Ксавье де Монтепен «Доктор умалишённых женщин»
Нью-йоркский банкир Морис (Маврикий) Деларивьер был вынужден остановиться в небольшом городке Мелен в отеле «Большой Олень». Его супруге Жанне нездоровилось, ей требовался отдых, и продолжать свое путешествие они не могли.
К немалому изумлению банкира все номера в гостинице госпожи Лориоль разлетались влет, как горячие пирожки, и на то была причина: завтра должно было состояться нечто необыкновенное на площади Сен-Жан.
Этим «необыкновенным» оказалась смертная казнь. Должны были обезглавить одного мошенника, уголовный процесс с участием которого, наделал много шума, в силу таинственности личности обвиняемого в совершении преступления. На суде он упорно молчал, и каждый раз заканчивал свою речь двумя словами: «Я невиновен».
Вопиющие улики против него и не желание говорить сыграли с ним злую шутку: суд присяжных признал его виновным по всем статьям.
Вот только не все поверили в виновность несчастного.
А странное поведение Жанны Талландье, увидевшей момент казни, лишивший ее рассудка, наглядно показало, что в этой истории вопросов больше, чем ответов, а преступник все еще на свободе и гораздо ближе, чем можно предположить…
Доктор умалишенных женщин: Роман: В 5 ч. / Ксавье де-Монтепен. — Санкт-Петербург: Журн. «Природа и люди», 1879.
Также роман опубликован в другом анонимном русском переводе под названием «Больница умалишённых» в «Петербургской газете» за 1879г. В этом переводе деление текста на части соответствует французскому оригиналу.
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Konbook, 12 июня 2020 г.
Рано утром третьего декабря 1873 года садовник поместья Бальтус рано утром вышел из дома, чтобы отправиться в Мелен. На расстоянии двадцати шагов от садовой решетки он обнаружил нечто лежащее на земле, нечто, занесенное снегом.
Наклонившись и внимательнее всмотревшись в находку, оказавшейся поистине страшной, садовник признал в ней труп молодого человека – Фредерика Бальтуса, хозяина виллы, богатого, ведшего роскошный образ жизни и проживавшего в доме вместе с любимой сестрой Паулой.
Одна пуля размозжила ему голову, другая – попала в сердце. Раненый, он сумел проползти сто метров к дому, но умер, так и не получив медицинской помощи.
У кого поднялась рука на парня, у которого не было не единого врага на свете, оставалось загадкой, пока два дня спустя не был задержан бродяга, у которого обнаружили бумажник Бальтуса. Причиной убийства стала обыкновенная кража. Однако обвиняемый отрицал свою причастность к смерти Фредерика и упорно твердил: «Я невиновен», утверждая, что бумажник получил от незнакомого человека. Дело осложнялось еще и тем, что Пьер (так звали главного подозреваемого в убийстве), ничего не мог о себе рассказать или делал это намеренно, стараясь скрыть факты имевшие важное значение для следствия.
Упорное его молчание и не желание говорить окончательно утвердили суд в его виновности — смерть через гильотинирование на площади Сен-Жан.
Однако среди тех, кто внимательно следил за судебным процессом, длившимся не один день, нашлись те, кто сомневался в виновности Пьера, считая его не столько исполнителем, сколько соучастником. Да и как калека с покалеченной правой рукой мог держать револьвер и так метко стрелять в Бальтуса?
А преступник был гораздо ближе, чем все предполагали, и действовал не один: Бальтуса заставили замолчать, когда стала очевидна угроза разоблачения троицы мошенников, среди которых был вполне уважаемый врач — доктор умалишенных женщин, отнюдь не чистый на руку, и блестящий фальсификатор документов.
Долго я стремился к этому роману, давно хотел его прочесть, и вот вчера в истории о таинственном убийстве в Мелене поставлена точка. Книга не разочаровала.
Очередной интереснейший протодетектив Ксавье де Монтепена, тягучий, казавшийся мне бесконечным, но не терявший своей увлекательности до самого финала.
В «Докторе умалишенных женщин» поначалу наметился баланс добрых и злых сил. Однако, к финалу, ситуация изменилась и не в пользу злой стороны, которой, как обычно бывает у Монтепена, улыбается Фортуна.
Добрая сторона: доктор Жорж Вернье, Паула Бальтус, сестра несчастного Фредерика, из-за которого эта история, собственно и закрутилась, и моряк Бордепла – он же Клод Марто.
(С натяжкой, но в этот список можно внести и юнгу Пьера, и доктора В***, и Эдмею, дочь господина Деларивьера, и Жанну Талландье (самый пассивный персонаж книги, но имевший важное значение для повествования) и Матильда Жанселин (она блеснула один раз и, увы, неудачно для нее самой).
Злая сторона: Фабриций Леклер, Франц Ритнер и Рене Жанселин; плюс – сначала камердинер, потом управляющий Фабриция – Лоран (проявивший себя в пятой части романа).
Леклера я бы не назвал удачливым злодеем.
Я бы не назвал его везучим, хитрым и скользким, как угорь, и не могу сравнивать с Анджело Пароли из «Кровавого дела», который до самого конца что-то изобретал, выдумывал, делал все возможное, чтобы остаться на плаву, он бы и остался, если б не одна случайность, враз уничтожившая так кропотливо воздвигаемый им на протяжении семисот страниц карточный домик интриг, коварства и зла.
Хороши были и Жорж Вернье, и Паула Бальтус, но истинным героем романа стал Бордепла, он же – Клод Марто, тридцатипятилетний моряк, сделавший так много для всех, что его значение в книге трудно недооценить.
Есть в романе, нелегком в психологическом плане – все-таки тема умалишенных непроста и в ней нет ничего, что может вызвать улыбку на лице, — и юмор. Два носителя юмора в книге – тот самый Клод Марто, обладатель своеобразной манеры речи, и «идиот с претензией», очаровательный маленький барон, Паскаль де Ландилли, закадычный друг развращенного Фабриция Леклера. Жаль только, что он так и остался на правах второстепенного персонажа.
Обобщая вышесказанное:
- динамичность повествования;
- множество интриг;
- отличные образы героев (здесь Монтепен вывел на первое место положительные персонажи, злодеи оказались несколько бледноватыми);
- юмор;
- припасенная в концовке неожиданность (не ожидал, что Монтепен вернет читателям этот персонаж – кто он? – говорить не буду, открываем книгу и читаем, почти семьсот страниц удовольствия гарантировано).
Итог: 10 из 10.
NB: не обошлось и без вольностей русского перевода.
Начнем с того, что в русском издании пять частей плюс весьма объемный, в семьдесят страниц, эпилог
Часть I. Нью-йоркский банкир;
Часть II. Отель «Большой Олень» (хотя во второй части об отеле сказано всего лишь два слова);
Часть III. Четыре женщины;
Часть IV. Еще одно убийство;
Часть V. Паула Бальтус
Эпилог. Площадь Сен-Жан.
Так вот в оригинальном французском издании деление на части следующее (при этом оно логическое и обоснованное):
Часть I. Отель «Большой Олень»;
Часть II. Четыре женщины;
Часть III. Паула Бальтус;
Эпилог. Площадь Сен-Жан.
И еще, что немаловажно: просмотрев концовку романа в исходном тексте, стало очевидно, что в русском переводе эпилог подсократили и лишили нас возможности хотя бы в двух словах узнать о судьбе сообщников Фабриция Леклера — Франца Ритнера и Рене Жанселина, о которых Монтепен не забыл, однако русский читатель остался в неведении.
Будем надеяться, что в переиздании романа справедливость будет восстановлена.