Терри Пратчетт «Ночная Стража»
- Жанры/поджанры: Фэнтези (Героическое фэнтези | Городское фэнтези )
- Общие характеристики: Приключенческое | Ироническое
- Место действия: Другой мир, не связанный с нашим
- Время действия: Неопределённое время действия
- Возраст читателя: Любой
Сэм Ваймс... Ах, простите, Его Светлость Герцог Анкский, Командор Городской Стражи, сэр Семюэль Ваймс снова в деле.
В погоне за опаснейшим преступником командор путешествует во времени и оказывается в Анк-Морпорке... в прошлом. В старые добрые времена, когда город окружен страхом, комендантский час собирает свою ужасную жатву, Неназываемые бесчинствуют, а всем управляет опасный безумец... Ещё утром у Сэма Ваймса было все. Он был благороден, богат, уважаем, обладал маленькой серебряной коробочкой для сигар, и собирался стать отцом. А теперь у него есть только цель. Он должен выследить преступника, за которым прибыл в прошлое. Он должен объединить стражу в силу, которая выстоит в часы всеобщего безумия. Он должен вернуться домой.
Входит в:
— цикл «Плоский мир» > цикл «Городская Стража»
Награды и премии:
лауреат |
Прометей / Prometheus Awards, 2003 // Лучший роман | |
лауреат |
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003 |
Номинации на премии:
номинант |
Премия Академии НФ, фэнтези и хоррора / Cena Akademie Science Fiction, Fantasy a Hororu, 2003 // Фэнтези (Великобритания) | |
номинант |
Финская премия "Звезда фэнтези" / Tähtifantasia-palkinto, 2011 // Книга фэнтези (Великобритания) | |
номинант |
«Итоги года» от журнала «Мир Фантастики», Итоги 2011 // Книги — Переводная фантастика года | |
номинант |
Мраморный фавн, 2011 // Переводная книга | |
номинант |
Портал, 2012 // Переводная книга |
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
WoD, 12 августа 2013 г.
Лучшая книга серии, хотя возможно потому, что мне всегда нравился героизм и революции, когда читал, очень многое сравнивал с «Отверженные» Виктора Гюго, про французскую революцию. понравилось всё: баррикады, штурмы, много юмора.... Больше всего запомнились: бабульки сидящие на баррикадах, и орущие на своих внуков, которые пытаются их штурмовать =)
Yazewa, 15 июня 2013 г.
Отличное сочетание серьезного и смешного. Впрочем, нет: серьезное, написанное с юмором. Жестко — и иронично. По-моему, получилось замечательно. Тот редкий случай, когда я вполне приняла сюжетную линию хроноаномалии (обычно их терпеть не могу).
Образ Ваймса стал еще интереснее. Плюс новый взгляд на уже известных героев. Хороши все безусловно...
Сильный и интересный роман.
vetokhin.pavel, 24 января 2013 г.
Начать бы хотелось с переиначенной цитаты из фильма «Значит, война»:
«С Пратчеттом не бывает промашек, исключено. Тут все: комедия, драма, фантастика. Для эстетов, но не для снобов. А если вы уже читали, то знаете, что выбор очень удачен».
И действительно, пускай замечательный британский автор так и не превзошел, лично для меня, Нила Геймана и Айн Рэнд, но каждая его книга — это отдушина, способ отдохнуть от изрядно поднадоевшей реальности, погрузившись в пучину каламбура и легкой неадекватности.
Мое знакомство с Пратчеттом произошло давно, не помню уже сколько лет назад, с книги «К оружию! К оружию». Тогда я в-первые узнал, что такое юмористическое фэнтези. Но в то время я еще не задумывался о великом (и, зачастую, ужасном) значении перевода на исходный текст. Однако теперь, когда этот вопрос не выходит у меня из головы, ситуация с Терри Пратчеттом меня поражает и выбивает из колеи уютного мнения об «некультяпистых» отечественных «переводилах», потому что тут русский текст шикарен — это великолепная игра слов, искрометный юмор и богатый язык. Самое же странное во всем этом, что все книги автора переводят разные люди (да, временами они повторяются, но не так уж и часто). И вот в чем основной вопрос: неужели сам Терри пишет так легко и гениально, что перевод не вызывает больших затруднений или дело в том, что наши-то, на самом деле, большие молодцы, а Пратчетт, оказывается, пишет не очень? Но это проблема не так серьезна, при ближайшем рассмотрении, тут просто надо наконец взяться за ум, улучшить свой английский и прочитать что-либо в оригинале, потому и не будем больше на это отвлекаться.
О чем же книга «Ночная стража». С одной стороне это очередная страничка из истории Плоского мира, а конкретно — Ночной стражи славного города Анк-Морпорка, но с другой — личные измышления автора о перемещениях во времени (конкретно, в прошлое) и влиянии таковых на уже состоявшееся настоящее.
Я, как человек, поддерживающий Теорию Хаоса (ту, что о взмахе крыла бабочки в Суадовской Аравии, повлекшей ураган Сэнди) изначально противился предложенному Терри Пратчеттом варианту, но после решил, что ту самую теорию я поддерживал лишь из-за того, что не имел возможности лицезреть иные точки зрения. Сейчас, я до конца еще не определился со своим мнением, насколько фатальны шутки с прошлым, но спасибо «Ночной страже» за столкновение с мертвой точки и побуждению к началу рассуждений по данному вопросу. Люблю я это (и очень ценю), когда книга не проходит мимо чередой прочитанных страниц, а зарождает сомнение, преследующее тебя еще долго, после того, как захлопнута обложка.
Хотя, опять же, если не вдаваться в подобный экзистенциализм, это действительно очень качественная и приятная история. Наконец-то нам предоставился шанс узнать очень важный кусок истории Анк-Морпорка: как зародилось патрицианство, как ночная стража стала такой, какой она является на данный момент (если этот термин применим к выдуманному миру), и, основная линия сюжета, — как становился Сэм Вайс.
Еще один небольшой вопрос, которого я хотел коснуться — это изображение на обложке, честно говоря, я редко его замечаю и обдумываю, что же все-таки там нарисовано. Но в этот раз заметил. Довольно забавно было лицезреть не соответствие сложившихся у меня образов главных героев представлению художника. И не скажу, что в итоге предпочтения остались за моим вариантом.
lumara, 15 января 2012 г.
Ну что вам сказать про петлю времени? Да просто про сущность времени что вам сказать?:)
Не буду ничего говорить :) Терри и его герои справляются с этим гораздо лучше!
Ну, и конечно сущность Сэма снова раскрывается перед нами новыми цветами — сиренью! :))
А рассуждения о сущности революции и ее роли в истории заслуживают отдельного трактата.
Очень рекоммендую!
pr0xy, 27 августа 2009 г.
Читал в не оч хорошем переводе, но очень уж хотелось узнать о приключениях Ваймса.. Собственно этот перевод все впечатление и подпортил, потому что части шуток я не увидел( К тому же и сам роман наряду с Правдой и наверное Элефантом можно отнести к разряду серьезных, то есть впечатления у меня остались сложные — вроде и Пратчетт, вроде И стража, вроде и сюжет захватывающий, да чтото както сыровато, не оч смешно и слишком философично.. Подожду норм перевода, пока оценивать не буду..
Сэм Ваймс, 20 января 2017 г.
Еще одна история про «Городскую стражу», которая в очередной раз порадует поклонников Терри Пратчета. Эта книга о прошлом и будущем-Сэме Ваймсе командоре и Сэме молодом зеленом мальчишке. История, которая скрасит Ваш вечер.
sergeevds, 23 января 2014 г.
Все просто — это шедевральная комедия, как ни крути. Не вижу никакого смысла писать что-либо еще об этой книге.
Sk0rp, 29 сентября 2011 г.
Отличная книга! Пратчетт снова на высоте. :super: Издательству спасибо за достойный перевод! Читать с удовольствием всем любителям произведений Пратчетта! Да а тем кто не знаком с этими произведениеми — лучше конечно начать с начала цикл, но всё равно интерес не потеряется.