Жан Делюмо «Цивилизация Возрождения»
Книга одного из самых известных французских историков выражает современный взгляд на эпоху Возрождения, соединенную многочисленными нитями с предшествующими столетиями и удивительным образом предваряющую наше время. В эту эпоху впервые на передний план выдвигается личность, женщина, ребенок, образование, финансы, религия и искусство. Огромная энергия, толкающая к новым берегам, страстная жажда славы и познания собственной человеческой природы — такова эпоха, породившая Эразма и Рабле, Лютера и Томаса Мора, Жанну д'Арк и Николая Кузанского, Микеланджело и Рафаэля. Книга рассчитана на специалистов — историков и искусствоведов, и на самый широкий круг читателей.
страница всех изданий (1 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
stas-no, 21 августа 2025 г.
Хотя данная книга и научно-популярная, всё же автор писал её в расчете на читателя с некоторым (остаточным?) запасом знаний об истории соответствующего периода европейской истории. Т.е. читатель должен что-то знать и помнить, пусть и без деталей. И еще чувствуется, что книга написана прежде всего для французского читателя — то тут, то там автор намекает на те вещи, которые образованному французу знать полагается (или полагалось тогда), а остальные — ну, извините, читайте справочники (а сейчас интернет). Соответственно книга не годится для вообще неподготовленного читателя, тут не излагаются факты систематически, автор часто перескакивает с одного на другое, стремится обобщать, давать параллели. Поэтому вопросов может быть больше, чем ответов. Автор например часто не утруждается уточнить о правителе какой страны идет речь, просто называя его имя с порядковым номером.
С другой стороны, для читателя осведомленного какие-то (или многие) вещи наверняка будут известны. Местами очень заметна зависимость автора от соответствующей литературы, этого Делюмо не скрывает и цитирует других исследователей, но это нормально. Есть главы более удачные (гл.10 Мечты Возрождения), есть менее (гл.14 Возрождение и языческое начало).
К недостаткам оригинальной работы, увы, добавляются недостатки русского издания. Хотя переводил, видимо, человек не посторонний истории как науке, но его знаний и навыков оказалось не вполне достаточно. Главная слабость — во многих местах имеется обычный подстрочник, который не только коробит вкус читателя, но и вызывает вопросы по смыслу переведенного (банальная смысловая нескладуха). Часто переводчику не хватает более специальных знаний и эрудиции, чтобы выполнить вменяемый и качественный перевод. Эти проблемы перевода могла бы исправить качественная работа редактора, но не случилось. Либо не хватило профессионализма, либо не хватило времени выправить текст везде, где нужно.
Из плюсов работы переводчика — он исправил некоторые фактические авторские ошибки — часть из них отмечена переводчиком в примечаниях, но не все. Увы к авторским ошибкам добавились опечатки в русском издании (в т.ч. в датах, в сносках).
И хотя книга по-своему интересна и небесполезна, но общая оценка обусловлена в том числе и низким качеством русского издания.