fantlab ru

Роджер Желязны «Монолог для двоих»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.86
Оценок:
433
Моя оценка:
-

подробнее

Монолог для двоих

Monologue for Two

[под псевдонимом Harrison Denmark]

Микрорассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 103
Аннотация:

Врач-палач из концлагеря, ныне спокойно трудящийся в больнице, и его жертва, нашедшая его через много лет.

Входит в:

«Модель для сборки», 1995 г.

— сборник «Threshold», 2009 г.

Похожие произведения:

 

 



В планах издательств:

Врата. Коллекция рассказов. Том 1
2026 г.

Издания:

Сказка торговца
2002 г.

2003 г.
Игра крови и пыли
2004 г.
Сказка торговца
2004 г.
Миры Роджера Желязны
2009 г.

Аудиокниги:

Элементы — модель для сборки
1995 г.

Издания на иностранных языках:

Threshold
2009 г.
(английский)

страница всех изданий (8 шт.) >>

 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень сильно! Фразы главного героя прям хватают мертвой хваткой за горло, и конец... так и встает перед глазами лицо врача полное ужаса.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Ссылка на сообщение ,

Удачный эксперимент с короткой формой, можно даже сказать с ультракороткой. Идея, вроде бы, банальна (по крайней мере, сейчас, не знаю, как это воспринималось в 60-е), но как исполнено!

Оценка: 9
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Отличный рассказ, смысл которого может дойти до читателя не сразу из-за оригинальной формы изложения. Можно предположить, что такой способ подачи был выбран автором, чтобы не наделять личностью, не персонифицировать, не очеловечивать одного из участников диалога.

Ложку дегтя подложил переводчик, не совсем справившись с задачей. Дело в том, что

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Равенсбрюк был концлагерем exclusively for women, т.е. жертва одного из соратников доктора Менгеле должна быть женщиной. В англ. языке нет родов, поэтому «я ползла», «я поработала» и т.п. будет выглядеть точно так же, как и «я полз», «я поработал». В русском переводе жертва мужского пола.

Нет, я не знаю, как нужно было перевести, чтобы максимально передать данную особенность рассказа, но я и не являюсь переводчиком.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Проблема этого микрорассказа в том, что его с первого раза не понять, а перечитывать не всегда кто-то хочет (хотя может это я один такой). Просто очень уважаю Желязны и решил перечитать второй раз... тогда дошло. Но это стиль автора, он любит начать издалека, точнее ниоткуда, про героев, которые вы — я — все, про место действия — жизнь/смерть.

Кстати, это почти не фантастика, скорее тяжелая маловероятная и одновременно повседневная реальность.

Гениальным, конечно, этот рассказ нельзя назвать, просто хорошее чтиво для всех любителей Желязны.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Ссылка на сообщение ,

Очень короткий, но очень емкий рассказ. Описание злодеяний и страшная месть за них на одной странице.

Оценка: 9
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Расплата пусть и пришла поздно, но она была совершенно справедливой....

А уж как подана концовка...:)

Оценка: 10
– [  2  ] +

Ссылка на сообщение ,

Конец поразил, к нему автор подводил в течении всего рассказа — отдельными фразами, намеками, но все равно неожиданно.

Оценка: 10
– [  1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Самое лучшее мини-произведение, за такое короткое время происходит праведное мщение. Желязны можно считать ам. Чеховым (простите за сравнение:shuffle:)

Оценка: 10
– [  -1  ] +

Ссылка на сообщение ,

Превосходный рассказ. И абсолютно понятный с первого прочтения. Удивляюсь тем, кому понадобилась вторая и даже третья попытка.

Оценка: 10


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх