Алексис Бувье «История утопленника, рассказанная им самим»
Парижский доктор-мономан рассказывает своему новому знакомому историю утопленника, оживленного им с помощью «бальзама, придающего жизнь»
Рассказ печатался на русском языке в дореволюционных газетах под одним названием в двух разных переводах.
страница всех изданий (1 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Walles, 13 февраля 2023 г.
«Под столом я увидел, как нога Айлика свивалась с ногой Виргинии».... О как. Выходит, ещё тогда такие непотребства бывали...
«История одного утопленника...» — это, как говорится, рассказ из числа тех, что рекомендовали раньше «на сон грядущий». Причем вышел он из-под пера не штатного «страшильщика», а автора, более склонного к развесистым многостраничным произведениям «уличного» и «бульварного» характера, а также приключенческих направлений. Ну и, как обычно бывает, при оных условиях подобные вещицы, как правило, проходят вне поля зрения тематических антологов, предпочитающих проторенные маршруты со стандартным набором бесконечно переиздающихся авторов...
Рассказчик выходит из театра Odeon, где он вволю понаслаждался пьесой Шекспира. В старом доме на острове Saint-Lois у него появляется новый сосед — доктор — «мономанъ», поселившийся этажом ниже. Утром видели, как в комнату лекаря вносили какой-то длинный тюк, вызывающий определенные подозрения. А когда лучше всего заводить новые знакомства? Да прямо сейчас, в полночь, но рассказчика сие обстоятельство почему-то нисколько не смущает...«Я стар, но молодежь люблю», — говорит ему собеседник. «Мне сказали, что вы изучаете медицину, т.е. искусство сохранять жизнь. Я пошел дальше вас! Я возвращаю к жизни смерть!», — продолжает одиозный старик... Далее следует пересказ кошмарной истории, поведанной воскресителю утопленником, который четыре дня находился без признаков жизни. После смерти брата тот вынужден был взять на попечение племянника, предпочитающего разгульный образ жизни, и передать ему часть наследства. «Заплоченные долги нанесли такой ущерб моему состоянию, что я вынужден был всю свою прислугу заменить одной лишь служанкой»... Тем не менее, вскоре рассказчик знакомится с девушкой с улицы, Виргинией. Но, о ужас, он так стар -аж сорок пять лет, что долго не решается сделать бедной красавице предложение... De profundis!... Кстати, отмечу, что вместо благодарности утопленник упрекает своего воскресителя (гм...где то это было, и причем в русской литературе...)- в первую очередь, мотивами, коими тот руководствовался. И что-то в этом есть...
А какая концовка-то. Кто бы мог подумать... Из тех, где одна-единственная последняя фраза, что называется, переворачивает всё вспять. Вообщем, рассказ вполне достоин включения в забытую коллекцию редких ужасов, а старый образный перевод обрамляет эту историю антикварным словарным покрытием.