Чабуа Амирэджиби «Дата Туташхиа»
- Жанры/поджанры: Историческая проза | Реализм
- Общие характеристики: Психологическое | Приключенческое | С множеством интриг
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь )
- Время действия: Новое время (17-19 века) | 20 век
- Сюжетные ходы: Становление/взросление героя
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Для взрослых
Эпический исторический роман грузинского писателя Чабуа Амирэджиби, написанный в 1973-1975 гг. и переведенный автором на русский язык в 1976 году. Его главный герой, Дата Туташхиа, носящий имя героя языческой грузинской мифологии Туташхи, задаётся целью искоренить зло и улучшить мир, что приводит его на путь конфликта с законом и государством и превращает в изгнанника, абрага.
Каждое душевное движение героя романа Дата Туташхиа, мятежника, скрывающегося от царских жандармов, свидетельствует об искреннем желании искоренить зло, помочь людям. Своей романтичностью Дата напоминает известных литературных героев — Робина Гуда, Карла Моора, Дубровского. Вместе с тем это сложный динамический образ человека, не нашедшего верного исторического пути, но до конца, до самой гибели, выражавшего свой протест против всяческой несправедливости.
Дате Туташхиа в романе противостоит система социального зла. В романе множество сюжетных линий, появляются и исчезают люди, стоящие на самых разных ступенях общественной иерархии, различного нравственного и интеллектуального уровня. Складывается широкая панорама грузинского общества начала двадцатого столетия.
В 1977 году по мотивам романа снят многосерийный фильм «Берега».
Экранизации:
— «Берега» / «დათა თუთაშხია», СССР, 1980 // реж. Гига Лордкипанидзе, Гизо Габескирия
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Wolde, 23 мая 2025 г.
О сем эпосе можно написать очень много (не буду) или совсем мало (понравилось). Выделю для себя главное.
1. Уникальные локация и время – Российская империя, разные части Сакартвело, грозные и насыщенные событиями последняя четверть XIX и первая четверть XX века. И нарисованы они очень хорошо. Даже искушённому в вопросах истории читателю хочется сказать: «Верю!».
2. Прекрасный язык (перевод делал сам автор) добавляет написанному миру красок и полноты. Эстетическое удовольствие от чтения.
3. Из комментаторов вроде бы никто не писал, но это же очевидно: Сакартвело и грузинский народ – не просто декорации, – они же самостоятельные герои эпопеи.
4. Народ нередко говорит устами Сандро Каридзе или Магали Зарандиа. Один умён, горяч, многословен и велеречив, второй – мудр, спокоен и наполнен милосердием и добротой. У народа в эпопее множество лиц, но вышеназванные аватары запомнились особо.
С одной стороны – пафос славной истории и страдание от нынешнего «жвачного» состояния народа. С другой, – работа над собой, посев добрых дел и слов в души малых сих.
И ты понимаешь, что народ этот жив, не смотря на все исторические обстоятельства. В отличие от известных народов, пожертвовавших собой во имя своей империи.
5. Я намеренно не говорю про сюжет. Про интереснейшую тему работы жандармерии в Закавказье, например.
Или сюжет об «Ортачальской тюремной республике» (помнится, ещё один грузин Чхартишвили в своей Фандориане в стольких томах пытался раскрыть феномен народовольцев и профессиональных революционеров и не преуспел), в которой мудрый автор буквально несколькими мазками и диалогами показал суть революционного движения и его очевидные перспективы.
Имхо, это хоть и интересно, но глубоко вторично по отношению к выписанных с любовью и страданием героям и их взаимодействию.
6. Ещё одна мастерски поданная тема – чувственная любовь мужчины и женщины. Нет, вы не найдёте в солидном тексте ярких амуров (это не плоская Фандориана). Но раскрытая всего в нескольких скорбных письмах и в одной оброненной главным героем фразе тема взаимных чувств Даты и Нано по-настоящему глубока и трагична, заставляет задуматься.
У абрага, увы, нет времени на любовь или отцовство.
Резюмируя, «Дата Туташхиа» – это глубокий, очень красивый, удивительно поэтичный по своему духу эпос. Услада духа. Я понимаю, почему в современной Грузии его считают национальным достоянием.
Как жаль, что не нашлось среди сынов и дочерей народа, пожертвовавшего собой ради империи, тех, кто написал бы о нём так же пронзительно и поэтично.
Ev.Genia, 16 октября 2013 г.
Когда-то давно я смотрела грузинский фильм о сильном, мужественном и красивом человеке. К сожалению, я не запомнила его название, но зато отлично запомнилось имя героя и оно часто напоминало о себе – Дата Туташхиа, Дата батоно. Оказалось, что фильм снят по книге и я несказанно рада, что теперь её прочла, а не заново пересмотрела фильм. Книга произвела сильнейшие впечатление силой характера, красотой слова, прекрасными персонажами и отличными идеями.
Это история жизни и отношений двух сильных натур – абрага Даты Туташхиа и его двоюродного брата Мушни Зарандиа. Они воспитывались одними родителями, в одних условиях, на одних принципах: «в своей стране ты посланец своей семьи, вне страны – посланец своей родины, ибо на родине твои поступки – это лицо твоей семьи, а за ее пределами — они лицо твоего народа». Провидение наделило их равновеликим талантом, похожей внешностью, но нравственная несхожесть развела их по разным сторонам, до крайности противоположным, но их уважение друг к другу и братская кровная любовь не были ничем поколеблены. Никто из них никогда не сомневался друг в друге. Просто они не могли «поступать иначе» и каждый понимал и ценил такое отношение к жизни и поступкам. Принцип для обоих был один: назначение человека не только в том, чтобы победить зло, но и обратить его в добро.
Дата Туташхиа очень красивый персонаж – гордый, сильный духом, уверенный в своих действиях. Он абраг, но личность невероятно светлая. Одновременно он мог предстать и ревнителем закона, и запутавшимся ребёнком, и великим мудрецом. У него была великая и незавидная судьба, начавшаяся с ужасной ошибки, за которую он расплачивался всю жизнь и не только он один. Всю жизнь он старался исправлять зло, помогать людям, но не всегда это приносило пользу и несло отдачу – не все готовы принять помощь и помнить о ней. С детства он не мог выносить, когда один человек топтал другого, унижал его достоинство и честь. Дата готов был умереть, но только одержать победу над человеком, который жил насилием и злобой. И он добивался своего, ходил по земле, одержимый своей целью. Не было у него другого дела, другой мечты.
Люди помогали Дате, заботились о нём из страха и уважения, из-за него рисковали и, в конце концов, начинали любить, до тех пор, разумеется, пока была нужда друг в друге. Его именем прикрывались, творили чёрные дела, распускали слухи, сваливали на него вину, а ему приходилось с этим жить, не прятаться по углам, не доказывать всем и каждому свою невиновность, а продолжать своё дело и смело, твёрдо и гордо смотреть каждому в глаза – всё равно время всё расставляет по своим местам…
Мушни Зарандиа очень похож по характеру и поступкам на своего брата. Слуга закона, следователь политической полиции, обладающий потрясающим умом, глубоким видением ситуаций, умением составлять и осуществлять хитроумные планы. Он – «партия, которая состоит из одного человека». Мушни невероятно сильная, целостная и незаурядная личность, так же страстно преданный своему делу, как и Дата. Его не за что упрекать и не за что винить. «Он просто не мог иначе».
В книге множество ярких персонажей и судеб. Сама история рассказывается разными людьми. Рассказывая они раскрывают себя, свои характеры, выражают своё отношение к Дате Туташхиа, именно благодаря им, мы узнаём историю главного героя. Самыми яркими для меня стали истории, рассказанные Коджи Ториа – о крысоедах и событиях, произошедших в лечебнице Мурмана Ториа – невероятно показательный и проникновенный рассказ; адвокатом Ираклием Хурциладзе – чувственная, тонкая и одновременно мощная и в высшей степени глубокая история, раскрывающая множество тонких граней героя; и история, рассказанная братом Даты Шалвой Зерандия – очень грустно и волнительно, т.к. здесь Дата показан в кругу семьи и в один из самых сложных и противоречивых моментов своей жизни. Но, в общем то, в книге нет проходных моментов, каждая глава, каждый рассказ несёт в себе мощный накал эмоций и передаёт основные идеи: что такое добро и как за него бороться, чтобы оно не обернулось злом, как победить зло, чтобы его не стало больше, соотношение человека и общества, нации и народа, как быть в стране, которая катится к краху и т.д. Всё это описано так, что местами берёт за душу, заставляет волноваться и на глаза наворачиваются слезы. Здесь есть юмор и боль, смешное и грустное, доброе и печальное – в этой книге есть великий смысл, ради которого стоит такую книгу читать и любить. Примечательно то, что на русский язык она переведена самим автором Чабуа Амирэджиби, потому она воспринимается с душой и остаётся в сердце, т.к. дословно передаёт все изначальные задумки Автора.
Окончание книги совершенно невообразимо. Понятно, что у героя есть свой предел, а тем более уже в такое смутное время революционного настроя. Но такое окончание повергает в шок, заставляет сжиматься сердце и восклицать: «Нет! Так не должно быть! Не с этим человеком! Разве такого конца он заслужил?!»
Книга очень красива! Красива персонажами, наполненными благородством, гордостью, честностью, преданностью, дружбой, чувством долга, прекрасными тостами, ароматным вином, тягучими, протяжными и звонкими песнями и т.д. Красива великолепным языком, который с точностью всё это передаёт, заставляет прочувствовать, запомнить и уже никогда не забыть это великолепное эпохальное произведение.
prouste, 2 марта 2021 г.
Увы мне, на полпути дрогнул. Понимаю причины статуса этой книги как национального достояния: он сочетает притчевость с сюжетностью, много рассуждений о сочетании национального характера с этикой. Построение романа хорошее: 2 брата с разной судьбой, повествование от разноликих персонажей. Амбиции и антураж на высоте.
Увы, стилистические и художественные таланты автора несоразмерны сюжету и замысла. Все персонажи изъясняются однообразно, избыточно много патетики и публицистики, схематизма. Я просто заскучал от манеры письма автора, которая препятствует ознакомлению с сюжетом. Редчайший случай, когда хочется ознакомиться с экранизацией — в надежде, что диалоги будут сдержанней и история рассказана иначе.