Эми Хармон «О чём знает ветер»
Писательница Энн Галлахер с детства зачарована Ирландией и гордится своими ирландскими корнями. Молодая американка приезжает в Ирландию в надежде узнать историю собственной семьи, которая таит множество загадок и тесно переплетена с самыми трагичными страницами ирландской революции.
Поиски подробностей приводят Энн к невероятному перемещению во времени. Энн попадает в 1921 год и оказывается в эпицентре борьбы за независимость Ирландии. Доктор Томас Смит, спасший ей жизнь, принимает Энн за другую женщину и подозревает в шпионаже. Однако противиться влечению к таинственной «гостье» Томасу не по силам. И любовь его взаимна.
Энн оказывается вовлечена в политическую борьбу, исход которой ей известен наперед. Энн не вправе влиять на течение исторических событий, но может ли она изменить историю своей семьи ради великого чувства?
Похожие произведения:
страница всех изданий (2 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
olga.sb, 25 февраля 2021 г.
Куда пропала логика — знает только ветер...
Все книги — это истории о любви, волшебстве в историческом контексте...
Энн попадает из 2001 США, в 1921 в Ирландию
А как — лишь ветер знает, и вода озера Лох-Гилл помнит...
Это я к чему: в отличие от той же Чужестранки автор даже не стала заморачиваться с объяснениями: просто произошло и все! Временные скачки на разные отрезки времени подчиняются лишь прихоти автора, но отнюдь не логике. То же самое и с мотивами героев: вот возьму и не расскажу правду о себе! Просто диву даешься бестолковости, безалаберности и экзальтированности героини.
Перевод — жесткач: с одной стороны текст пересыпан древними словечками: сиречь, ледащий, потешить, а с другой — абсолютно никчемным сленгом и дурацкими сокращениями: мимишность, усишки...
Добивало, как странно говорит якобы писательница. Куда только подевался фирменный волшебный слог автора, покоривший меня с первой строчки в Птице и мече? Видимо, тоже лишь ветер знает... либо переводчик. Но первые полкниги я очень скучала.
А еще платьишки, жуткое количество описаний плитьишек, подвязок, подтяжек, средств гигиены.. Вообще ощущение, что Милена Завойчинская написала пересказ Чужестранки: даже сцена продажи сережек та же самая есть! Говорят, что бал — непременная примета ромфанта. Он здесь есть! В кого влюбится героиня я не угадала, как и причины очевидного, казалось бы, сходства с прабабкой. Наверное, это можно отнести к плюсам. Хотя совпадения вместо стройного сюжета — спорное достоинство.
А как ужасно описана Ирландия! Нельзя забывать о людях, рассказывая об истории, говорит автор. И тут же сама нарушает это правило. Книга напоминает курсовую: свои мысли перемежаются огромными кусками об уроках истории Ирландии периода борьбы за независимость. В отличие от 2 части Скарлетт (которая не Митчелл), мне читать было неинтересно.
В итоге: с историческим контекстом автор сильно проигрывает Скарлетт и Клубу пирогов из картофельных очистков (знаю, что период другой). А в любовном и сюжетном — прямо очень сильно Чужестранке...
Даже задумалась, а стоит ли читать другие книги автора...
Instagram @olga.bookaddicted