Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя ilya_cf на форуме (всего: 2185 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Дэвид Брин. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 27 августа 2013 г. 17:38
Ну что сказать. После "Войны за Возвышение", как-то охладел слегка.
"Почтальон" так на полочке и стоит, ждёт своего часа :-)
Издания, издательства, электронные книги > Книжные интернет-магазины. Новости и обсуждения > к сообщению
Отправлено 27 августа 2013 г. 15:17
Ничего себе распродажа.
Я Дика недавно за 305р. брал там же, на озоне. А сейчас 351р.(спеццена) %-\
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 27 августа 2013 г. 04:22
Futuris
Вы бы взглянули на оценки e371 сначала, прежде чем "Гиперион" советовать.
Симмонсу, Вестерфельду и Стивенсону круто досталось :-)))
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 26 августа 2013 г. 21:59

цитата RoofDancer

Территории ничем не лучше Долин в плане передаче опасности и неизвестности.

Ну, Долины вообще ничего подобного не передают. Покой и безмятежность.
Впрочем, на этом можно закончить. Ответ на единственный вопрос, что меня интересовал, я получил пару страниц назад.
Другие окололитературные темы > Пересылка книг по почте: советы бывалых > к сообщению
Отправлено 26 августа 2013 г. 19:09

цитата mymla

Наверное, это у почтальонов именно нашей почты принято — если одна книга в посылке — они её сами домой приносят. Так приятно

Да уж, принесли один раз, дома никого, в ящик не влезла, с ящика, видимо, падала. Положили на соседний, побольше.
Ладно дом не многоквартирный, все друг друга знают.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Отцы Основатели" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 26 августа 2013 г. 17:20

цитата sanchezzzz

Не будем забывать, говоря о тексте, что по большому счёту это уникальные коллекции.

Если текст уникален и больше нигде не издавался, тогда да.
У меня, например, "Академия" (основная трилогия) в ОО, а остальные романы в этой серии. Да, качество бумаги похуже, но и цены несоизмеримы (во всяком случае на текущий момент).
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Отцы Основатели" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 26 августа 2013 г. 16:20

цитата Karavaev

Что для вас важнее: текст или коллекционность?

Текст.
Считаю единое оформление приятным бонусом, но переплачивать за единообразие, если есть альтернатива, не буду.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 26 августа 2013 г. 09:37

цитата RoofDancer

Я бы не сказал, что каждый раз, когда Волк говорит "wolf", он подвывает.

Конечно. Я даже так и не вспомню, подвывает ли он вообще. В большинстве случаев эти, как вы точно сказали, междометия краткие и с восклицательным знаком. Нуждается ли подобное в переводе, если адекватного аналога в русском языке нет?

цитата RoofDancer

"Долины" имеет неоспоримое преимущество — этот вариант уже устоялся. Иначе придется "Черный дом" переиздавать из-за одного слова...

Самый сильный аргумент из всех, что довелось услышать. Я абсолютно серьёзно.

цитата RoofDancer

И Долины — хорошие!

Да не говорил я, что Долины, в узких кругах более известные как Территории, плохие. Как место жительства, до и после описываемых событий. Вот у вас территории ассоциировались с официозом и цивилизацией, мне такое и в голову не пришло. Первое — terra incognita. Неизвестность. Загадка. Опасность. Именно так они и выглядят для Джека. А разве вся книга не о путешествии главного героя сквозь неприветливые Территории, зачастую именуемые Долинами?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 25 августа 2013 г. 20:06

цитата

чтобы компетентно сравнивать оригинал и перевод.

А где я сравнивал оригинал и перевод? Исключительно перевод и перевод.
Вы же так и не ответили зачем эмоциональный крик "вулф", используемый в подражание волчьему вою, переводить как "волк".
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 25 августа 2013 г. 17:55

цитата Виктор Вебер

Касл-Рок — да, есть.

Ничего не имею против.
В отличии от остального, вами проигнорированного.
Так или иначе, всё сводится к старому, как мир, "... а ты кто? ... ? Ну и помалкивай".
Не удивлён.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 25 августа 2013 г. 16:05

цитата Виктор Вебер

Он тоже кричал "Волк! Волк!"

У Пети это был крик радости? Выражение эмоций?
Припоминаю, что нет. Петя вполне определённый смысл в эти слова вкладывал, не так ли?
В "Столкновении миров" есть сноска: "Английское слово Wolf одновременно означает волк и звукоподражание волчьему вою"
Этого вполне достаточно для тех, кто не сообразит сам. Ну, мягкий знак, на усмотрение...
Никогда не понимал нужды в переводе имен и названий, даже говорящих. Тем более, говорящих. Вы, надеюсь, Кастл Рок не переводили?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 25 августа 2013 г. 09:21

цитата Виктор Вебер

Один Волк чего стоит.

А у вас Вулфа зовут Волк?
И вот это его: "Вулф! Вулф!", звучит как "Волк! Волк!"?
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 25 августа 2013 г. 09:12
Kasandra
Густав Майринк "Голем"
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 24 августа 2013 г. 14:46

цитата Виктор Вебер

Территории представляются чем-то инородным

А должны быть родными, совковыми? :-)))

цитата Виктор Вебер

Не знаю, лично у меня Долины никакого отторжения не вызывают.

Не только у вас. У абсолютного большинства, как я понимаю.
Шутка ли, единственный перевод с "территориями" вышел около 20 лет назад, а далее долины, долины, долины...
У меня не было желания затевать спор, пусть всё идёт своим чередом. Остаётся только порадоваться, что имеется альтернатива кэдменовскому и вашему будущему переводу.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 24 августа 2013 г. 09:37

цитата Виктор Вебер

Мне понятно, откуда в "Талисмане" взялись Долины. Не говоря уже о том, что Территории неблагозвучны.

А что фотография? Да, подходят долины. Но мне трудно представить проклятые земли в долинах. Осаждаемый поезд — опять же, в долинах. Вообще, в контексте самой расказанной истории (безотносительно того, как выглядела страна раньше), территории звучат куда как более зловеще, загадочней. В тему повествования. А долины для фей и эльфов. Не для оборотней, "Оутлийской пробки" и преподобного Гарднера.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 24 августа 2013 г. 06:28

цитата

Ждал фото книги от вас


Вам конкретно какую страницу нужно?
Мне территории в душу запали
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2013 г. 14:31
Виктор Вебер
Спасибо. Жаль новый перевод мимо меня.
Я правильно понял, что во всех астовских изданиях — "долины"?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2013 г. 14:28
Александр Кенсин
Я кажется понял. В онлайне мне попался сокращённый перевод Ткач. Потому и не похож ни на один из обсуждаемых.
Прикрепил скриншот, чтоб понятно было о чем речь.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2013 г. 04:15

цитата Александр Кенсин

Как и непонятно — зачем вы ищите "долины", когда вам нужны "территории".

Это у меня манера такая, видимо, путано объяснять.
1. Есть два перевода: "львовский" и "кэдмен"
2. У "кэдмен" — "долины". Так?
3. В сети по запросу "талисман читать онлайн", по первым ссылкам, точно не "львовский" перевод, но и кэдменовских "долин" там тоже нет. Что это за перевод? В астовских изданиях такой же? Тогда почему пишут, что в них перевод "кэдмен"?
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2013 г. 03:38

цитата Александр Кенсин

Т.о. возможно, что где-то в каких-то онлайновых библиотеках  ошибки и не тот перевод назвали "кэдменовским".

Ну у меня-то "Столкновение миров" в бумаге, я вижу, что перевод не тот. А если это не он и не "кэдмен", тогда чей?
Просто книга уже жутко потрепана, да чего там, чуть живая, вот и хотел обновить. Только никогда не приму "долины" вместо "территорий". Не знаю теперь какое издание искать.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2013 г. 02:54

цитата Александр Кенсин

Да, именно в нём, перевод "Кэдмен".

Тогда ничего не понимаю. Этот перевод редактировался в дальнейшем?
Пробежался по изданиям романа, во всех астовских — перевод "кэдмен". Но в онлайновых библиотеках (смотрел специально эпилоги) именно "территории", а не "долины", однако переводы точно не "Столкновение миров".
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2013 г. 01:04

цитата Александр Кенсин

Тогда пока нет.

Может напомните, где я мог увидеть "Лаура, Королева Долин", а не королева "Территорий"?
Почему-то уверен, что в родном, "кэдменовском" издании.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 августа 2013 г. 00:52
Скажите пожалуйста, есть ли переводы "Талисмана" кроме "Кэдмен" и того, что в "Столкновении миров"?
Про перевод И.Ткач — не надо.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 20 августа 2013 г. 17:51
beerdanko
Асприн, "мифический" цикл.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 11 августа 2013 г. 22:17

цитата lena_m

Что обсуждать в "Арктическом мосте", "Каллистянах" или в "Тайне двух океанов"?

А! Точно!
Совсем про "Тайну двух океанов" забыл. Обсуждать может сейчас и нечего, но ведь перечитывал же.
Не просто так, наверное.
И "Плутонию" с "Землей Санникова" что-то никто не вспомнил. Плохая литература что ли, не пойму.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 11 августа 2013 г. 17:52

цитата lena_m

читали, к примеру, книги Галины Николаевой?

Нет, не читал. Вольная-невольная пародия это плохо?
Меня правда подобные изыски мало интересуют, но всё-таки, в чём нелитературность?
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 11 августа 2013 г. 17:40

цитата lena_m

Неужели подобное может называться литературой?

А что вас смущает в этом отрывке?
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 11 августа 2013 г. 14:46

цитата Фикс

Можно посмотреть на сегодняшнее состояние четвертой волны отечественной фантастики и только согласится.

Я вам верю и Кунцу тоже. Поскольку сам российских фантастов не читаю. Да и к СФ у меня отношение далеко от восторженного, за исключениями.
Дело-то в другом. Получается братьям Стругацким сделали большой комплимент, это же надо, иметь такую силу мысли, что последующие поколения писателей не могут выкорчевать идеи АБС из своих мозгов. Только пуля в лоб.
Но разумно ли винить каких-то "дядей" в собственном бессилии? Я под "дядями" имею ввиду всю СФ, если что.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 11 августа 2013 г. 14:27
Drovkin, Verdi1

Все сказанное по-большому счету не имеет никакого значения. Нравится / не нравится; буду перечитывать / не буду перечитывать.
Да до звезды, если честно.
Гораздо интереснее, что Kuntc практически обвинил самим существованием творчества АБС (аки "корень всего зла"), творческую импотенцию более современных писателей-фантастов. Я о российских, само-собой.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 11 августа 2013 г. 13:13

цитата Drovkin

и Стругацкие с не менее нудной, как сказали бы сейчас, опупеей.

Нудная опупея?
Вот уж действительно более чем субъективная оценка.
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 10 августа 2013 г. 19:20

цитата Гвардеец

и не голословные, совершенно ничем, кроме личных пристрастий, не подкреплённые заявления о полной никудышности СФ. Разве нет?

А если доказательства будут? Цитаты, сравнения, ссылки...
Что это поменяет-то? Вас убедят, что АБС это "худшее, что могло случиться с отечественной фантастикой"?
Читали, читают и будут читать. Все прочие доказательства — пыль.
"Послушайте! Ведь, если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно?" (с)
Нет?
Произведения, авторы, жанры > Феномен советской фантастики > к сообщению
Отправлено 10 августа 2013 г. 10:29
Когда говорят о советской фантастике, первое, что вспоминается: "Качели отшельника" Колупаева.
Попался мне в детстве сборник Фантастика-72. Весь не осилил, но вот "качели" перечитывал неоднократно.
Едва ли не эталоном фантастики повесть показалась. Ну, сейчас-то по другому все воспринимается, но не жалею, что прочёл когда-то.
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 6 августа 2013 г. 19:31
С Озона. Ну и не только с него:



Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 августа 2013 г. 21:55

цитата Evil Writer

А в чем не типичность?

В непохожести на другие его произведения :-D
Простенько, для Кинга, имхо.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 августа 2013 г. 21:44

цитата Evil Writer

Кстати посматривал на "Глаза дракона" оно того стоит?

Не самая типичная для Кинга вещь.
И ещё "Противостояние" прочтите.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 1 августа 2013 г. 21:31

цитата Kuntc

Сомневаетесь в способности дельфинов плавать в океане?

Нет-нет. В этом я как раз не сомневаюсь.
А вот в умении произвести точные расчеты для пилотирования корабля — слегка да. Иначе опять же не стыкуется с дельфином обыкновенным.
Не подскажите, что именно читаете?
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 1 августа 2013 г. 21:16

цитата Kuntc

В той штуке, которую я читаю, все стыкуется.

Ну тогда да. Правда не читал.
Надеюсь все живы-здоровы.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 1 августа 2013 г. 20:24
Kuntc
"обычный, как он есть, дельфин" и "управлять космическим кораблем" как-то не стыкуется.
Либо дельфин не совсем обычный (по нынешним меркам), либо с космосом пока обождать придется.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 1 августа 2013 г. 19:43

цитата Kuntc

У кого дельфины управляли космическими кораблями?

Брин "Звездный прилив"
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 1 августа 2013 г. 18:53
Получил сегодня недостающий томик Карсака. Думал не найти уже.

Произведения, авторы, жанры > Стивен Дональдсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 июля 2013 г. 20:56
Кантор
Хороший вопрос.
Много ль у Дональдсона фанатов? Вопрос не менее интересный.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Дональдсон. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 июля 2013 г. 20:04
Evil Writer
И как здесь ответить? Сказать, что нет ничего из перечисленного, значит соврать. Сказать, что есть, значит, возможно, зря обнадежить...
Если вы собираетесь читать "Хроники Томаса Ковенанта", в надежде найти эпические, с размахом, сражения или магические поединки, то разочаруетесь. Всё это в той или иной степени присутствует, но фоном к страданиям главного героя, который, к слову, не желает быть ни главным, ни героем.
Про перевод: я начинал читал в электронке , там тоже вместо Ковенант — Кавинант, Фоул-Фаул. Привык, затем постоянно на этих именах спотыкался.
Лучше сразу в едином варианте все книги. Да, и не пытайтесь понять нравится/не нравится по первой книге. Это единая история, каждая следующая начинается с того места, где заканчивается предыдущая.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 24 июля 2013 г. 21:50
Читаю Стоппарда "Розенкранц и Гильденстерн мертвы".
Вот не знаю почему, но первоначально был уверен, что это лихой стёб и веселье. Что явилось причиной такому мнению — загадка.
И сразу, с первых страниц, размышления на тему вероятностей, пара силлогизмов с обсуждением оных...
Пришлось остановиться и начать заново. Я то думал легко, с наскока, пьесу прочту, ан нет. Вскоре и "Гамлета" пришлось открыть, ну это уже моя инициатива. Кое-что проверить.
Скорее всего дочитать сегодня успею, как раз свободное время есть. Но вот оценку пока давать не буду, надо осмыслить прочитанное.
Другие окололитературные темы > Роман или рассказ? > к сообщению
Отправлено 24 июля 2013 г. 20:47
О ценности не скажу, говорят истинное мастерство автора проявляется именно в умении писать рассказы.
Сам же предпочитаю читать романы.
Хотя, в виде исключения, рассказы о Шерлоке Холмсе вне всякой конкуренции. Зачитаны до дыр :-)
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 24 июля 2013 г. 20:11
Нашел таки. На либексе. Всё счастье — 199р.

Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 22 июля 2013 г. 19:58
Благодаря своей торопливости (не хочется думать, что безграмотности), вбил в поиск на алибе Схизматрица, без "з".
И надо же, в результате у меня оказалась эта книга, по приемлимой цене (ну по сравнению с тем сколько за неё вообще просят):

Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 16 июля 2013 г. 17:42
В одно время пришло, с разных магазинов. Вот, частично:



Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 11 июля 2013 г. 20:30

цитата alex2

благодаря усилиям добрых людей, и вопреки стараниям злых

Страсти какие, подумать только... :-)
Поздравляю.
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 11 июля 2013 г. 16:23

Другие окололитературные темы > Пересылка книг по почте: советы бывалых > к сообщению
Отправлено 11 июля 2013 г. 16:09

цитата Siroga

Офигеть. Авиапочта из Украины в Москву поездом через Новосибирск

Для полноты картины.
Получил сегодня посылку из Украины (Львов). Отправлена была 02.07.13.
Мне из Москвы дольше бандероли идут :-)
⇑ Наверх