Наталья Рейнгольд «Новации и традиция русской школы перевода»
Вниманию читателя предлагается коллективный труд авторов, обсуждающих «за» и «против» традиционного понятия «русская школа перевода» в применении к прошлому и настоящему отечественного переводоведения. Особенно интересны главы о цензуре перевода в России; публикация неизвестных материалов из архивов 1920-х гг. советского переводчика И.А. Кашкина; первый полный обзор деятельности Б.Ф. Шлёцера, возвращающий имя известного во Франции переводчика Л.Н. Толстого. Намеченные в книге перспективы изучения киноадаптации, аудиовизуального и синхронного перевода делают её по-настоящему актуальной.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
страница всех изданий (1 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва