Джордж Гордон Байрон ««Есть наслаждение и в дикости лесов…»»
Незавершенный перевод 178-й и 179-й строф IV песни поэмы Байрона «Странствования Чайльд Гарольда». выполненный Константином Батюшковым в 1819 году. Перевод Впервые опубликовано в альманахе «Северные цветы на 1828 год», СПб., 1827, с. 23, без строк 13—16, которые впервые напечатаны в журнале «Современник», 1857, том LXII, № 82 в статье «Ненапечатаные стихи Батюшкова».
Входит в:
— поэму «Паломничество Чайльд-Гарольда», 1812 г.
— антологию «Русская поэзия. В двух томах», 1902 г.
— антологию «Русская поэзия XIX века», 1974 г.
— антологию «Русские поэты XVIII-XIX веков», 1985 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
— антологию «Стихотворения. Поэмы», 1998 г.
— антологию «Золотой век русской поэзии», 2013 г.
— антологию «Поэты пушкинской поры», 2020 г.
— антологию «Поэты пушкинской поры», 2021 г.
— антологию «Золотой век русской поэзии», 2025 г.
- /период:
- 1940-е (1), 1960-е (3), 1970-е (3), 1980-е (8), 1990-е (2), 2000-е (2), 2010-е (1), 2020-е (3)
- /языки:
- русский (23)
- /перевод:
- К. Батюшков (21)
Аудиокниги:
страница всех изданий (23 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва