fantlab ru

Фольклорное произведение ««Я Король. Вот мой дворец...»»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.00
Оценок:
4
Моя оценка:
-

подробнее

«Я Король. Вот мой дворец...»

«I'm the king of the castle...»

[английское народное стихотворение]

Стихотворение

Входит в:


Издания: ВСЕ (4)

Mother Goose Rhymes
1988 г.
Рифмы Матушки Гусыни
1993 г.
Mother Goose Rhymes / Стихи Матушки Гусыни
2002 г.
Стихи и песенки матушки Гусыни
2006 г.




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Стихотворение не самое короткое, оно состоит из двух строк. Но для народного творчества это рекорд, т. к. одностишие в фольклоре не встречается ни у какого народа. Почитайте Владимира Вишневского и вы поймёте, что фольклор тут отдыхает.

Стихотворение такое:

«Я Король. Вот мой дворец.

А ты Бездельник и Наглец.»

Почему же такое «творение» вообще нашло место в огромном массиве английского фольклора, а переводчик счёл его достойным перевода? Не имея чести и возможности обсудить эти вопросы ни с английским народом, ни с английскими специалистами по народному творчеству, ни с переводчиком, я бы так ответил на этот вопрос:

— Эти две строки есть наикратчайшее выражение самой сути монархии. Причём, не только абсолютной, а любой, даже ограниченной властью парламента. Так устроены мозги у королей (ты — это все подданные). Исключения крайне редки и имеют место в истории тех государств, где правит династия, оказавшаяся у власти случайно, вследствие невероятного поворота истории. Пример пока припомнился один — шведская династия Бернадотов. Основатель династии, маршал Бернадот, сын адвоката, не имевшего дворянского титула, принял имя Карл XIV Юхан. Шведский королевский Дом с тех пор является наиболее демократичной монархией в Европе (про Азию и Африку тут не может быть и речи).

На рисунке Рэкхема очень типичный король, где-то далеко позади три представителя его народа (мелкие силуэты). Что король держит в руках, не могу разобрать, но это точно не дворец. Хотелось бы это понять. Может быть, свеча, от которой отходит тонкая струйка дыма? Или чашечка кофе ...

В переводе Лунина: «Вот мой трон.» Этот вариант лучше, т. к. трон это более веский аргумент, чем дворец. Мало ли у кого есть дворцы! Но предмет на рисунке Рэкхема похож на трон не более, чем на дворец.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх