еще раз хотя бы историю знаменитого калифа Гарун-аль-Рашида». Этот правитель знаменит тем, что инкогнито посещал своих бедных подданных. А Воланд говорит литераторам, что лично присутствовал при допросе и казни Иешуа – «тайно, инкогнито». На сцене Воланд в черном. Черный цвет – символ тайны: черный – темный – тайный. Маг выступает в черной полумаске – скрывает лицо. Истинное лицо! Булгаков постоянно подчеркивает – почти до потери чувства меры: Воланд – «артист», «замаскированный», «фокусник», «неизвестный». Припомните слова и дела Воланда: он убеждает литераторов поверить в Бога или «хотя бы в дьявола», рассуждает о милосердии, пророчествует и устраивает неземное счастье двум влюбленным – словом, ведет себя неподобающе для сатаны.

«Царство Божие внутри вас», – говорил Иисус. «Изменились ли эти горожане внутренне?» – спрашивает маг на сцене Варьете. «Да, это важнейший вопрос, сударь», – соглашается Коровьев. Фокус с отрыванием головы, фальшивые червонцы и колдовской магазин как рентгеном просвечивают души зрителей: «Квартирный вопрос только испортил их». Но сатана не может быть озабочен деградацией человеческого рода – по определению, как говорят математики. И свита дьявола не могла советовать Маргарите полюбить страшных гостей воландова бала. «Любите врагов ваших!» – это, как известно, «проходит по другому ведомству».

«Убийца и шпион!» – говорит Иван о Воланде. Значит, вновь свершилось древнее пророчество Исайи о приходе Христа: «к злодеям причтен». Иностранец не поселился в гостинице, – стало быть, он не гость, а хозяин. «Владыка царей земных» – сказано про Иисуса. «И родила Сына Своего первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому, что не было им места в гостинице». Не случайно перед балом Воланд «одет в одну ночную длинную рубашку, грязную и заплатанную на левом плече»: заплатанная рубашка – это «разорванный голубой хитон» Иешуа, те самые «грязные тряпки, от которых отказались даже палачи»! Там же сказано, что «под левым глазом у человека был большой синяк, в углу рта – ссадина с запекшейся кровью». У Воланда, соответственно, левый глаз – «пустой», «мертвый», а «угол рта оттянут книзу». Иешуа страдал на столбе, «сжигаемый солнцем» – «кожу на лице Воланда как будто бы навеки сжег загар». Оба – одинокие, «путешественники», полиглоты, про обоих говорят, что они сумасшедшие. Иешуа арестован, Воланда пытаются арестовать. Евангелисты все напутали, – говорят они. И убеждают своих собеседников в том, что миром управляет тот, кто его создал. (Иешуа: «Перерезать волосок уж наверно может лишь тот, кто подвесил». Воланд: «Кирпич ни с того ни с сего никому и никогда на голову не свалится»). Оба незамедлительно доказывают этот тезис.

Обратите внимание на метеоусловия двух пришествий – московского и ершалаимского: сначала стоит адская жара, затем – ураган, гроза, потоки воды. «Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город». То же самое повторяется в Москве: «Эта тьма, пришедшая с запада, накрыла громадный город».

Сверхъестественная туча появляется вместе с Иешуа и Воландом. Туча – черная. Но Апостол Лука и не обещал, что она будет светлой: «И тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силой и славою великою». А на чем скачет Воланд в последней главе? «И самый конь – только глыба мрака, и грива этого коня – туча…». Чигающий да разумеет слова из «Завета Двенадцати Апостолов»: «Высочайший придет на землю в образе человеческом, будет есть и пить с людьми в мире».

Воланд появился на Патриарших в тот момент, когда литераторы беседовали об Иисусе.

« – Разрешите мне присесть? – вежливо попросил иностранец, и приятели как-то невольно раздвинулись; иностранец ловко уселся между ними и тотчас вступил в разговор».

(Иисус: «Где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них»).

«Аннушка уже купила масло». Сколько остроумнейших домыслов породила эта знаменитая булгаковская фраза! Но есть очень простое объяснение: ветхозаветная пророчица Анна первой объявила о грядущем Мессии-Помазаннике, то есть о Христе (греч. «Христос» – евр. «мессия», «помазанник»). Цари, первосвященники и пророки помазывались священным маслом – елеем.

Чем пахло в комнате Воланда, когда Маргарита умащивала его ногу? Серой и смолой! С серой все понятно, а вот смола – как раз наоборот: мирро, благословенная смола богослужений, подарок волхвов маленькому Иисусу. Вспоминается и то место в Евангелии от Иоанна, где женщина умащивала мирром ноги Иисуса. «Одним мирром мазаны»? (Кстати: запах серы был древним и почти повсеместным способом защиты от злых духов. Как все языческое, он со временем сделался атрибутом дьявола

Евангельский Иисус обещал прийти еще раз – перед «концом времен», когда на Земле воцарится «мерзость запустения». А что мы видим в момент появления Воланда? Весь третий абзац первой главы рассказывает о том, как «пуста была аллея»! Соблюден и второй важнейший канон – вернувшийся на землю Иисус должен восславить Христа. Именно об Иисусе шла речь на Патриарших прудах.

«Ночь густела, летела рядом, хватала скачущих за плащи и, содрав их с плеч, разоблачала обманы. И когда Маргарита, обдуваемая прохладным ветром, открывала глаза, она видела, как меняется облик всех летящих к своей цели».

Дьяблерии – так назывались средневековые спектакли с ряжеными бесами. В последней главе булгаковского романа маски сброшены: «Воланд летел тоже в своем настоящем виде». В Писании обнаружено более 250 упоминаний о втором пришествии Иисуса. Он должен появиться неожиданно, в другом облике и под другим именем: «И назовут тебя новым именем». «Его нельзя не узнать», – сказал ночной гость Ивана. Воланд появился в Москве и не был узнан, как не узнали москвичи и маскарадное воинство Его – «членов преступной шайки». Но разве Иисус не предупреждал, что придет тайно: «Се, иду как тать»? «Тать» означает «вор», «разбойник»: беседуя с литераторами, неизвестный «воровски оглянулся». Воланд назвал Левия глупым рабом, Ивана – дураком, а Маргариту – королевой. Он помог бывшему историку выиграть сто тысяч и написать роман, – отняв старое имя и саму память о нем. «Я – мастер!» Свершилось еще одно пророчество: «И рабов своих назовет новым именем». Иешуа не узнал даже его ученик и посланец Левий Матвей, загадочным образом оказавшийся в Москве. (Еван. от Луки: «Ибо у Него все живы»). Воланд именует Левия рабом, – но почему? В пятнадцатой главе Евангелия от Иоанна Иисус говорит ученикам: «Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его». Левий назван рабом именно потому, что не узнал своего «господина».

Мессию опять не признали: лицо Иешуа названо «обезображенным» и «неузнаваемым». «Мир вам!» – говорит Азазелло словами Христа. «Сегодня такая ночь, когда сводятся счеты», – объясняет Воланд. «Кот… откуда-то добыл печать, по всем правилам подышал на нее, оттиснул на бумаге слово „уплочено“…». Между тем, обещано, что во второй раз Мессия придет как «Искупитель».

«Боги, боги мои!» – эти слова Булгаков повторяет несколько раз. Иешуа – Пилату: «Бог один!». И Воланд подтверждает:

«Один, один, я всегда один…».

«Имейте в виду, что Иисус существовал», – говорит «иностранец». Свидетельствует – о себе? Именно так: «Я лично присутствовал при всем этом». В самом раннем варианте главы (1928 г.) он почти не скрывается: «Смешно даже говорить о евангелиях, если я вам рассказал. Мне видней». А в булгаковских черновиках 1929 года мы обнаружили такие строки:

Так кто же посетил булгаковскую Москву – «однажды весной, в час небывало жаркого заката», – а затем неузнанный вознесся с Воробьевых гор? Ответ скрыт в названии той главы, где Воланд приходит к Ивану под видом мастера – «Явление героя». Богоявление? В православии этим словом называют приход Иисуса на Иордан, к Иоанну Крестителю. А что делает булгаковский Иван после встречи с иностранцем? Он купается в Москве-реке – на том самом месте, где до революции была крещенская «иордань»! «Дух перехватило у него, до того была холодна вода…». Очень красноречива и «неточность», допущенная в имени знаменитой отравительницы: «госпожа Тофана». На самом деле ее звали Теофания – то есть, Богоявление. Есть также начальные название романа среди которых : «Вот и я», «Он появился», «Он явился», «Пришествие»””

Прошу поделиться своим мнением относительно этого копи-паста.

Оценка: 10
– [  15  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Королева в восхищении!»

Вот эта фраза и определяет для меня весь роман. Я не в силах оказался прочитать более сотни отзывов, возможно кто-то уже написал то же, что и я. Но оставить свои ощущения внутри я тоже не в силах.

Мелькание красочных поворотов сюжета, перестрелка с Бегемотом, разговоры Пилата с Афранием, шутки Бегемота, красочное представление в цирке — бог мой, чего тут только нет! По малограмотности своей не воспринимаю серьезную философию, а просто лечу вслед гомерическому сюжету, потому, что «Аннушка уже разлила масло»...

И, перевернув последнюю страницу, остаюсь в недоумении — что-то я недопонял, что-то недоделал — и открываю книгу сначала...

Оценка: 10
– [  7  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Тьма, пришедшая со Средиземного моря, накрыла ненавидимый прокуратором город. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней…»

Этот легендарный мистический роман знакомый многим ещё со школьной программы, а ещё наверняка вы видели замечательную экранизацию с Сашой Белым в роли Иисуса, во время трансляции которой (так говорили по крайней мере в наших краях), у кошек начиналась паника. Величайшая из русских книг писателя украинского происхождения переведена на множество ведущих языков мира и продолжает радовать широкую аудиторию! Я тоже смотрел сериал и лет десять тому начинал читать роман, но отвлёкся на что-то другое и вот он только сейчас открылся во всей красе. Во-первых, для меня стало новостью то, что «Мастер и Маргарита» вышел в свет только спустя двадцать с чем-то лет после смерти автора, таким образом у него по-прежнему есть наследники. А ещё помню рассказы о том, как в конце 60-х «Мастер и Маргарита» запрещали и начинали тайно распространять, вплоть до глав вручную отпечатанных на офисной бумаге. Я восхищаюсь этим абсолютно очаровательным произведением вместе с другими читателями – роман с таким многослойным содержанием стал бы мировой классикой в любом случаи, будь Булгаков русскоязычным писателем украинского происхождения или кем-то другим. В описании особенностей творчества Мастера есть такие замечательные абзацы: «Булгаковские тексты часто заключают в себе многослойные семантические структуры. В них пересекаются различные смысловые пласты, происходит их взаимопроникновение, присутствует игра скрытых значений и многократно варьирующихся взаимоотражений, приводящие к особым образно-смысловым эффектам». «Текстам Булгакова присуща редкая сила выразительности, конкретность восприятия жизни, умение даже метафизическое явление изобразить максимально чётко, без расплывчатости и без аллегоризма». Так и есть: Михаил пишет про реальные Киев и Москву, фактически у каждого персонажа был реальный прототип, даже сатанинские шабаши далеко не плод авторской фантазии. Считая себя последователем Гоголя, Михаил воплотил здесь несколько гоголиевских персонажей, только более мрачно и зловеще. Чувствуется конечно огромнейшее влияние «Фауста и Мефистофеля» Гёте и «Мельмота-Скитальца» Ч. Р. Мэтьюрина и в то же время это вполне оригинальная самобытная книга. Роскошный выразительный язык, яркие образы и компания харизматичных персонажей вроде чёрного мага Воланда, Фагота, кота Бегемота, Азазелло, сумасшедших писателей и соблазнительной ведьмы запомнится надолго. Основными для себя отметил три сюжетные линии: история Иисуса и Понтия Пилата, появление дьявола со свитой и их влияние на окружающих (в основном досталось литераторам), а также главная любовная история Маргариты — все они связанные и таинственно переплетаются.

Сильно и стильно – must read! ♥

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх