Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам


Сообщения посетителя скунс на форуме (всего: 150 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 12 сентября 13:27
Возможно, кому-то будет интересно: на Вайлдберриз Маркевич с ОЧЕНЬ большими скидками.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 12 сентября 08:28
коллеги,
А кто-нибудь живьём в руках издание Казановы держал?
Поделитесь впечатлениями.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 5 сентября 18:56
цитата fbk
Владение языком на уровне чтения вовсе не означает, что человек может на нём сочинять оригинальные тексты

А можно ли передать стилистику оригинала владея языком всего лишь на уровне чтения?
Кузминский перевод Апулея, как я помню, хорош как раз передачей стилистики оригинала.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 3 сентября 20:13
Полистал сегодня Титмара от Науки.
800 страниц, при том самого Титмара — страниц 300.
Все остальное — современная отсебятина.
Прошу не обижаться, отсебятина — это просто означает, что не Титмар.
С одной стороны, вроде и не плохо, когда разбирается эпоха, автор, его место в истории.
С другой — есть вопросы.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 1 сентября 22:57
markfenz,
Я писал по-памяти, возможно, там действительно bats.
Но вот ритмика фразы у меня в памяти с детства.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 1 сентября 22:54
цитата avsergeev71
Ну почему же. Я только что привел вам пример с "кисками и крысками"

Да просто потому, что вы переводите не cats и rats.
Киска — kitty, а вот крыска — я английский аналог не могу подобрать, увы.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 1 сентября 22:16
avsergeev71
Конечно, никаких мошек в оригинале нет.
Но есть созвучие, рифма , если хотите.
Дословно ее передать невозможно.
Поэтому предложенный переводчиками вариант сохранил СТИЛЬ автора, при этом не погрешил против биологии, кстати.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 1 сентября 22:06
цитата avsergeev71
Киски едят крысок, крыски едят кисок.
Так что пример — не удачный.

Возможно.
Но там нет ни кисок, ни крысок.
А есть кошки и крысы.

Но все мое возмущение, как оказалось, базировалось лишь на моей невнимательности.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 1 сентября 22:02
89605167502
Постите, мой косяк: не увидел маленькую частицу НЕ.
%-\
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 1 сентября 21:43
mahasera
Точно!
А ещё все маренисты:
Ship ведь в английском женского рода.
А на русском переводится-корабль.
А ведь нужно что-то типа «баржа»...
А иначе попробуй объясни русскоязычному читателю, почему женщина на корабле — к несчастью.
:-D
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 1 сентября 21:03
To 89605167502
Льюис Кэролл. Алиса.
Cats eat Rats. Rats eat cats.
Думаю, смысл понятен без перевода.
Однако, в переводе:
Кошки едят мошек. Мошки едят кошек.
Почему бы это?

Дословность — это смерть для перевода, если его цель — передать мысль.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 1 сентября 20:44
цитата 89605167502
Безусловно, перевод не должен быть дословным!

цитата 89605167502
Он должен максимально передавать мысли автора,

А Вам не кажется, что здесь есть противоречие?
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 23 августа 21:26
цитата ПростоВладимир84
не относить эти произведения к разделу исторических любовных романов...

А если это любовь к науке?
8-)
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 16 августа 09:41
цитата Picaro1599
Удивило мнение Ланселота — "Китай передовая держава". Вотще.
Производство полу-подделок германского автопрома прямое доказательство этому.

Ну да, е ещё количество скоростных железных дорог и электроавтомобилей, уровень преступности, близкий к нулевому и качество подделок брендов, зачастую превосходящих оригинал.
И не делайте выводы, исходя из продаваемого у нас- наши дельцы закупают даже не третий сорт.
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 13 июня 21:10
eos
А по содержанию: пропорцию авторского текста и комментариев не подскажете?
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению
Отправлено 3 июня 12:32
цитата morozov53
Стоит прочесть

Сомневаюсь, что такие издания берут для чтения...
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 31 мая 22:13
Давайте по честному:
Любой перевод — это не авторский текст.
Это изложение содержания переводчиком.
И если перевод читают, он начинает жить своей художественной жизнью.
И читателю совершенно не важно во время прочтения, насколько изложение переводчика совпадает с изложением автора. Читателю либо нравится, и он получат удовольствие от прочитанного, либо — нет.
При этом большинство читающих просто не имеют необходимых компетенций, дабы оценить качество и полноту перевода: для этого нужно владеть как языком оригинала, так и иметь определенный литературный талант дабы оценить уже имеющиеся переводы.
Но если я владею языком оригинала, зачем мне читать перевод? Я буду читать автора в подлиннике, именно автора, а не его изложение переводчиком.
К чему я все это: хочешь авторский текст — читай на языке оригинала. Ну, а если языками не владеешь, читая переводы, осознавай, что любой переводчик всегда вносит в произведение что-то своё, не всегда совпадающее с авторским текстом или вИдением. И заметьте, по настоящему классные переводы нередко передают идеи, образы, настроения, а не буквальный дословный перевод.
В последнее время переводы все больше грешат буквализм, но от этого удовольствия от их прочтения все меньше.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 27 мая 23:26
цитата dnocturne
случайно

Возможно.
Но я, если честно, в такие случайности мало верю.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 27 мая 23:15
А чем вам плоха другая инициация:
Маугли — ЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ детёныш.
Но при становлении героя-человека всегда присутствуют два начала: мужское и женское.
И нередко, это не мать и отец, а Богиня-Мать (Багира) и Бог—Отец (Балу). И завершает триаду Каа — почти бесполый мудрый учитель, уже отринувший позывы плоти.
В таком случае, переводчик взглянул на тему воспитания и взросления героя куда глубже автора, введя яркий женский образ.
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 27 мая 21:02
heruer
Я не имел в виду лично вас.
Прошу извинить, сети задел.
Виват бабушке! :beer:
Другая литература > Серия "Большие Книги" ("Азбука") - кроме подсерии "Фантастика и фэнтези" > к сообщению
Отправлено 27 мая 19:18
Да ладно вам, «либерально и современно».
Этот перевод старше нас вместе взятых.
И давайте по честному: большинство из нас знакомилось с Маугли по блестящему советскому мультику. И голос Касаткиной превращал Багиру в настоящую хищную кошку, будь ее прототип хоть трижды самцом. А сцена спасения Багирой котят в мультике дорогого стОит, Киплинг обзавидовался, поскольку сделать это могла только самка.
Другая литература > Античная и средневековая литература > к сообщению
Отправлено 27 мая 12:19
tesovsky
Я не сравнивал переводы, я просто попробовал этот перевод читать.
Это не русский язык.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 21 мая 17:51
andynick
Даже в мыслях не имел Вас подлавливать.
Просто хотелось принимать конкретно про Гамильтона, какие переводы и издания, соответственно, лучше обойти стороной.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 21 мая 17:04
цитата andynick
поделками с невычитанными и откровенно дебильными гугл-переводами.

А можно примеры?
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 12 мая 20:22
цитата C.Хоттабыч
Так что г. Михайлову не о чем беспокоиться.

Ой ли.
Но спорить не буду.
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению
Отправлено 6 мая 22:44
цитата Alex Bor
Она действительно так хороша?

Более чем!
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению
Отправлено 4 мая 11:37
цитата Alex Bor
приобрести "Речи" Лисия 1933г.

Если мне не изменяет память, это перепечатка с издания Academia.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 26 апреля 19:12
Если кому-то актуально:
https://ozon.ru/t/3lNMeda
Клейст на Озоне 1881р
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 19 апреля 14:28
цитата PPaveKK
Стоило бы всё это раза в три дешевле, критика по всем недостаткам свелась бы к минимуму, это гарант

Была такая частушка в период застоя:
Водка стала шесть и восемь,
Все равно мы пить не бросим!
Передайте Ильичу:
Нам и десять по плечу!
КМК, дело не в цене, а в позиции и отношении издателя.
Мы в очередь выстроимся за интересным изданием. Но оплачивать интересы г-на Михайлова, собирающего(?) редкие гравированные издания... Я — точно не готов.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 18 апреля 22:59
Прослушав неплановую пресс-конференцию г-на Михайлова, получил весьма тягостные впечатления.
В общем и целом, вроде, ничего нового: как все и вся (клиенты, типографии, злопыхатели на форумах и т д) мешают г-ну Михайлову выполнять его миссию: нести свет истинного (т е его, г-на Михайлова, понимания), что нужно безликой серой массе покупателей, почему-то возомнивших себя имеющими право голоса.
Реально позабавили пассажи про супера, ещё — больше -история про покупку редких иллюстративных материалов: ну не то купили, понимаешь... ну так не пропадать же добру. Спасибо, что Клейст. А ведь по этой логике и иллюстрации к другим авторам могли бы попасться.
Хотя этого напрямую нигде вроде и не прозвучало, но осталось ощущение что всех нас — покупателей, а по существу — кормильцев г-на Михайлова, знатно мазнули.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 апреля 22:04
цитата sjabberwocky
выдающееся

Не дай Бог, они и к Сен-Симону «выдающееся» приложение подготовят. Ко всем томам сразу.
А «выдают» они все чаще, неудобоваримее и, увы, дороже.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 апреля 21:37
цитата sjabberwocky
масштабы впечатляют.

Вот это то и тревожит.
Как говорил персонаж Аркадия Исааковича, волует не какчество а коликчество.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 апреля 21:01
Позвольте несколько впечатлений от издания Клейста.
Полиграфия, обложки и т п уже комментировали, меня больше интересует содержательная часть.
Итак, почти на 900 страниц тома самого Клейста -300...
На этот можно поставить точку, ибо Клейст — не настолько «мутный» автор, требующий 400 страниц комментариев.
Если это тренд — а с большой долей вероятности, это может оказаться так, то наступает эпоха памятников комментирования с приложением скромных авторских текстов.
Грустно...
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 апреля 20:15
Короче, все сводится к качеству перевода:
Если в нем будет легкость Казановы- это будет приятное времяпровождение, а если придётся продираться через «кто, с кем и сколько раз» — я всем нам сочувствую.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 апреля 16:18
eos
А издадут? Вот в чем вопрос...
Кстати, нытьё про первые тома -ИМХО- это только нытьё.
Посмотрите на издание Истории Древнего Египта в 2 томах. (прошу простить, дословно название не помню).
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 апреля 16:02
Петрович 51
Скорее, это пулеметная очередь.
Меня больше тревожит в этой связи судьба КИДМа...
Тот же товарисч ничего конкретного по срокам выхода очередного тома назвать не смог.
И не только по срокам...
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 апреля 15:53
К теме Казановы.
Сегодня встречался с одним из близких издательству товарищей.
Казанова в бумвиниле 6 томов, цена от 20 тыс.
Про ледерин — ленинская улыбки и грустный блеск в глазах.
Конктретики по количеству доп томов и цене, я не поучил.
Возможно, ее и нет. :
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению
Отправлено 17 апреля 15:15
Мне кажется, тут важнее другое:
Подвергался ли роман цензурной правке при издании вСССР?
По какой редакции его издали в Минске, а по какой — в России?
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению
Отправлено 17 апреля 15:10
heruer
Того не стОит. :beer:
Другая литература > Лучшие собрания сочинений > к сообщению
Отправлено 17 апреля 14:53
цитата Mrnick64
россияне издали роман "Леониды", не входивший в классический 8-томник.

См 3 том белорусского издания.
Нельзя забыть- это и есть Леониды.
История переименования романа и горька, и показательна, и полна грустного юмора.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 14 апреля 21:14
Bansarov
Я просто преклоняюсь перед Вашей способностью домысливать за автора поста то, что он не писал.
Но вынужден согласиться с Вами, что употребленный мной оборот «первоначальная версия» не удачен, следовало просто написать «оригинал».
Что касается ссылки на Старцева — это был отсыл на Ваш вопрос, а где есть то, что я назвал в первой части своей цитаты «фактом».
Все остальное — уж простите, это Ваши домыслы. Препираться с Вами дальше не вижу смысла, поскольку Вы будете интерпретировать любую озвученную мной мысль удобным Вам образом.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 14 апреля 20:07
Возможно, кому-то будет интересна эта ссылка:
https://amargodiv.ru/stat-i-po-literaturo...
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 14 апреля 19:50
цитата скунс
То, что первоначальная версия романа отличается большим объемом, обилием библейских цитат и т д и т п, это факт. Но вот насколько классический перевод урезан по сравнению с оригиналом — увы, не скажу,

Bansarov
А я где-то писал, что знаю, что перевод не полон? Выше — моя цитата.
Другая литература > Издательство Academia. 1922-1937 > к сообщению
Отправлено 14 апреля 18:17
Для интересующихся темой.
Как я понимаю, Граф Монте-Кристо в 3 томах не частый гость на аукционах.
https://www.litfund.ru/auction/655s2/15/
Там и другие интересности есть.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 14 апреля 16:25
Вадимыч
Я писал по памяти.
Спасибо за ссылку, у меня есть в печатном виде, причём по объёму печатная версия заметно больше.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 14 апреля 15:44
цитата Bansarov
Меня особенно беспокоит слово "факт". Когда что-то "факт", то оно должно быть известно широко, ну или хотя бы не только произносящему это слово.

Все это можно прочитать здесь:
Старцев А. Герман Мелвилл и его «Моби Дик» // Мелвилл Г. Моби Дик. М., 1961/2.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 13 апреля 20:55
цитата Bansarov
Извините, можете поделиться пруфом на то, что с начала прошлого века "Моби Дик" якобы печатается не целиком?

То, что первоначальная версия романа отличается большим объемом, обилием библейских цитат и т д и т п, это факт. Но вот насколько классический перевод урезан по сравнению с оригиналом — увы, не скажу,
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 13 апреля 18:14
А вообще, интуиция мне подсказывает, что все начнется задолго до Мелвилла:
В приложении к мемуарам Казановы будет х-фильмооафия на, эдак, х дисках.
Предлагаю проголосовать, кто за:
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 13 апреля 17:54
цитата Berzerk
5 томов Моби Дика! Вот бы удивился Герман Мелвилл, случись ему об этом узнать. ИМХО, это чистая гигантомания.

Ну, почему же:
1т — биология китообразных;
2а тома — история китобойного промысла;
1 том — мемориз ( автобиография) Чарльза Дарвина;
1 том — фотки и т п.
Ну, на сам роман места — ну никак.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 13 апреля 15:35
цитата Bansarov
Я же говорил. Вот и Колобка подвезли :)

Не ,ну на Колобка тут явно не тянет: «Маловато будет!.. Маловато!!.»
⇑ Наверх