fantlab ru

Кэтрин Эрд «His Burial Too»

Рейтинг
Средняя оценка:
6.00
Оценок:
1
Моя оценка:
-

подробнее

His Burial Too

Роман, год



 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва


– [  5  ] +

Ссылка на сообщение ,

«Суперинтедант с важностью взмахнул рукой. «Слушай, Слоун, у них в Америке уже была одна такая. Не забывай про неё. Она расправилась с отцом и мачехой. Только я забыл как её звали». «Лиззи Борден», -устало ответил Слоун...»

«His Burial Too» — это шестая книга Катерины Эрд из цикла с сельским привкусом об инспекторе Слоуне (Кристофер Деннис для жены и родителей, «Семёныч» — для друзей — ну так там написано...). Я бы никогда не добрался до этой книги, если бы не мой друг Арису Арисугава, удостоивший её вниманием в примечательной обзорной работе 1999-го года (имеющей внутренний англоязычный титр «An Illustrated Guide To Locked Rooms 1892~1998») — из-за чего и захотелось ознакомиться. Арисугава включил настоящий роман в число хронологически избранных сорока одной историй, наряду с прочими произведениями западных и японских авторов. (На его родине «His Burial Too» был переведён и издан под названием «И звонит колокол смерти»). Правда вот, кажется, что японцы иной раз чересчур вежливы и почтительны к иностранным коллегам, ну да ладно...

Кстати, на русском языке Эрд, можно сказать, практически не выходила (не считая некоторых микроскопических появлений в сборниках). Сейчас писательнице 91 год, и, полагаю, что шансы на её русскоязычное издание можно смело считать нулевыми как минимум до конца текущего века....Так что же такое сотворила Катерина, чем попотчевала интересным? А придумала она дикий фьюжн из полицейского расследования напополам с трюковым номером по типу убийства в «закрытой комнате». Причём трюк абсолютно невозможный в действительности, но имеющий безусловное право на существование в рамках формальной логики для «загадочного» произведения.

Фенелла Тиндалл начинает утро с поисков отца (Ричард работает в конторе, занимающейся производственными патентами) — он ушёл ночью и не вернулся. Казалось бы, что в этом сверхъестественного- ну ушёл человек и ушёл, мало ли у него дела какие, друзья, любовница может есть, ещё что-то...Однако, поиски затягиваются и приводят к церкви на возвышении близ моста Рэндалл. Вот тут придётся остановиться поподробнее. Это квадратная колокольная башня (высотой примерно двадцать один метр) с двойными дверями, выходящими на церковный двор и небольшим окошком над закругленным проёмом. Дверь была лишь слегка приоткрыта на пару дюймов — рука Тиндалла виднелась внутри из-под кусков разбитого мрамора. Что же произошло. Как позже установили, некто заманил Тиндалла в башню и выключил его из сознания, ударив чем то тупым, вроде «носка, наполненного песком». Позже на него была обрушена статуя (плачущая вдова с десятью детьми), которая и раздавила его. Тонкость в том, что статуя никак не могла упасть сама по себе, но с другой стороны, если бы кто-то специально столкнул статую на Ричарда, он не смог бы выбраться из башни, так как выход был полностью блокирован многочисленными кусками мрамора....

«Слоун, вы помните Рапунцель, девицу, которую отец запер в башне? Она отрастила длинные волосы, -добавил доктор, и рыцарь в сияющих доспехах взобрался на неё...». Да, и что касается этого самого Слоуна. Катерина, вообщем-то, скупа на подробности. Названия глав, правда, взяты из пьес Джон Уэбстера и Сирила Тернера (что, наверное, говорит о её некоторых художественных пристрастиях). Но ни одного приметного факта о Слоуне нет. Ни одного случая потребления им алкоголя, дорогого табака, прослушивания классических симфоний или выращивания редких цветов. Ничего такого. Да и в целом, писательница избегает прилагательных (люди в её книге будто без возраста и без привычек — кто старый, кто молодой, понять решительно невозможно). Мотив убийства, как и ожидалось, оказался насквозь капиталистическим и прагматичным... А вот в происшествии в башне есть свои интересные особенности. Ну, во-первых, падающая скульптура в замкнутом пространстве — это еще некоторый возможный нюанс с оттяжкой по времени, т.е. уловка по алиби. Во-вторых, «физика» процесса соотносится с реальным научным экспериментом (дабы не открывать спойлер, остаётся лишь оперировать датами..) — с экспериментом, осуществленным аж в январе 1851-го года. Однако, упёртые консервативные любители детективов явно будут возмущены тем, что хитрая писательница сообщает некоторые ключевые факты буквально на финишной ленточке, не давая возможности самостоятельно прокрутить все варианты падения статуи. В принципе, изначально было наиболее вероятно допустить, что в трюке сработала некоторая механика. Но вот как именно? Уронить здоровущую статую это ведь не шуточки. Арисугава, правда, сообщает, что нечто похожее было в какой-то японской книге 30-х годов, а сам трюк называет «легендарным»...

Специально для сайта по фантастике: графство Каллешир, включая городок Беребери, где происходит действие, никогда не существовали в реальности. Забавно, что в этом крохотном вымышленном графстве существует и свой аэропорт, откуда некоторые персонажи спокойно вылетают во вполне себе существующие настоящие города, например в Рим.

Итого: небольшое погружение в тихую английскую глушь 70-х, замаскированное под детективное расследование.

Оценка: 6


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх