Исаак Бабель «Гюи де Мопассан»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Социальное | Психологическое | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Россия/СССР/Русь )
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Для взрослых
Бедному журналисту, влачащему полуголодное существование, благодаря редким заметкам об уголовных происшествиях, волею случая посчастливилось стать переводчиком нового издания сочинений Мопассана.
Увлечение творчеством французского писателя переходит в роман с его прежней переводчицей, женой присяжного поверенного.
Датировано: «1920-1922»
Входит в:
— антологию «Nova antologia do conto russo (1792-1998)», 2016 г.
- /период:
- 1960-е (1), 1980-е (4), 1990-е (4), 2000-е (6), 2010-е (2), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (17), португальский (1)
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (18 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
vfvfhm, 14 мая 2020 г.
Рассказ даже нельзя назвать поэмой в прозе. Это музыка, записанная словами. Прорыв в сферы чистого художества. Один из лучших рассказов 20 века, написанных по-русски. Бабель сопоставляет свое творчество с Мопассаном, сопоставляет стили и архитектуру прозы и ничуть, ни на йоту не уступает великому французскому писателю. При этом полностью сохраняя свою авторскую уникальность, собственное величие.
К тому же в этом небольшом произведении уже находится вся школа ленинградской прозы второй половины прошлого века — Довлатов, Попов и другие. Мастер породил множество талантливых наследников.
vam-1970, 19 марта 2018 г.
Зарисовка из жизни переводчика литературы. Способности не пропьёшь. хотя к этому был близок. Но зато вся его история повторяет сюжеты книг Мопассана. Та же карьера через связь с женщиной.