fantlab ru

Вера Филичева, Кирилл Корконосенко «Н. Гумилёв. Переводы»

Рейтинг
Средняя оценка:
0
Оценок:
0
Моя оценка:
-
,

Н. Гумилёв. Переводы

Антология, год

Аннотация:

Николай Гумилёв известен не только как поэт — он был переводчиком со многих языков, теоретиком художественного перевода, редактором и издателем переводных сборников. В настоящую книгу вошли все известные на сегодняшний день переводы Гумилёва; некоторые из них были обнаружены и опубликованы самими составителями. Учтены не найденные до сих пор переводы, а также автопереводы Гумилева на французский язык. Раздел «Другие редакции и варианты» позволяет проследить историю работы Гумилёва над текстами.

© издательская

В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу


-
  • СТИХОТВОРЕНИЯ И ПОЭМЫ
  • АБИССИНСКИЕ ПЕСНИ
6.40 (5)
-
6.20 (5)
-
7.20 (5)
-
6.80 (5)
-
7.00 (5)
-
6.80 (5)
-
7.00 (5)
-
6.20 (5)
-
7.33 (3)
-
7.20 (5)
-
7.00 (5)
-
6.25 (4)
-
  • Примечания (1988), написано в 1916 // Автор: Николай Гумилёв  
10.00 (1)
-
  • Примечания (1986), написано в 1916 [примечания к восьмой и девятой песням] // Автор: Николай Гумилёв  
-
  • ГИЛЬГАМЕШ
8.75 (112)
-
2 отз.
  • ФАРФОРОВЫЙ ПАВИЛЬОН
7.92 (12)
-
8.27 (15)
-
7.71 (7)
-
7.73 (11)
-
7.58 (12)
-
8.25 (12)
-
7.42 (12)
-
7.50 (14)
-
  • Странник  [= Флейта осени] (1918) // Автор: Николай Гумилёв  
7.25 (12)
-
6.89 (9)
-
  • Дом (1918) // Автор: Николай Гумилёв  
7.15 (13)
-
  • Аннам  [= Семья] (1918) // Автор: Николай Гумилёв  
7.60 (10)
-
  • Девушки (1918) // Автор: Николай Гумилёв  
7.00 (11)
-
6.73 (11)
-
  • Лаос  [= Признание] (1918) // Автор: Николай Гумилёв  
7.75 (12)
-
  • Кха  [= Зов] (1918) // Автор: Николай Гумилёв  
6.75 (12)
-
  • СКАНДИНАВСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
-
-
-
-
  • АНГЛИЙСКАЯ НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ
8.35 (34)
-
8.33 (27)
-
  • У. ШЕКСПИР
  • Сонет 17 / Sonnet 17  [= «Как мне уверить в доблестях твоих...»; «Поверят ли грядущие века...»; «Сонет мой за обман века бы осудили...»; «Увы, мои стихи все презрят, позабудут...»; «С годами кто, кто будет верить мне…»; «Спустя года, поверят ли в мой стих...»; «В грядущих временах моим стихам...»; Поэт любви («Поверят ли когда моим стихам…»); «Кто мне в веках поверит? Знает Феб...»; «Кто век спустя поверит в честность строк...»] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
7.87 (143)
-
1 отз.
  • Сонет 18 / Sonnet 18  [= «Как я сравню тебя с роскошным летним днем...»; «Сравню ли я тебя с весенним днём?..»; «Сравню ли с летним днём твои черты...»; Непреходящий образ («Я с летним днем сравнить тебя готов…»); «С весёлым летним днём сравню ль тебя я...»; «Весна красна. Сравню ль тебя я с нею?..»; «Ты летний день? Нет, в мягкости своей...»; «С весёлым летом сравнивать тебя...»; «Из тех ли ты, кто с летним днём сравним?..»] (1609) // Автор: Уильям Шекспир  
8.22 (149)
-
1 отз.
  • Фальстаф (2019), написано в 1920 // Автор: Николай Гумилёв  
8.00 (1)
-
  • У. ВОРДСВОРТ
  • Радуга / Rainbow  [= «My Heart Leaps Up...»; «Я радугой среди ветвей...»] (1807) // Автор: Уильям Вордсворт  
9.00 (1)
-
-
  • С. Т. КОЛЬРИДЖ
9.16 (51)
-
2 отз.
-
7.50 (2)
-
-
  • Р. САУТИ
7.29 (7)
-
  • ДЖ. БАЙРОН
  • Дон Жуан [Посвященье и строфы 1-42 Песни первой] // Автор: Джордж Гордон Байрон  
-
  • Р. БРАУНИНГ
7.75 (4)
-
-
  • О. УАЙЛЬД
7.78 (9)
-
7.00 (8)
-
7.23 (13)
-
7.22 (9)
-
7.77 (59)
-
  • А. САМЕН
6.00 (2)
-
  • ФРАНЦУЗСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
-
-
-
-
-
  • Каде-Руссель  [= Каде Руссель] // Автор: Фольклорное произведение  
5.00 (1)
-
-
-
-
-
-
7.00 (2)
-
-
-
-
-
  • Жермена // Автор: Фольклорное произведение  
-
-
-
  • Побег // Автор: Фольклорное произведение  
-
-
-
-
7.00 (1)
-
  • Жан Рено // Автор: Фольклорное произведение  
-
-
-
-
  • Ф. ВИЙОН
  • Из «Большого завещания», строфы XXXVI-XLI
8.00 (3)
-
8.67 (3)
-
8.67 (3)
-
8.33 (3)
-
8.67 (3)
-
8.67 (3)
-
  • Баллада о дамах былых времён / Ballade des dames du temps jadis  [= Баллада «О дамах минувших времён»; Баллада «О дамах прошлых времён»; Баллада о женщинах былых времён; Баллада о дамах былых времён; Баллада о дамах былых веков; «Куда, скажи мне, унеслись...»] (1489) // Автор: Франсуа Вийон  
8.14 (28)
-
  • ВОЛЬТЕР
-
7.00 (1)
-
7.20 (30)
-
  • Ж.-М. де ЭРЕДИА
  • Немея / Némée  [= Немей] (1893) // Автор: Жозе Мария де Эредиа  
7.40 (5)
-
8.00 (7)
-
-
6.80 (5)
-
  • Т. ГОТЬЕ
8.25 (4)
-
6.67 (6)
-
7.33 (6)
-
8.40 (5)
-
7.83 (6)
-
  • I.Империя / I.Impéria // Автор: Теофиль Готье
  • II. Лаценер / II. Lacenaire // Автор: Теофиль Готье
8.14 (7)
-
8.00 (8)
-
8.33 (6)
-
8.17 (6)
-
8.17 (6)
-
8.00 (6)
-
7.83 (6)
-
8.00 (6)
-
7.23 (13)
-
8.20 (5)
-
8.25 (4)
-
  • Рондолла / Rondalla  [= Rondalla; Гиппопотам; Рондалла;"Ребёнок с видом герцогини..."] (1852) // Автор: Теофиль Готье  
8.40 (5)
-
7.40 (5)
-
8.00 (1)
-
8.00 (1)
-
  • 15 декабря / Vieux de la vieille  [= Старая гвардия; Гвардейцы-ветераны; Ветераны старой гвардии] (1852) // Автор: Теофиль Готье  
7.40 (5)
-
8.25 (4)
-
7.17 (6)
-
7.80 (5)
-
7.75 (4)
-
7.67 (6)
-
  • Дым / Fumée  [= Дымок] (1858) // Автор: Теофиль Готье  
8.75 (4)
-
7.20 (5)
-
8.25 (4)
-
7.00 (5)
-
7.60 (5)
-
7.75 (4)
-
9.00 (5)
-
8.50 (4)
-
8.00 (4)
-
8.50 (4)
-
7.00 (5)
-
7.40 (5)
-
  • Кармен / Carmen  [= «Кармен тоща — глаза Сивиллы...»] (1863) // Автор: Теофиль Готье  
7.60 (10)
-
7.60 (5)
-
7.33 (6)
-
7.67 (6)
-
6.83 (6)
-
7.75 (4)
-
7.60 (5)
-
7.40 (5)
-
7.75 (4)
-
  • Тучка / La Nue  [= Облако] (1866) // Автор: Теофиль Готье  
8.00 (4)
-
6.50 (6)
-
7.75 (4)
-
7.20 (5)
-
7.00 (5)
-
6.50 (6)
-
  • Искусство / L’Art  [= "Созданье тем прекрасней..."] (1858) // Автор: Теофиль Готье  
7.43 (7)
-
  • Ш. ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ
7.00 (1)
-
-
-
-
-
-
6.00 (1)
-
7.50 (2)
-
7.20 (5)
-
  • Негибнущий аромат / Le Parfum impérissable  [= Неиссякающее благоухание; Бессмертный запах; Бессмертное благоухание; Неистребимый аромат; Нетленный аромат; Неумирающий аромат] (1884) // Автор: Леконт де Лиль  
6.50 (4)
-
  • Ш. БОДЛЕР
8.04 (25)
-
8.17 (24)
-
8.44 (25)
-
8.07 (29)
-
-
8.24 (41)
-
  • Л. БУЛЬЕ
6.80 (5)
-
  • РУЖЕ ДЕ ЛИЛЬ АДАН
7.56 (9)
-
  • П. ВЕРЛЕН
7.00 (2)
-
  • ГИ ДЕ МОПАССАН
7.33 (3)
-
  • А. РЕМБО
8.59 (34)
-
1 отз.
  • Ж. МОРЕАС
-
-
  • Ф. ВЬЕЛЕ-ГРИФФЕН
-
  • Ф. ШИЛЛЕР
8.00 (1)
-
  • Г. ГЕЙНЕ
  • Атта Троль / Atta Troll  [= Атта Троль (Сон в летнюю ночь); Атта Тролль] (1843) [сон в летнюю ночь] // Автор: Генрих Гейне  
7.00 (4)
-
7.00 (1)
-
6.77 (22)
-
8.50 (4)
-
6.67 (3)
-
-
  • ДЖ. ЛЕОПАРДИ
6.75 (4)
-
6.33 (6)
-
-
-
  • АВТОПЕРЕВОДЫ НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
8.38 (34)
-
1 отз.
8.00 (13)
-
7.87 (15)
-
  • Другие редакции и варианты
  • Примечания // Авторы: В. В. Филичева, К. С. Корконосенко
  • Список ненайденных переводов


Издания: ВСЕ (1)
/период:
2010-е (1)
/языки:
русский (1)

Н. Гумилев. Переводы
2019 г.

страница всех изданий (1 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва




Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх