Генри Каттнер «Точка соприкосновения»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Мягкая» (гуманитарная) научная фантастика )
- Общие характеристики: Юмористическое | Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка )) | Параллельный мир/вселенная
- Время действия: 20 век
- Сюжетные ходы: Путешественники (попаданцы) (в другой мир )
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Молодой наследник старинного богатого американского рода приезжает по вызову своего дяди, главного держателя капиталов, в семейный пригородный особняк. После привычного обмена колкостями с другими малосостоятельными родственниками, главный герой встречается с дядей, который, захлёбываясь от возбуждения, рассказывает о долгожданном раскрытии им роковой семейной тайны – недавно распечатанная вновь так называемая комната с призраками представляет из себя ничто иное, как портал в другое измерение…
Впервые опубликован под псевдонимом «Edward J. Bellin». Под собственным именем писателя рассказ издавался в последнем из зарубежных сборников «Design for Dreaming: The Early Kuttner, Volume Three» (2020).
Сетевой перевод выполнен О. Петровым и И. Самойленко в 2021 году под названием «Точка соприкосновения».
Входит в:
— журнал «Stirring Science Stories, April 1941», 1941 г.
- /языки:
- русский (1), английский (2)
- /тип:
- книги (2), периодика (1)
- /перевод:
- А. Круглов (1)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
dnepr.sa, 10 июля 2025 г.
Неплохо, но скучновато.
Прыжки в параллельное измерение туда-сюда для середины ХХ века описаны неплохо. Но, к сожалению, другое измерение выглядит скучно и непонятно.
Кроме того, совсем мало описано тело кракена. Какие у него руки, какие челюсти? Что он может? Какие суперсилы? Неужто никаких? Просто животное? Ммм... Скучновато...
Также хотелось бы, чтобы главный герой, после превращения в кракена, начал убивать и насиловать людей в нашем мире. Но он, даже будучи предрасположенным к порочной жизни, внезапно пугается самого себя и вместо того, чтобы стать «монструу-у-у-о-оом» — грозой из другого мира, становится просто загнанным испуганным зверем.
Вот я бы на его месте начал потрошить всё вокруг себя. Эх, мне бы тот портал.
igor14, 9 октября 2021 г.
На диво восхитительный фантастико-юмористический рассказ!! Принадлежит к числу тех, нежданно-негаданное обнаружение которых способно изрядно подстегнуть интерес к каттнеровскому творчеству даже среди его давних преданных фанатов, слегка утомлённых (как догадываюсь!) небогатыми художественными достоинствами переводных новинок последнего времени.
(в большинстве своём относящихся к раннему периоду, ибо почти всё из произведений, написанных на рубеже 40/50-х гг. (пик мастерства!) давным-давно уже имеется на русском…).
Для стартовой публикации любимый фантаст воспользовался одним из самых редких своих псевдонимов — Edward J. Bellin; кстати говоря, — тем самым, под которым издавался единственный известный на текущий момент рассказ-комикс «История мертвеца / Dead Man's Tale» (1950), впоследствии никак не новеллизированный.
Завязка сюжета: молодой наследник богатого старинного американского рода приезжает по вызову своего дяди, главного держателя капиталов, в семейный пригородный особняк. После привычного обмена колкостями с другими малосостоятельными родственниками, главный герой встречается с дядей, который, захлёбываясь от возбуждения, рассказывает о долгожданном раскрытии им роковой семейной тайны – недавно распечатанная вновь комната с призраками представляет из себя ничто иное, как портал в другое измерение…
Сама по себе основная интрига – не сказать, чтобы дюже оригинальная… Но вот подача материала, изложение событий от лица главного героя – законченного мерзавца, эгоиста и эгоцентриста – увлекательнейшее и презабавное чтиво!! Перед нами разворачивается каскад любопытственных приключений в нашем привычном и чуждо-параллельном мирах, обилие стрельбы в парочке кульминационных моментов, трагикомичная концовка и многовариантность развития судьбы центрального персонажа уже за рамками рассказа…
Даже если бы были сомнения в авторстве ГК в отношении данного произведения (нивелированные фактом включения его в прошлогодний сборник «Design for Dreaming: The Early Kuttner, Volume Three»!), абсолютно невозможно не опознать руку нашего дорогого мастера в типично каттнеровском хитроумном конструировании интриги (сродни «Механическому эгу» (1951)) и целом «водопаде» мягко-ироничного фирменного юмора.
(а работать над переводом было – истинное удовольствие! Которое <почти> не смог испортить чтец-создатель аудиофайлов Булдаков, обнаглевший настолько, что фактически ВОРУЕТ чужие тексты: никогда не забывая упомянуть себя (дескать, «читал такой-то»), намеренно не называет имён/фамилий переводчиков. Все кары небесные ему на голову & шквал судебных исков от обиженных драгоманов!)