Мацуо Басё ««Печалью своей дух просвети!..»»
«Песнь Нары за похлёбкой» из чая каштанов и бобов о простой бедной, отшельнической жизни — тема этого хайку. В предисловии к хайку Басё сравнивает себя с поэтом Аривара-но Юкихира (818-893), который был высокопоставленным придворным периода Хэйан. При императоре Монтоку за какие-то провинности тот был сослан на побережье Сума (близ современного города Осака).
Полное название в переводе Веры Марковой: Печалюсь, глядя на луну; печалюсь, думая о своей судьбе; печалюсь о том, что я такой неумелый! Но никто не спросит меня: отчего ты так печален? И мне, одинокому, становится ещё грустней («Печалью своей дух просвети!..»)
В хайку как бы зашифрован один из литературных псевдонимов Басё — «Печальник луны» или «Одиноко-любующийся луной» (月侘齋 = つきわびさい).
Нара — в прошлом столица Японии (с 710 по 784 гг.).
Номер по собранию Сюндзё Накамуры 1970 года — IB-136.
Номер по собранию Эидзо Кона 1982 года — HS-147.
Номер по собранию Джейн Рейхолд 2008 года — JR-156.
Входит в:
— антологию «Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии», 1977 г.
— антологию «Тысяча журавлей», 2005 г.
- /период:
- 1960-е (1), 1970-е (1), 1980-е (2), 1990-е (1), 2000-е (1), 2010-е (7), 2020-е (4)
- /языки:
- русский (14), английский (1), украинский (1), японский (1)
- /перевод:
- В. Маркова (14), В. Панченко (1), Э. Фицсаймонс (1)
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (17 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва