Тед Чан «История твоей жизни»
- Жанры/поджанры: Фантастика («Твёрдая» научная фантастика )
- Общие характеристики: Философское
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: Близкое будущее
- Сюжетные ходы: Контакт | Ксенофантастика
- Линейность сюжета: Линейный с экскурсами
- Возраст читателя: Любой
Луиза Бэнкс становится одним из немногих лингвистов, которых допускают до изучения языка инопланетян, вошедших в контакт с людьми. Постепенно, изучая его, она начинает понимать, что мышление инопланетян кардинально отличается от человеческого, в том числе и несколько иными отношениями со временем. Инопланетяне заранее знают о тех событиях, которые будут происходить, и совершают их, потому что должны их совершить. Изучение чужого языка начинает менять Луизу...
Входит в:
— антологию «Starlight 2», 1998 г.
— антологию «The Year's Best Science Fiction: Sixteenth Annual Collection», 1999 г.
— антологию «Year's Best SF 4», 1999 г.
— журнал «Если 2000'2», 2000 г.
— антологию «Nebula Awards Showcase 2001», 2001 г.
— сборник «История твоей жизни», 2002 г.
— антологию «The Best of the Best: 20 Years of the Year's Best Science Fiction», 2005 г.
— журнал «Lightspeed. Issue 31, December 2012», 2012 г.
— антологию «The Big Book of Science Fiction», 2016 г.
— антологию «Not One of Us», 2018 г.
— антологию «Марафон Научной Фантастики 2019», 2019 г.
Награды и премии:
лауреат |
Мемориальная премия Теодора Старджона / Theodore Sturgeon Memorial Award, 1999 // Лучшее произведение малой формы | |
лауреат |
Небьюла / Nebula Award, 1999 // Повесть | |
лауреат |
Премия читателей журнала "SF Magazine" / SFマガジン読者賞 / SF magajin dokusha shō, 2001 // Зарубежный рассказ (США; повесть) | |
лауреат |
Премия Сэйун / 星雲賞 / Seiunshō, 第33回 (2002) // Переводной рассказ | |
лауреат |
Премия SFinks / Nagroda SFinks, 2003 // Зарубежный рассказ года | |
лауреат |
Premi Ictineu, 2022 // Рассказ, переведённый на каталанский (США; повесть) |
Номинации на премии:
номинант |
HOMer Awards, 1998 // Повесть | |
номинант |
Премия Джеймса Типтри младшего / James Tiptree Jr. Award, 1998 | |
номинант |
Хьюго / Hugo Award, 1999 // Повесть | |
номинант |
Сигма-Ф, 2001 // Перевод (Лучшее зарубежное произведение) |
Экранизации:
— «Прибытие» / «Arrival», США, 2016 // реж. Дени Вильнёв
Похожие произведения:
- /период:
- 1990-е (6), 2000-е (6), 2010-е (11), 2020-е (1)
- /языки:
- русский (9), английский (14), украинский (1)
- /перевод:
- К. Егорова (3), Е. Ширинос (1), Л. Щёкотова (5)
Периодика:
Аудиокниги:
Электронные издания:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (24 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
БондаренкоЕА, 20 апреля 2023 г.
Уфф... ну и скучища! Дочитал с трудом, заинтригованный высоким рейтингом и фактом экранизации. Но ничего ценного так и не увидел, а чтение отзывов с высокой оценкой тоже не помогло. Что восхитило читателей — игра ума?.. Но результат-то откровенно нелепый.
Итак, пришельцы. Половину повести люди и гептоподы терпеливо занимаются лингвистикой. Немного интересно, кое-что узнаёшь о лингвистике и письменности, но в конце концов надоедает.
Потом четвертинка занята принципом Ферма. Только имейте ввиду — современной физике он нужен, как рыбке зонтик. Другое дело принцип наименьшего действия. Однако и он нужен лишь постфактум, это некая философия красоты формализма. Все уравнения движения были получены без него.
И оставшаяся четверть — сама идея восприятия времени при известном будущем. Гептоподы улетели восвояси и цель их посещения осталась неизвестной, людям оно не принесло ничего. Откуда бы они могли знать всё будущее — не сказано. Устами гл.героини автор старательно доносит до нас свою идею. Только заметьте — знать будущее можно лишь в старости (или перед смертью), ведь иначе свою «книгу жизни» покамест не узнать, и никакое восприятие тут не поможет. Нет, определённо, для меня этот автор не годится.
pontifexmaximus, 25 ноября 2023 г.
Есть только миг между прошлым и будущим, но и его, к сожалению, нет...
Повесть сия производит сильное эмоциональное впечатление, когда до чувств читателя доходит зловещая сущность концепции времени как четвертого измерения. И то, что время это в равной степени ничтожно до полной иллюзорности и обладает абсолютной властью над человеком. Видимо, по той простой причине, что человек еще более ничтожен и иллюзорен, будь он хоть нищим с паперти, хоть императором...
А вот включать разум и анализировать философское содержание повести Чана все же не стоит. Поскольку любой начитанный человек поймет, что где-то подобные рассуждения ему многократно встречались, начиная с изложения в учебнике всеобщей истории для седьмого класса кальвинистской доктрины предопределения...
artem-sailer, 7 июня 2021 г.
Ключ к пониманию повести, на мой взгляд, следует искать в абзаце, в котором главная героиня делится своими соображениями по поводу истории возникновения разума у людей и гептаподов. В этом небольшом отрывке Луиза Бэнкс предполагает, что наши предки и предки пришельцев видели одну и ту же Вселенную, один и тот же физический мир, однако изначально воспринимали его по-разному. Если люди искали причины и следствия, а значит шли из прошлого в будущее, признавая однонаправленность течения времени, то гептаподы видели всю картинку сразу: не причины, не следствия, а однородность времени, то есть прошлое и будущее для них были, есть и будут равнозначными величинами. Время для них прозрачно, как горное озеро, на дне которого, сквозь кристально чистую воду гептаподы видят камешки-события. События, когда-либо происходившие, события, которые когда-то там случатся. При этом не видя принципиальной разницы между первыми и вторыми.
Изначально. Изначально — это здесь ключевое слово.
А язык, как вторичный атрибут начинавшей складываться культуры, лишь отразил мировосприятие людей и гептаподов. Различия в наших языках иллюстрируют различия в наших философиях, мировосприятиях.
Однако Луиза Бэнкс подробностей из истории появления гептаподов как биологического вида не сообщает. Не рассказывает она также о их эволюции, о развитии их научных и философских знаний. Не говорит она, в конце концов, и о том, на основании каких сведений сделала вышеуказанные умозаключения, поэтому читатель волен здесь домысливать сам. А может также и усомниться в правильности выводов главной героини, подискутировать на эту тему.
Даже в серьёзной ксенофантастике довольно часто встречается идея о том, что природа разума, его суть, а следовательно, и мировоззрение его обладателя — всё это изначально должно иметь схожие признаки. Утверждение это, разумеется, далеко не бесспорно, на роль аксиомы не претендует, однако если всё же взять это предположение в качестве отправной точки, то легко прийти к выводу о том, что предки гептаподов и наши с вами предки имели во многом похожие мировосприятия. Различия обуславливались, видимо, особенностями биологии обоих видов, экологическими, природно-климатическими и некоторыми другими условиями существования, которые с большой долей вероятности не могли породить наблюдаемые Луизой Бэнкс различия между мировоззрениями гептаподов и людей сегодняшних.
Язык, как один из главных элементов культуры, не только отражает философию его обладателя, но и, бесспорно, накладывает отпечаток на его сознание, обуславливает мировоззрение носителя.
В то же время не менее очевидным фактом является и стихийность хаотично развивающейся культуры, особенно — на ранних этапах развития разумной расы. Условно говоря, развитие культуры, а следовательно, и языка, подобно путешествию вслепую по бесконечным коридорам с бесконечным множеством дверей. Попасть при этом «не в ту» дверь — очень легко, а вот вернуться обратно практически невозможно. Да и не задаётся наш умозрительный путешественник такой целью — строго следовать в определённом направлении.
Причина, по которой язык человеческий в незапамятные времена «свернул не в ту дверь», не ясна, рассуждения о таких причинах не входят в текущий контекст. Да и не известно точно, человек ли «свернул не в ту дверь» или это гептаподы ошиблись.
Но весьма вероятно, что случайно возникшая когда-то давно причинно-следственная логика и порождённое ею восприятие однонаправленности времени по каким-то причинам были намертво закреплены в человеческих языках. Благодаря неизвестному нам фактору новые лексические и смысловые конструкции вытеснили из языков формы альтернативных философий. Понятия типа «судьба», конструкции вроде «на всё воля божья» сегодня кажутся архаичными и зачастую используются в ироническом ключе. А между тем, именно эти фигуры речи несут в себе отголоски почти потерянных современным человечеством философий, суть которых довольно близка мировосприятию гептаподов.
Продолжая мысль, легко предположить, что религиозные воззрения с их практически обязательным детерминизмом и были обусловлены тем самым изначальным мировосприятием наших далёких предков. Земные религии, разумеется, со временем трансформировались в оригинальные философии, с уже модифицированными атрибутами. А философия человека, вероятно — под воздействием бурного потока стихийно развивающейся науки, стала тем, что мы с вами можем видеть сегодня.
Возникшие единожды в этом русле словоформы, синтаксические конструкции, смысловые коннотации продолжали, продолжают и, вполне вероятно, будут продолжать своё воздействие на мировосприятие их носителей подобно тому, как незамеченная корректором опечатка в элементарном правиле, попав в миллионы букварей, привьёт миллионам детей ошибочное понимание этого правила.
newARTix, 24 ноября 2017 г.
Книга зацепила подачей любви матери к дочери. И вообще сквозь строки очень точно передаётся философия:
Очень редко в фантастике встретишь подобные вещи, об истинном смысле, отношении к жизни.
tapok, 26 февраля 2017 г.
О данной повести я узнал, когда читал информацию о фильме «Прибытие». Если бы не Джереми Реннер, то, быть может, я и не посмотрел бы этот фильм. Но Реннер есть, фильм просмотрен, повесть теперь тоже прочитана.
Итак, близкое будущее. Перед нами два героя — физик и лингвист, Гэри и Луиза. им выпадает честь исследовать загадочных пришельцев, которые (неужели?!) не нападают на Землю, а прилетают с доброй миссией. Правда, человечество далеко не уверена в целях этой миссии...
На самом деле «История твоей жизни» — это целых два рассказа внутри одной повести. Оба замечательны по своей сути. Первый рассказывает нам про сам контакт, его сложности. Мне, человеку, далекому до подобной науки и тяжелой НФ, было очень интересно читать про то, как Луиза выстраивала диалог с гептаподами. Временами было трудно читать, но... та же «Ложная слепота» была куда сложнее, а «Марсианин», напротив, легче.
Второй рассказ — это воспоминания Луизы. Они романтичны, милы, по-семейному теплы. Их так же интересно читать.
И лишь последние строки повести «История твоей жизни» расставляют все точки над i, все оружия выстреливают.
Вот только возникает вопрос а живы ли мы его? Может, нас уже нет, а мы всё продолжаем воспринимать жизнь как длящуюся...
Восхитительная повесть! Если вам понравился фильм, то обязательно ее прочтите, они сильно отличаются. Причем обе вещи, что фильм, что повесть, прекрасны.
Hell-lie, 6 октября 2013 г.
Любопытная идея, и хорошее ее исполнение. Чуть ли не впервые читаю о языке с научной точки зрения, так что сей факт тоже подогревал интерес к повести. Чего боялась, так этого того, что инопланетяне отвернут меня от «Истории» — ан-нет, в кои-то веки я абсолютно спокойно отнеслась к такой тематике.
Что касается мастерства писателя, повесть получилась динамичная, без провисаний, очень яркая и запоминающаяся. По общему духу показалась немного похожей на прозу Нила Стивенсона. Это первая вещь Чана, с которой я познакомилась, и теперь есть желание знакомство продолжить.
upfallen, 16 декабря 2012 г.
В повести описывается контакт людей с инопланетянами и последствия имплементации ксенолингвистических концепций в мышление человека (автор еще хуже ругается, да). Перед читателем предстают две переплетающиеся истории, одна — непосредственно о контакте, вторая — иллюстрация последствий оного для жизни ученого-лингвиста. Сразу скажу, что взаимоотношения матери и дочери меня особо не тронули — грустно, сентиментально, ничего интересного. Но как фон для основной идеи сгодится. Рассказ о контакте выглядит намного интереснее, по крайней мере поначалу. Автор умело играет с лингвистическими и физическими идеями, сплетая из них замысловатую вязь. Правда, не могу не придраться. У Чана довольно простой принцип Ферма обретает поистине метафизическое значение и звучание: луч света «думает», «рассчитывает» и «выбирает» наименее затратный по времени маршрут. Кроме того, язык у автора не просто влияет на мышление, но и определяет его: пообщались с инопланетянами и стали «видеть будущее». Это заметно снижает удовольствие от чтения. Приходит понимание, что «фоновая» история с дочкой как раз и есть основной, а инопланетяне — они так, для антуража и выступают просто путем представления центральной идеи (на это намекает и способ расставания с ними). А центральный вопрос-то банален до невозможности. Свобода выбора и знание будущего, предназначение: эта тема широчайше освещена в философии, религии, а также нередко встречается и в фантастике. Как по мне, главная героиня не только не смогла «увидеть будущее», для нее закрыто и настоящее: она обречена жить прошлым, не меняясь, не развиваясь, не двигаясь вперед. Разрушительные последствия контакта с инопланетными агрессорами :)
Стоит заметить, что читал повесть не в оригинале. Возможно, это существенно повлияло на восприятие даного произведения. В целом же время однозначно не было потрачено впустую. Рассказ из тех, после (или во время) чтения которых есть о чем подумать.
vve, 28 июля 2009 г.
Насколько для меня рассказ оказался интересен, настолько и труден для прочтения и осознания. Заставляет о многом задуматься, перечитывать. В послесловию к рассказу сам автор подчеркивает, что его больше всего интересовала следующая проблема: как может жить мыслящее существо со знанием того, что ему известно будущее. Эта идея отображена блестяще, но хотел того Тед Чан или так вышло, а рассказ получился многогранным, с множеством вещей, о которых стоит задуматься. Если когда-то и произойдет контакт с представителями инопланетного разума, то конечно возникнут лингвистические проблемы, но возможно не они будут главным препятствием в общении. Как понять представителей иного разума, если человек зачастую не понимает другого человека. Во взаимопонимании есть извечные проблемы: отцов и детей, нет понимания между черными и белыми, между христианами и мусульманами...
Что нужно, чтобы понять другого? Наверное большое желание сделать это и умение встать на позицию другого. Наша героиня не находит взаимопонимания ни с мужем, ни с собственной дочерью, а вот очень захотела и сумела понять пришельцев, как бы сложно это не было. У них другое восприятие физических законов мироздания, другая база для мышления и язык, иные представления о пространстве и времени. И еще один очень интересный момент. Нам, людям, наиболее важны такие вопросы, как: откуда они, пришельцы с дальних миров, с какими целями прилетели, почему не хотят обмениваться мыслями и знаниями, почему улетают, контакт, собственно, только начался? Им эти вопросы не понятны и не интересны по своей сути. Прилетели, улетели. Вот и все, конец связи.
olga.sb, 27 февраля 2022 г.
Это тот случай, когда книга и фильм не конкурируют, а великолепно дополняют друг друга! Я сначала посмотрела фильм Прибытие, осталась под сильным впечатлением, но были и некоторые вопросы, которые повесть с блеском и подробно объяснила.
Фильм мне понравился больше наличием сюжета, а не просто идеи. Здесь прекрасно дан контекст: мировая и политическая обстановка во время и после Прибытия загадочных инопланетян, чего не было в повести, где имелись только линия самой лингвистки Луизы Бэнкс и воспоминания о ее дочери. Однако такое масштабное событие однозначно вызвало отклик во всем мире, что и показали в фильме. Второй момент: у прибытия инопланетян есть цель (в книге
Чем больше понравилась книга: там гораздо-гораздо подробнее описывается лингвистический процесс познания абсолютно чуждого языка, который однако проще освоить, чем мертвые языки земли, у которых не осталось носителей и расшифровок. Как лингвист я была в полном восторге на тему рассказа (с примерами!) о разных языковых системах и конечно, от идеи, что язык формирует восприятие. Еще обалденно было связано с физическими законами дуализма на тему, что свет – это одновременно волна и частица, тема кота Шредингера и причинно-следственных связей. Но вот идея знания будущего и взаимосвязи со свободой воли (как раз то, чего я недопоняла из фильма) слегка расстроила, хотя тоже звучала логично.
Есть и еще расхождения между фильмом и книгой (
По итогу же – прекрасно! Истинная научная фантастика в компактной упаковке (хотя концовка из фильма про лингвиста,
Немного похожая идея применяется у Лукьяненко в Лорде с планеты земля.
Siver-Snom, 20 марта 2017 г.
По недавнему просмотрю «Прибытия», решил перечитать. Потому что, да, по аннотации к фильму я никак не идентифицировал этот рассказ. Теперь не могу рассматривать эти два произведения (и сам рассказ, и кино) как отдельные целые, только в комплексе. Что-то не понятно в фильме, пока не прочитаешь первоисточник. Что-то было (и есть) не ясно в рассказе, пока не глянешь кино, то есть получил навязанные создателями визуальный ряд и точку зрения.
Осталось очень много горького послевкусия от прочтения. Как (а главное почему?) проявился дар знания будущего у ГГни? Ведь если я буду понимать египетский язык, это ж не откроет мне тайну постройки пирамид. Текст перегружен лингвистическими казусами (физические и математические вроде не казусы, в школе проходили, знаем), через него весьма сложно пробираться. Пробравшись, понимаешь, что ответов на вопросы как не было, так и не будет.
В общем (всё ещё ИМХО), проходной рассказ (авось пойму лет через дцать) или даже зарисовка. Не углядел в нём ни морали, ни какого-то логического вывода (ну, не фатализм же пропагандируется?). Будто заглянул в окно проезжающей мимо электрички: ситуация более или менее понятна и оценена, но нет ни предыстории, ни предпосылок на будущее.
ibn_valid, 27 июня 2012 г.
Атмосфера в рассказе — просто не хватает эпитетов для. Мастер словесной эквилибристики Чан развернулся во всей красе. Притянутые за заячьи уши допущения, научные, наукообразные и не очень, совершенно не мешают эмоциональному восприятию ткани повествования. Писательская синергия — вот, пожалуй, наиболее подходящее определение для того, что делает Тед.
Просто замечательно!
sanchezzzz, 1 апреля 2009 г.
Рассказ понравится тем, кто сходу поймёт всю его суть, кто увидит за всеми хитросплетениями, лигвистическими терминами и отрывками из «воспоминаний о будущем» весь тот стройный каркас, которым силён этим рассказ. Этот читатель, несомненно, получит гораздо больше настоящих, вкусных эмоций, чем тот, кто к пониманию истории придёт посредством скрупулёзного анализа и перечитывания. Я, к великому сожалению, отношусь ко второму варианту. Потому положительных эмоций не испытал, а даже небольшое разочарование. Нет, не к самому рассказу, и к автору, а скорее к самому себе.
Более всего меня угнетали специальные лингвистические термины, все эти синтагмы, семаграммы, супрасегменты, они утомляли и навевали скуку. Чувствуя, что вряд ли я буду их когда-либо использовать в своей речи, я впоследствии не стал мучить себя запоминанием их и сосредоточился на сути сюжета. Но, чёрт возьми, и тут я промахнулся! Не увлекло, вот что ты будешь делать! Изучение языка пришельцев-гектаподов показано уж слишком высоколобо, завёрнуто и скучно. Так, спросил я себя, а что там у нас с «воспоминаниями» Луизы о своей дочери? Стал читать и перечитывать их с особой тщательностью, но и тут не уловил для себя ничего ценного. Путанно, не эмоционально (вернее, слишком отвлечённо-грустно), серовато...
Так вот непросто сложилось моё знакомство с этим рассказом. Будем пробовать ещё, и обязательно немного погодя перечитаю «Историю твоей жизни» ещё раз (или не раз), хочу всё же отведать ту изюминку, которую пропустил сегодня.
Yarowind, 24 августа 2023 г.
Отлично. Я редко ставлю высший балл, но тут тот самый случай. На Землю прилетели пришельцы. Ну, не совсем прилетели, сами остались на орбите, но на поверхности планеты появились “зеркала”, через которые можно с ними общаться. Но как общаться, если мы не знаем языка друг друга? И как это делать, когда мы понимаем, что у нас принципиально разные подходы к построению письменности? Человеческий разум способен понять и инопланетную логику, но эта логика начинает в свою очередь менять и образ мыслей человека. Отличный пример твердой научной фантастики, да еще и с заходом в область лингвистики. Очень понравилось.
Reading, 22 ноября 2016 г.
Эта повесть полностью лишена какой-либо динамики. В ней буквально шаг за шагом описывается попытка освоения лингвистом Луизой Бэнкс инопланетного языка, чтобы понять зачем названная людьми раса «гептаподы» прибыла на Землю? Каковы их цели и намерения? Честно говоря, настолько подробный процесс изучения речи и письма внеземной цивилизации (это основа всей повести) для меня был утомителен, но достижение успеха в этом деле человеческим разумом поистине вызывает восхищение. Особенно, если учитывать, насколько их язык чужд для нас. Его освоение поднимает человека на новую ступень восприятия времени. Но главный вопрос человечества «Зачем вы прибыли на Землю?» так и остался без ответа.
TheKnife, 18 октября 2016 г.
В «Истории твоей жизни» отлично показан процесс налаживания связи двух непохожих видов в процессе Контакта. Это,однозначно, самая сильная сторона рассказа. Интересна идея письменного языка пришельцев, впечатляет глубина авторских познаний в вопросе. При этом местами за чисто техническими деталями и специальной терминологией теряется живость повествования.
Структура рассказа тесно переплетается с основной идеей, что приятно щекочет читательские центры удовольствия. Эмоциональная часть рассказа при этом лично мои душевные струны не тронула, хотя казалось бы должна была.
Вопросы свободы воли и чуждого человечеству образа мышления присутствуют, но есть ощущение что взяты как-то что ли поверхностно. И хочется списать это на принадлежность «Истории» к малой форме, но классикам удавалось сказать больше и работая в рамках рассказа.
В целом удовольствия здесь получить вполне возможно, и есть подозрение что многим этот рассказ может попасть в цель на все 10 баллов. Сильных сторон у него хватает, вопрос читательских приоритетов.