Марина Суржевская «Совершенные»
Когда все катится в бездну, каждый задается вопросом: где именно он свернул не туда? Где тот злосчастный поворот, после которого новый шаг лишь приближает падение к пропасти. Точка невозврата, делящая жизнь на до и после.
Кассандра Вейлинг красива, умна и безжалостна. Её ждёт блестящее будущее. В неё безответно влюблен «король» колледжа. Отец Кассандры— генерал и градоначальник, мама — прославленный миротворец, герой Империи.
Но День цветущей вишни изменит всё.
Содержание цикла:
|
![]() |
|||
|
![]() |
|||
|
![]() |
страница всех изданий (3 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Fau1701, 13 июля 2025 г.
Сложилось стойкое впечатление, что цикл писали несколько авторов. Очевидное доказательство: у героя два имени, и по тексту есть такое, что на протяжении нескольких глав автор (от лица героини) называет его именем на А, потом в одной главе частенько называет его именем на Р, а уже в следующей и дальше до конца романа только на А. Фрилансеры писали?) Наиболее сильные авторы, предполагаю, занимались третьей частью, которая больше похожа по сюжету и по стилистике на классическое фэнтези. Кровища, сражения, дорога — короче, как надо всё. Первые две части ну совсем сладенькие и примитивные, на троечку.
Достоинства: добротное повествование, много интересных деталей, продуманный мир, крепкий сюжет, обстоятельный и приятный рассказ обо всех персонажах в конце (кроме Ирмы. Надо было её пристроить замуж за Дамира, раз уж всё равно это женская проза и все переженились в конце).
О недостатках: на первых двух частях кринжово до хохота временами, не знаю, как вообще удалось проскочить и не бросить, большие куски пропускала. Местами тошнотно слащаво, раздражающие клишированные герои. Временами было сильное ощущение, что читаешь перевод с китайского или японского. Показная неуравновешенность ГГ, постоянные восклицательные знаки в речи. Ну уж не до такой степени взбалмошны 17-летние девочки. Бесконечные орфографические и пунктуационные ошибки просто удивляют. Жаль, что у автора нет грамотных друзей хотя бы, чтобы вычитку сделать. Всё субъективно, конечно, но лично мне как пенопластом по стеклу, когда слово «стряпчий» используется не в соответствии с его значением. «Закат сплясал джигу на лезвии». Неужели Пехов писал третью часть?
Развитие талантов у бесталанной и ленивой героини не показано, поэтому недостоверно выглядит.
Отношения с современной цивилизацией странноватые. Вроде по ходу книги все только книжки читают, компьютеры и телевизоры не показаны, хотя мобильные телефоны вроде бы есть, но герои ими не пользуются. А в конце вдруг судилище «по всем каналам транслируется».
Третья часть напомнила одну из книг Пехова ещё и тем, что дух принца свободно гуляет и общается с героями беззвучно. Что интересно, этот дух может вселяться в любые тела, не находящиеся в сознании. А в свое тело почему-то не мог. И в Оазисе ему быстро тело бесхозное подыскали, а во дворце не могли.
Где-то в концовке автор вспоминает о том, что главный герой перенёс здание из города методом «разделения пространства», кажется. А вот город указал не тот, в котором ГГ училась (где было место действия на тот момент), а столицу. Вроде мелочь...
Ну и как у многих авторов частенько бывает, ГГ ну очень нередко проводит большие куски сюжета в отключке, чтобы автору не затрудняться описанием.
Вообще, по уровню российской фантастики — хорошо, особенно если было бы поменьше сиропа и больше нескучной динамики в первых двух частях. Хитрость в том, что после первого или второго тома читатель мог бы двойку влепить, а третий том оставляет приятное послевкусие. Молодцы авторы, грамотно распределили силы.