Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Сообщения посетителя скунс на форуме (всего: 150 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Возможно, кому-то будет интересно: на Вайлдберриз Маркевич с ОЧЕНЬ большими скидками. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() коллеги, А кто-нибудь живьём в руках издание Казановы держал? Поделитесь впечатлениями. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата fbk А можно ли передать стилистику оригинала владея языком всего лишь на уровне чтения? Кузминский перевод Апулея, как я помню, хорош как раз передачей стилистики оригинала. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Полистал сегодня Титмара от Науки. 800 страниц, при том самого Титмара — страниц 300. Все остальное — современная отсебятина. Прошу не обижаться, отсебятина — это просто означает, что не Титмар. С одной стороны, вроде и не плохо, когда разбирается эпоха, автор, его место в истории. С другой — есть вопросы. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() markfenz, Я писал по-памяти, возможно, там действительно bats. Но вот ритмика фразы у меня в памяти с детства. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71 Да просто потому, что вы переводите не cats и rats. Киска — kitty, а вот крыска — я английский аналог не могу подобрать, увы. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() avsergeev71 Конечно, никаких мошек в оригинале нет. Но есть созвучие, рифма , если хотите. Дословно ее передать невозможно. Поэтому предложенный переводчиками вариант сохранил СТИЛЬ автора, при этом не погрешил против биологии, кстати. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71 Возможно. Но там нет ни кисок, ни крысок. А есть кошки и крысы. Но все мое возмущение, как оказалось, базировалось лишь на моей невнимательности. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() 89605167502 Постите, мой косяк: не увидел маленькую частицу НЕ. ![]() ![]() ![]() |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() mahasera Точно! А ещё все маренисты: Ship ведь в английском женского рода. А на русском переводится-корабль. А ведь нужно что-то типа «баржа»... А иначе попробуй объясни русскоязычному читателю, почему женщина на корабле — к несчастью. ![]() |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() To 89605167502 Льюис Кэролл. Алиса. Cats eat Rats. Rats eat cats. Думаю, смысл понятен без перевода. Однако, в переводе: Кошки едят мошек. Мошки едят кошек. Почему бы это? Дословность — это смерть для перевода, если его цель — передать мысль. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата 89605167502 цитата 89605167502 А Вам не кажется, что здесь есть противоречие? |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата ПростоВладимир84 А если это любовь к науке? ![]() |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Picaro1599 Ну да, е ещё количество скоростных железных дорог и электроавтомобилей, уровень преступности, близкий к нулевому и качество подделок брендов, зачастую превосходящих оригинал. И не делайте выводы, исходя из продаваемого у нас- наши дельцы закупают даже не третий сорт. |
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению |
![]() eos А по содержанию: пропорцию авторского текста и комментариев не подскажете? |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() цитата morozov53 Сомневаюсь, что такие издания берут для чтения... |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Давайте по честному: Любой перевод — это не авторский текст. Это изложение содержания переводчиком. И если перевод читают, он начинает жить своей художественной жизнью. И читателю совершенно не важно во время прочтения, насколько изложение переводчика совпадает с изложением автора. Читателю либо нравится, и он получат удовольствие от прочитанного, либо — нет. При этом большинство читающих просто не имеют необходимых компетенций, дабы оценить качество и полноту перевода: для этого нужно владеть как языком оригинала, так и иметь определенный литературный талант дабы оценить уже имеющиеся переводы. Но если я владею языком оригинала, зачем мне читать перевод? Я буду читать автора в подлиннике, именно автора, а не его изложение переводчиком. К чему я все это: хочешь авторский текст — читай на языке оригинала. Ну, а если языками не владеешь, читая переводы, осознавай, что любой переводчик всегда вносит в произведение что-то своё, не всегда совпадающее с авторским текстом или вИдением. И заметьте, по настоящему классные переводы нередко передают идеи, образы, настроения, а не буквальный дословный перевод. В последнее время переводы все больше грешат буквализм, но от этого удовольствия от их прочтения все меньше. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() цитата dnocturne Возможно. Но я, если честно, в такие случайности мало верю. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() А чем вам плоха другая инициация: Маугли — ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ детёныш. Но при становлении героя-человека всегда присутствуют два начала: мужское и женское. И нередко, это не мать и отец, а Богиня-Мать (Багира) и Бог—Отец (Балу). И завершает триаду Каа — почти бесполый мудрый учитель, уже отринувший позывы плоти. В таком случае, переводчик взглянул на тему воспитания и взросления героя куда глубже автора, введя яркий женский образ. |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() heruer Я не имел в виду лично вас. Прошу извинить, сети задел. Виват бабушке! ![]() |
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению |
![]() Да ладно вам, «либерально и современно». Этот перевод старше нас вместе взятых. И давайте по честному: большинство из нас знакомилось с Маугли по блестящему советскому мультику. И голос Касаткиной превращал Багиру в настоящую хищную кошку, будь ее прототип хоть трижды самцом. А сцена спасения Багирой котят в мультике дорогого стОит, Киплинг обзавидовался, поскольку сделать это могла только самка. |
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению |
![]() tesovsky Я не сравнивал переводы, я просто попробовал этот перевод читать. Это не русский язык. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() andynick Даже в мыслях не имел Вас подлавливать. Просто хотелось принимать конкретно про Гамильтона, какие переводы и издания, соответственно, лучше обойти стороной. |
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению |
![]() цитата andynick А можно примеры? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата C.Хоттабыч Ой ли. Но спорить не буду. |
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению |
![]() цитата Alex Bor Более чем! |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() цитата Alex Bor Если мне не изменяет память, это перепечатка с издания Academia. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Если кому-то актуально: https://ozon.ru/t/3lNMeda Клейст на Озоне 1881р |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата PPaveKK Была такая частушка в период застоя: Водка стала шесть и восемь, Все равно мы пить не бросим! Передайте Ильичу: Нам и десять по плечу! КМК, дело не в цене, а в позиции и отношении издателя. Мы в очередь выстроимся за интересным изданием. Но оплачивать интересы г-на Михайлова, собирающего(?) редкие гравированные издания... Я — точно не готов. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Прослушав неплановую пресс-конференцию г-на Михайлова, получил весьма тягостные впечатления. В общем и целом, вроде, ничего нового: как все и вся (клиенты, типографии, злопыхатели на форумах и т д) мешают г-ну Михайлову выполнять его миссию: нести свет истинного (т е его, г-на Михайлова, понимания), что нужно безликой серой массе покупателей, почему-то возомнивших себя имеющими право голоса. Реально позабавили пассажи про супера, ещё — больше -история про покупку редких иллюстративных материалов: ну не то купили, понимаешь... ну так не пропадать же добру. Спасибо, что Клейст. А ведь по этой логике и иллюстрации к другим авторам могли бы попасться. Хотя этого напрямую нигде вроде и не прозвучало, но осталось ощущение что всех нас — покупателей, а по существу — кормильцев г-на Михайлова, знатно мазнули. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата sjabberwocky Не дай Бог, они и к Сен-Симону «выдающееся» приложение подготовят. Ко всем томам сразу. ![]() А «выдают» они все чаще, неудобоваримее и, увы, дороже. ![]() ![]() |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата sjabberwocky Вот это то и тревожит. Как говорил персонаж Аркадия Исааковича, волует не какчество а коликчество. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Позвольте несколько впечатлений от издания Клейста. Полиграфия, обложки и т п уже комментировали, меня больше интересует содержательная часть. Итак, почти на 900 страниц тома самого Клейста -300... На этот можно поставить точку, ибо Клейст — не настолько «мутный» автор, требующий 400 страниц комментариев. Если это тренд — а с большой долей вероятности, это может оказаться так, то наступает эпоха памятников комментирования с приложением скромных авторских текстов. Грустно... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Короче, все сводится к качеству перевода: Если в нем будет легкость Казановы- это будет приятное времяпровождение, а если придётся продираться через «кто, с кем и сколько раз» — я всем нам сочувствую. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() eos А издадут? Вот в чем вопрос... Кстати, нытьё про первые тома -ИМХО- это только нытьё. Посмотрите на издание Истории Древнего Египта в 2 томах. (прошу простить, дословно название не помню). |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Петрович 51 Скорее, это пулеметная очередь. Меня больше тревожит в этой связи судьба КИДМа... Тот же товарисч ничего конкретного по срокам выхода очередного тома назвать не смог. И не только по срокам... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() К теме Казановы. Сегодня встречался с одним из близких издательству товарищей. Казанова в бумвиниле 6 томов, цена от 20 тыс. Про ледерин — ленинская улыбки и грустный блеск в глазах. Конктретики по количеству доп томов и цене, я не поучил. Возможно, ее и нет. : ![]() |
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению |
![]() Мне кажется, тут важнее другое: Подвергался ли роман цензурной правке при издании вСССР? По какой редакции его издали в Минске, а по какой — в России? |
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению |
![]() heruer Того не стОит. ![]() |
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению |
![]() цитата Mrnick64 См 3 том белорусского издания. Нельзя забыть- это и есть Леониды. История переименования романа и горька, и показательна, и полна грустного юмора. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Bansarov Я просто преклоняюсь перед Вашей способностью домысливать за автора поста то, что он не писал. Но вынужден согласиться с Вами, что употребленный мной оборот «первоначальная версия» не удачен, следовало просто написать «оригинал». Что касается ссылки на Старцева — это был отсыл на Ваш вопрос, а где есть то, что я назвал в первой части своей цитаты «фактом». Все остальное — уж простите, это Ваши домыслы. Препираться с Вами дальше не вижу смысла, поскольку Вы будете интерпретировать любую озвученную мной мысль удобным Вам образом. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Возможно, кому-то будет интересна эта ссылка: https://amargodiv.ru/stat-i-po-literaturo... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата скунс Bansarov А я где-то писал, что знаю, что перевод не полон? Выше — моя цитата. |
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению |
![]() Для интересующихся темой. Как я понимаю, Граф Монте-Кристо в 3 томах не частый гость на аукционах. https://www.litfund.ru/auction/655s2/15/ Там и другие интересности есть. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Вадимыч Я писал по памяти. Спасибо за ссылку, у меня есть в печатном виде, причём по объёму печатная версия заметно больше. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Все это можно прочитать здесь: Старцев А. Герман Мелвилл и его «Моби Дик» // Мелвилл Г. Моби Дик. М., 1961/2. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov То, что первоначальная версия романа отличается большим объемом, обилием библейских цитат и т д и т п, это факт. Но вот насколько классический перевод урезан по сравнению с оригиналом — увы, не скажу, |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() А вообще, интуиция мне подсказывает, что все начнется задолго до Мелвилла: В приложении к мемуарам Казановы будет х-фильмооафия на, эдак, х дисках. Предлагаю проголосовать, кто за: ![]() |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Berzerk Ну, почему же: 1т — биология китообразных; 2а тома — история китобойного промысла; 1 том — мемориз ( автобиография) Чарльза Дарвина; 1 том — фотки и т п. Ну, на сам роман места — ну никак. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() цитата Bansarov Не ,ну на Колобка тут явно не тянет: «Маловато будет!.. Маловато!!.» |