Вальтер Скотт «Покаяние»
Авторская рукопись, по-видимому, не сохранилась. В предисловии к первому изданию баллады во втором томе «Minstrelsy of the Scottish Border» (1803, с. 402–414) Скотт лишь упоминает, что этот фрагмент был написан «несколько лет назад».
Как явствует из авторских примечаний Скотта, это стихотворение увековечивает его юношескую дружбу с семьёй Джона Клерка из Элдина (1728–1812).
• Во время учёбы на юриста в Эдинбургском университете Скотт сблизился с сыном Джона Клерка — Уильямом.
• По словам Локхарта (Life, 1.149–150), сам Джон Клерк поощрял антикварные интересы Скотта и часто принимал его в своём доме.
• Именно Джон Клерк, согласно сноске к предисловию баллады, рассказал Скотту легенду, лёгшую в основу «Серого брата».
Упоминаемые в балладе места связаны с друзьями и знакомыми Скотта периода его молодости (студенчества, юридической практики и службы в добровольческих войсках). И в примечаниях Скотт отдаёт дань памяти этим людям, подчёркивая персональные ассоциации.
--
В черновых вариантах перевод Жуковского назывался «Чёрный монах». Последние строфы добавлены в переводе и усиливают мистико-религиозную тональность, отсутствующую в оригинале.
Входит в:
— антологию «Minstrelsy of the Scottish Border (in three volumes) [1803]», 1803 г.
— сборник «Ballads and Lyrical Pieces», 1806 г.
— антологию «Шотландская слава», 2006 г.
- /период:
- 1800-е (1), 1900-е (1), 1930-е (1), 1950-е (1), 1960-е (1), 1970-е (1), 1980-е (3), 2000-е (2), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (10), английский (2)
- /перевод:
- В. Жуковский (7), В. Топоров (2), Г. Усова (1)
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (12 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва