Жюль Верн «Малыш»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Новое время (17-19 века)
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
История об ирландском малыше с очень нелегкой судьбой: приют беспризорников; приемная мать-актриса, бросившая его после неудачной пьесы; приемные родители, чей дом разрушили за неуплату налогов... Малыш терпит все трудности, и, в конце концов, благодаря своей настойчивости, выбивается в люди и находит свое счастье.
В тексте романа приведена ирландская народная песня «История Джона Плейна». В одних источниках указывается что автор только перевел ее на французский (возможно, частично восстановив), в других – что он сам написал ее в марте 1886 года и затем, немного изменив, добавил в этот роман.
Считается, что этот роман «в духе Диккенса» в какой-то степени был создан в назидание сыну автора Мишелю.
Над романом писатель работал в основном в 1892 году.
Первая публикация романа – в журнале Этцеля «Magasin d’Éducation et de Récréation» с 1 января по 15 декабря 1893 года.
В отдельном издании роман первоначально был выпущен в двух книгах, первая – 2 октября (по другим данным 28), и вторая – 20 ноября 1893 года. Обе они были проиллюстрированы Леоном Бенеттом.
23 ноября 1893 года вышло большое иллюстрированное издание романа (85 иллюстраций Леона Бенетта); это был двадцать девятый «сдвоенный» том «Необыкновенных путешествий».
Похожие произведения:
- /период:
- 1990-е (2), 2000-е (1), 2010-е (2)
- /языки:
- русский (5)
- /перевод:
- Ю. Розенберг (2), О. Смирнов (1)
страница всех изданий (5 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Евгений Борисов, 21 июля 2012 г.
«Малыш». Еще один малоизвестный русскому читателю роман Жюля Верна. Роман, между тем, крайне необычный. В то время как некоторые романы французского классика можно относить к фантастическим, другие — к приключенческим, географическим, этот — на мой взгляд — не тот и не другой. Никакой фантастики здесь нет; путешествия тоже показаны достаточно условно, и лишь иногда Жюль Верн описывает их подробно — так, как привыкли его читатели.
А роман этот получился о самом Малыше, о его трудном пути, и о трудном пути Ирландии. Не сомневаюсь, что читатель узнает много для себя нового об истории Зеленого острова — она выведена в романе весьма подробно. После прочтения совсем по-другому воспринимаются новости о «напряженности в Северной Ирландии», ведь произведение как раз и раскрывает вековую суть конфликта.
В силу всего этого кому-то роман покажется скучноватым, «не жюльверновским». Но по-моему, это хороший образец другого, неизвестного Верна.
Конечно, нужно сказать о переводах. Роман издавался крайне мало. Имеющиеся издания — это перепечатка «старого», безымянного и вероятно еще дореволюционного перевода «Малыша». Есть и одно исключение — «Ладомир» в собрании сочинений «Неизвестный Жюль Верн» напечатал новый, полный перевод романа. Отличие между ними велико.
Если «старый» вариант содержит 414 тыс. знаков, то новый — 589 тыс. знаков: разница в объеме в 40%! Очевидно, из старого варианта было выброшено очень и очень много. Довольно ужасно читаются «старые» варианты географических названий и имен, они переведены на русский непривычно для нас, и глаз об них «запинается». Согласитесь, «Уестон» вместо «Уэстон» и «Киларней» вместо «Килларни» смотрится очень«старорежимно». Даже «Песнь о Джоне Плейне», которая по одной версии переработана из ирландской Жюлем Верном, а по другой — написана им самим, в «старом» переводе дана просто текстом.
Словом, если есть возможность — читайте «новый» перевод — в «старом» не совсем то, что хотел нам сказать автор.
ffzm, 11 октября 2011 г.
«Малыш»- ещё один малоизвестный и малоиздаваемый роман Верна, долгие годы он был для меня загадкой. Когда то в юные годы в конце 70-х или начале 80-х я был очень увлечен Ж.Верном и по крупицам собирал его библиографию. Вот тогда я первый раз узнал, что у него есть роман с таким названием и это название мне показалось совсем не жюльверновское. Я узнал, что в СССР он ни разу не издавался и в статьях о творчестве Ж.Верна о нём почти ничего не сказано и только почти через двадцать лет я его прочитал(изд. Ладомир). Роман очень понравился, хоть нет в нём путешествий и фантастики, но есть приключения маленького мальчика оставшегося без родителей и семьи и выживавшем в этом суровом мире.
Читайте, я думаю многим понравится.
AshenLight, 17 ноября 2021 г.
Довольно нетипичная для автора история, но только не масштабностью. Мальчик, находившийся на положении раба, становится торговцем. Это ведь надо такое придумать! А вообще-то история очень добрая и светлая, со счастливым концом. В ней большое место уделено дружбе и умению стойко переносить превратности судьбы. Вполне могли бы экранизировать, думаю, на детей фильм произвёл бы сильное впечатление.