Ву Хэ, Ван Сяохэ «動物城2333»
Освоившись среди людей, животные приобрели независимость и поумнели настолько, что получили способность конкурировать с людьми в самых различных отраслях. Однако, их бывшие правители — люди, никак не могли примириться с таким положением дел. Началось сражение. После долгой битвы в 2333 году нашей эры между животными и людьми наступило время холодной войны. В Зверином замке, столице Звериного царства, к лучшему детективу города приходит миротворец — крокодил генерал Неро. Происходит жестокое преступление. Подло убит посол доброй воли, направленный из мира людей. Если быстро не найти и не изобличить истинного виновника, то это может привести к эскалации войны. Поскольку за время перемирия и люди, и животные, работали над созданием супероружия, то есть вероятность, что весь мир будет разрушен. Детектив и лягушка Агуа собираются в путь расследовать это загадочное дело вместе.
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Walles, 9 февраля 2025 г.
«Большинству животных люди представлялись эгоистичными и коварными существами. Они жестоко обращались с ними и губили природу: убивали милых лисичек ради шкур, использовали ежей в кулинарии. Долгое время мир находился под контролем людей, но однажды животные достигли определенного уровня интеллекта — достаточного, чтобы жить на равных с людьми и стать независимыми..».
Да уж, китайская кухня — дело такое, своеобразная она... Припоминаю другую книгу, где был осёл среди главных персонажей — истории Дональда Биссета про Мафина. Но читал я её достаточно давно... И вот, 動物城2333 (~ «Зверополис-2333»), книга буквально прошлого года. Авторы романа — молодые и очень активные китайские граждане (женщина 1992-го года рождения, и юноша — 1980-го). Этому сочинению недавно довелось попасть в поле зрения авторитетного японского специалиста криминального жанра — Содзи Симады. «Уникальный межжанровый детектив, не имеющий аналогов. Финал заставит читателей прослезиться», — сказал он, выкладывая китайскую «грамоту» на стол редактора «Коданси». И получилось так, что первоначальный перевод выполнила госпожа Абе Карицу, супруга тайваньского писателя Цзи Цин, а воодушевленный Симада уже спокойно адаптировал его на японский. Но я всё же подозреваю, что мэтр был сходу покорен не сколько сюжетом, а следующим эпизодом. Описывается жилище — старый двухэтажный дом на улице Колокольчиков, где проживают лучший детектив города, осёл Бремен и его верный ассистент, лягушонок Агуа. Так вот, когда в дом входит крокодил, посланник начальника городской полиции ягуара Няо-Няо, случается легкий конфуз. «Голос был настолько громким, что комната как будто затряслась. Книги, стоявшие на полке, рухнули, и произведения Эллери Куина, Эрла Стэнли Гарднера и Содзи Симады разлетелись по полу...». О как — перевести с другого языка книгу, где твои собственные книги упомянуты в тесном ряду классиков жанра — такой шанс выпадает в жизни далеко не каждому. (Но это при условии, если Симада не вписал свои именные иероглифы в сей фрагмент лично — не знаю, как оно было в китайском оригинале ...).
Ну что ж, сюжет вроде бы и не совсем сложный, но содержит несколько хитрых социально-ориентированных ответвлений. Думаю, умы авторов вряд ли были отягощены просчетом вероятного будущего — они не конкуренты Лю Цысиню, а разнообразные зверушки им нужны были для специфического «сеттинга», невозможного при участии людей.... Так вот, после вышеупомянутого прихода крокодила Неро, осёл Бремен (увы, не лучший выбор для русскоязычного звучания — глаз постоянно норовил прочесть это имя как «Бармен») начинает расследование убийство женщины -посла из мира людей, совершенное тем же вечером в фешенебельной гостинице «Чи Хуа Ши». Всё это более чем серьезно — особенно если информация без подкрепления какими-либо выводами дойдёт до людей, коллег погибшей. Прекрасная Алиса прибыла в Зверополис для переговоров — ввиду непростых отношений, сложившихся между людьми и резко поумневшими животными. Характерно, что в преступлении видны «японские» черты — тут и расчлененка (нижней части тела трупа нет), и пожар в комнате, и ряд ненадежных свидетелей на 3-м этаже. Телохранителем Алисы назначен добродушный слон Джимбо. Отмечу важный факт — посол приехала на инвалидной коляске, т.е самостоятельно передвигаться она не могла. Мы понимаем, что в обычном детективе это означает какой-то подвох.. Но здесь же детектив необычный, и значит, подвох тоже будет нестандартный. Могу лишь обозначить главные «ключи», выданные китайскими авторами: девушка категорически отказывалась есть рыбу, никого не пускала в ванную, и, как выяснится позже, прибыла в Зверополис откуда-то с моря...
Среди подозреваемых — высшие чиновники города, приехавшие в тот вечер в гостиницу. Тецуке (носорог) министр обороны; Прин (медведица) главврач клиники из квартала Дарвина; профессор, разработчик оружия Бела (волчица), и некоторые другие. Ко всем необходимо особое внимание — ибо каждый из зверей что-то недоговаривает. К тому же лягушонок устанавливает, что в ночь убийства слон Джимбо, назначенный телохранителем посла, срочно отлучался в больницу к сестре, умирающей от почечной недостаточности. Но скажу такую вещь: несмотря на политические мотивы, на которые намекали авторы, мотив преступления довольно-таки сказочный и к политике отношения не имеющий. «— Агуа, веришь в Бога?. Вопрос был неожиданным, и Агуа немного растерялся. — Э... я? Иногда верю, иногда нет...». Задумчиво говорит Бремен перед тем, как изложить свои ослиные логические выводы и соединить все нити истории в одну целое. Вообще, с технической точки зрения, несмотря на то, что идет 2333-й год, Зверополис никуда не ушел от нашего времени. Главные отличия, как сказано выше — стремительная эволюция животных и, похоже, еще и мутация. Где-то говорится, что голова лягушонка Агуа размером с апельсин и он может поднять утюг — т.е. он, вероятно, явно крупнее нынешних сородичей.
Произведение не лишено национальных черт, подчас с юмором. «Агуа сжался в комок и его кожа стала напоминать цветом китайские голубцы, которые едят на праздник Цинмин.».. Идеалами женщин один героев называет Мэрилин Монро и Ян Гуйфэй (хм...выходит , за триста лет женщин, равных им, больше не появилось). А в концовке авторы пишут, что никаких намеков на современную действительность не делали. Может и так, но смертельно опасный вирус для людей, разработанный доктором Прин и замаскированный под грипп, как будто что-то напоминает... Также мимоходом говорится, что олениха, жена одного из министров по фамилии «Сержон» раньше, до операции, была мужского пола — это тоже выглядит какой-то намеренной ассоциацией. А может , просто совпадение...
Раскрывать секрет произведения дальше (не знал, например, что такие существа, как *** принадлежат к отряду морских коров и близки к слонам) — так делать вроде бы неприлично: лишь констатирую, что финал и впрямь необычен, с гуманистическим посылом.
Вообщем, было любопытно. Хотя местами и ощущалась некая литературная противоестественность, перверсия, граничащая с бурлеском. Ряд фантастических допущений делают возможными логические решения, совершенно недоступные для традиционного детектива, давно уже уперевшегося в закрытую со всех сторон стенку. Таким образом, это одновременно козырь как для самой книги, так и для детективного жанра в целом, находящегося в забвении, ведь авторы сами косвенно это подтверждают — достаточно взглянуть на полку книг осла Бремена — как-то не видно, чтоб за триста с лишним лет новые имена на ней появилось...