Вальтер Скотт «War Song of the Royal Edinburgh Light Dragoons»
Это произведение впервые вошло в канон Скотта официально под названием «War Song of the Royal Edinburgh Light Dragoons» в конце второго издания «Minstrelsy of the Scottish Border» (1803, т. 3, с. 415–20). Однако в предисловии Скотт указывает, что изначально она была написана «в период ожидания вторжения», и тогда автор «едва ли предполагал, что обстоятельства в стране так скоро оправдают её переиздание».
Внутренние отсылки и другие обстоятельства позволяют предположить, что оригинальный текст был создан, вероятно, в 1798 году, хотя прямых свидетельств о более ранней печатной версии не было. Теперь этот вопрос прояснился благодаря обнаружению анонимного нотного листа — «The Rouze of The Royal Edinburgh Light Dragoons» — в коллекции печатной музыки Национальной библиотеки Шотландии Инглиса.
Этот лист, сложенный пополам (размером ~33,5 × 24 см), имеет водяной знак «WS / 1796». Текст Скотта расположен на двух средних страницах, причём первая строфа вписана под нотными строками. Выходные данные указаны в начале нотной записи: «J[ohn] Watlen, at his Music Warehouse No. 34 North Bridge» — эдинбургский издатель, выпустивший сотни подобных листов до переезда в Лондон в 1800 году. На первой странице также стоит штамп «Sold by N. Stewart & Co Edinr.» — фирмы Нейла Стюарта, другого известного продавца нот, работавшего в 1792–1802 гг. на South Bridge Street, 37.
Ноты обозначены «As a March», а вступление исполняется «Bugle Horn» (горном). Строфы Скотта под нотами пронумерованы 2–10, что соответствует тексту в «Minstrelsy of the Scottish Border».
Хотя оригинальная рукопись не найдена, в Национальной библиотеке Шотландии (ms 1753, ff. 97–99) сохранилась машинописная копия под названием «The Rouse of the Royal Edinr. Light Dragoons», включённая в том материалов, не вошедших в издание писем Скотта под редакцией Грирсона. Источник указан как «Cholmondeley» — отсылка к Р. Х. Чолмондели, владельцу ряда писем Скотта к Джорджу Эллису (1753–1815) и Ричарду Хеберу (1773–1833) на рубеже веков (оригиналы большинства из них ныне утрачены). Вполне вероятно, что Скотт мог отправить копию песни этим политически близким корреспондентам в виде приложения к письму.
Как указывает сам Скотт, переиздание текста песни в третьем томе «Minstrelsy of the Scottish Border» (вышедшем в мае 1803 года) было отчасти спровоцировано новой волной страхов перед вторжением в начале того же года. При этом вторая строфа претерпела смысловые изменения:
• «Edina’s Towers» → «Dunedin’s towers» (первая строка),
• «our Casques with loyal Tartan bound» → «Our casques the leopard’s spoils surround» (третья строка).
Одновременно песня обрела развёрнутый редакторский контекст, соответствующий структуре «Менестрелей»:
• длинный эпиграф из пьесы Джона Флетчера «Бондука» (ок. 1613, акт 1, сц. 1, строки 168–90),
• предисловие (уже цитировавшееся) с историей формирования Эдинбургского добровольческого кавалерийского полка,
• заключительная заметка о швейцарской гвардии, расширяющая краткую вторую сноску из нотного листа.
В октябре 1803 года «Военная песня» появилась под именем Скотта в Scots Magazine (65.725–26) без сопроводительных материалов, но с новой вступительной заметкой, восхваляющей «этот превосходный порыв воинственной и оживлённой музы гениального автора». Текст в основном совпадает с версией из «Менестрелей».
Впервые в сборнике стихов Скотта песня была опубликована в «Балладах и лирических пьесах» (1806, с. 165–70) в разделе «Песни», где все паратекстуальные элементы из «Менестрелей» сохранены с небольшими изменениями, учитывающими новую политическую обстановку. Этот же аппарат перешёл в последующие собрания «Поэтических произведений», начиная с издания 1820 года (2.233–39).
--
Планы по формированию добровольческого кавалерийского корпуса в Эдинбурге впервые обсуждались на собрании 14 февраля 1797 года. Последующее заседание 15 марта утвердило кандидатуры пяти офицеров, а самого Скотта официально предложили на должность квартирмейстера и секретаря. Эти детали, завершившиеся официальным разрешением от 4 апреля на создание «двух кавалерийских эскадронов, носящих королевские цвета», подробно изложены в брошюре «Правила и устав Королевских Эдинбургских лёгких драгун» (1798), почти наверняка написанной Скоттом.
Учитывая его энтузиазм, вполне вероятно, что Скотт создал боевую песнь для корпуса примерно в то же время, когда разрабатывал устав. Как подробно показывают приведённые ниже примечания, политические отсылки в песне особенно хорошо соответствуют обстановке первой половины 1798 года, когда Наполеон по указанию Директории готовил план вторжения в Британию.
Согласно Дж. Г. Локхарту, песня была сочинена летом 1798 года, когда Скотт квартировался в Маселбурге и принимал там Мэтью Грегори Льюиса (1775–1818). Непосредственным толчком послужило влияние друга Скотта, германиста Джеймса Скина (1775–1864), служившего корнетом в том же отряде:
цитата (Life, 1.294)Во время предобеденной прогулки в один из тех дней Скин прочитал наизусть немецкую военную песню „Der Abschied’s Tag ist da“ („Настал день прощанья“), чем привёл в восторг и Льюиса, и Скотта. На следующее утро последний сочинил своё бодрое подражание в том же размере… которое было немедленно принято как официальная песня Эдинбургских лёгких драгун
Входит в:
— антологию «Minstrelsy of the Scottish Border (in three volumes) [1803]», 1803 г.
— сборник «Ballads and Lyrical Pieces», 1806 г.
— сборник «The Shorter Poems», 2020 г.
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва