Мацуо Басё ««поспал под сакурой...»»
Аннотация:
Ночь, проведённая под цветущей сакурой, принесла поэту очищение, поэтому он в шутку избирает себе «подобно тому бедному мудрецу» новое поэтическое имя 瓢箪斎 (Хётансаи) — Очищенная Тыква. Тот мудрец, которого Басё имеет здесь в виду, это 顔淵 (Ганъэн) — один из десяти учеников Конфуция (514 до н.э. – 483 до н.э.). Хайку опирается на стихи из «Ваканроэйсю»: «Мудрецы бывают довольны своей бедностью. В тыкве у Ганъэня не бывало еды».
© wikilivres.ru
Примечание:
Номер по собранию Сюндзё Накамуры 1970 года — IB-111.
Номер по собранию Эидзо Кона 1982 года — HS-114.
Номер по собранию Джейн Рейхолд 2008 года — JR-115.
Издания: ВСЕ (4)
- /языки:
- английский (2), украинский (1), японский (1)
- /тип:
- книги (4)
- /перевод:
- В. Панченко (1), Д. Рейхолд (1), Э. Фицсаймонс (1)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Написать отзыв: