Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Victor31 на форуме (всего: 2617 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Гордон Далквист. Обсуждение творчества. "Стеклянные книги пожирателей снов". > к сообщению |
![]()
Перевод вообще-то дословный: "The butler returned, his voice as warm as old amber". У янтаря есть такое свойство: на ощупь он теплый. Специалист может таким способом довольно просто отличить пластиковые подделки. Пластик — холодный. |
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению |
![]() Рассказы Робертсона Дэвиса на русский еще не переводились? |
Другая литература > Милорад Павич > к сообщению |
![]() Похоже, немного сплоховала: процент хазаров с 83 до 17 сократила. Мне эта ошибка чтение "статьи" изрядно испортила. Где большинство? Где меньшинство? Полный сумбур в и без того трудном фрагменте. Есть много мест в "Хазарском словаре", лишенных внутренней логики (не путать с разницей в логиках в разных разделах книги: "зеленом", "желтом" ...!), где противоречия не на уровне "точных наук", поэтому их не так легко выявить, особенно не имея других переводов, но попробую что-то еще "локализовать" по мере чтения. |
Другая литература > Милорад Павич > к сообщению |
![]() mischmisch Jedna petina — одна пятая. Ее составляют "другие" по отношению к "первым" (onih pivih?), т.е., хазарам. |
Другая литература > Милорад Павич > к сообщению |
![]() Shov Вашу цитату Гугл почему-то как боснийский язык детектирует, так что не берусь судить, оригинал ли это, но и не зная, что это за язык, понять его можно ![]() |
Другая литература > Милорад Павич > к сообщению |
![]() Beksultan Похоже, эта "шутка" не от Павича, а от российских издателей. |
Другая литература > Милорад Павич > к сообщению |
![]() Shov Такое подозрение у меня и возникло. Хотелось бы проверить. |
Другая литература > Милорад Павич > к сообщению |
![]() Две трети "Хазарского словаря" позади, но продвижение не становится легче. Например, в конце "Зеленой книги" находим такое статистическое противоречие в двух предложениях с интервалом в несколько абзацев:
|
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению |
![]() Что-то файлика-то и не видно среди всех этих xml ![]() Спасибо. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Можно и редактором "неплохо" работать. Те же греческие имена должны были быть остановлены на уровне редактора (или даже корректора!), но прошли без проблем. |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]() Если такой перепад допустим в рамках одной серии, то надо, конечно, дождаться хотя бы состава издания, чтобы делать выводы.
Если бы эта гипотеза работала, то все серии продолжались бы до бесконечности. К сожалению эта серия очень неоднородная, даже по полиграфии. В том, что мне недавно попадалось, очень плохая печать: не дай бог дотронуться то текста, он уже "плывет". С такой полиграфией иллюстрации не выдержат совсем. И большинство книг в "БВЛ" без иллюстраций. Я к тому, что с "БВЛ" сейчас не ассоциируется никакой стандарт. А так Моррис был бы идеален для идеальной "БВЛ", да. |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]() Все-таки насчет "томности" Морриса есть сомнения. Может, "девушка не в ту колонку посмотрела"? Средний том ЗКФ по 1000-1200 стр. И все новые переводы от одного переводчика. Итого, 3000-3600 стр.? Это сколько же лет человек корпел, и о проекте ни гу-гу? |
Другая литература > Чего бы почитать? > к сообщению |
![]() Beksultan А "Черный город" Б.Акунина читали? Я у этого автора больше ничего не читал. Взял "ЧГ" на предмет ознакомления, так сказать. Историческая часть для меня была почти полностью открытием. Старые фото Баку подобраны очень здорово, и сами по себе выстраивают сюжетную линию. Забавное летнее чтение. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() Ляп с "Джорджем Линчем", конечно, ужасен сам по себе из-за важности этого режиссера в судьбе книги. Но еще хуже то, что такие ляпы подтверждают, что с книгами работают люди, которым до этих книг нет никакого дела. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() По-читатель Да, это один из немногих примеров, но в английском переводе слово оставлено как есть, только выделено курсивом как некая экзотика. Так что вопрос остается: что же такое wishoura? |
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2015. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению |
![]()
Странная аннотация! Джойс и Гессе — такие разные писатели. Коэльо неоднократно очень критически отзывался о Джойсе, так что их уж точно вместе нельзя упоминать. "Не было бы Фаулза" — это почему? "Волхв" вышел в 1965 г., после десятилетия подготовки, а "Игра в классики" — в 1963. Я уверен, что Фаулз не мог ее прочесть до выхода "Волхва". |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() А может, Villeneuve дословно как Новгород перевели? А от "новгородский мести" и до мести крестьянской рукой подать? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Баронесса действительно пишет о лиственницах:
Feuilles — конечно, прежде всего листья, но в данном случае переводчику надо было подстраховаться и перевести хвоя. Тем более что посыпать галереи листьями — это просто бесцельно мусорить. Раз уж заглянули в это письмо, то из него еще пара мест:
переведено
О глубине ключей баронесса (или автор письма) не пишет и жалуется не на то, что озеро не замерзло полностью, а на то, что из-за ключей, толщина льда не всюду одинаковая. Все-таки есть разница? Чуть ниже интересное слово:
Перевод "ЛП":
Может, это и шуба, но на каком языке? В комментарии ничего нет, а ведь любопытно. Я такого слова никогда не видел. А чуть выше chien danois в переводе просто "датский пес". Скорее, датский дог? Или это и так понятно? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Если у норвежцев останется свободное место, то можно добавить шведа Яльмара Сёдерберга. Я как-то летел из Стокгольма и в книжном магазине в аэропорту попросил что-нибудь из шведской литературы. Продавец очень удивился, но сумел найти две книжки на английском: неизбежную Астрид Линдгрен и "Доктор Глас" Сёдерберга. Я с сомнением посмотрел на "Доктора Гласа", который мне в то время ни о чем не говорил, но продавец клялся и божился, что это хит номер один всех времен и народов в Швеции ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Надо сделать инвентаризацию того, что вышло. Качество переводов, например. Были ли в том издании иллюстрации? Я что-то сомневаюсь. Если ПБ издаст с иллюстрациями, то это вообще может быть премьера на российском рынке, так что брать или не брать надо будет решать поближе к выходу нового Перуца, даже для тех, у кого что-то уже есть. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]()
Я на ссылки как раз кликнул и дублирование издания понял без разъяснений apin74. Дефицит Перуца на рынке — неожиданность. Никогда бы не подумал. Еще одно подтверждение, что книжный рынок сейчас полон загадок. Хорошая идея вернуть этого автора! |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() apin74 Невнимательность? ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Неужели даже "Шведский всадник" 15 лет не выходил? ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Интересно, как перевели астероид Tehama. Рязань или Оренбург, или что там по теме крестьянских войн? |
Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению |
![]() 7000 букинистов в Париже — это утка. Букинисты остались в некоторых туристических районах плюс стационарные лотки вдоль Сены. В последних стандартный набор для туристов с соответствующими ценами. В таком книжном городе как Франкфурт букинистов в центре больше нет. Какие-то остатки книжной торговли на окраинах продержатся пару лет, не более. |
Другая литература > Милорад Павич > к сообщению |
![]() Крамольный вопрос: пытался кто-нибудь проверить качество перевода "Хазарского словаря" от Савельевой? Я понимаю, что у нее практически монополия на Павича, но язык в "Словаре" иногда просто зашкаливает в сторону странного выбора слов, лишающего предложение всякой лигики. Некороые пассажи превращаются в идеальную мантру для страдающих бессонницей. Возможно, "так и надо", но сомнения у меня возникли. Жаль, не могу найти в сети перевод на другие языки, чтобы сравнить впечатления. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() В "ЛП" речь о природе Швеции. А вы что подумали? ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению |
![]() Такие реакции на эти пять фото? |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() wowan Что-то типа мастер-класса? Составителем заявлена В.С. Кулагина-Ярцева, которая переводила Дансени. Я уже посмотрел ее ранее изданные переводы, и они меня не впечатлили. Есть грубые ошибки, русский язык неуклюжий. Подберу еще пару рассказов и сделаю пост в ветку для переводчиков. Кстати, перевод Лихачевой на порядок лучше, особенно, что касается качества русского языка и стиля, да и точность перевода хорошая. Оптимально для Дансени. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Похоже на ошибку переводчика. "Chant" (пение) — понятие очень широкое, может переводиться и как токование в соответствующем контексте, поэтому автор уточняет, что в данном случае это было murmure, что-то типа тихого рокотания или даже бормотания, но уж никак не токования. |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Беру на заметку ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Petro Gulak Какого? Стихи от Витковского и Ко.? Решил пока не знакомиться. Я редко поэзию читаю, а если читаю, то предпочитаю оригинал. |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Alex Andr Я не люблю абстрактных разговоров. Возьму как-нибудь пару примеров и посмотрю качество перевода, сравнив с оригиналом. |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() wowan Прошелся второй раз и уже 10 насчитал здесь, и это только в "Рассказах сновидца". Я абсолютно уверен, что никогда ранее не видел сборника с таким количеством переводчиков одного автора. |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Там невообразимая солянка. Только маленький сборник "Рассказы сновидца" переводили аж 9 переводчиков, если я их правильно подсчитал. Сколько всего переводчиков во втором томе? Не решусь считать на ночь глядя. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Книжный клуб "Клуб семейного досуга"» > к сообщению |
![]() Отлично (хотя курс гривны для меня понятие не интуитивное). Чьи там переводы? |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению |
![]() Приведите 1 (один) пример мракобесия, и мы обсудим его мэйнстримность. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению |
![]() Эта дискуссия с такой бородой, что лучше просто посмотреть аргументы в сети и не повторять их здесь. Аргумент с двойными фамилиями не проходит. В испаноязычном мире практически все с двойными фамилиями (как минимум): одна фамилия — от папы, одна — от мамы. Так вот их по-русски никогда с дефисом не пишут. Поэтому простое правило о двойных фамилиях — это миф. Например, Фидель Кастро: Фиде́ль Алеха́ндро Ка́стро Рус. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению |
![]() kmk54 Начать работу с текстом нужно с названия: земля не может быть туманной. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению |
![]() Дело здесь было не в науке, а в сарказме. А про дефис мы все знаем. Его лет двадцать обсуждают. Издателям, конечно, не до этой болтовни. Им PDF в типографию аттачить надо. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению |
![]() И все-таки "Челленджер" не полон без The Land of Mist. Критика романа устарела, а тема его вполне mainstream в наше время. И не все там мрачно и ужасно. Много юмора. Например, бывший регбист, подрабатывающий призраком во время спиритических сеансов. Навыки регбиста нужны, если контакт из духовного переходит в физический. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению |
![]() Если бы. Ведь даже защитных обложек не дождешься, чтобы переплеты при чтении не трепать. Фантазия пока не в полете в смысле аксессуаров, но, возможно, уже на разбеге. Кто знает, что будет через год-два. |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Zangezi Хорошие сборники заслуживают приличных эндорсментов, составленных по отзывам, подчеркивающим достоинства именно этих сборников. От имени пользователей, которые в курсе, как и кто использует их отзывы. То, что сейчас крутится на главной стр. ФЛ подчеркивает достоинства переводов в каких-то других сборниках, но это можно понять только после расследования. На меня это производит плохое впечатление: если сборник действительно хорош, зачем им такая реклама? Вы же любите читать античных этиков. Вот Вам и повод применить старую теорию. Или цели оправдывают все средства? |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() arcanum Посмотрите данные Horn, например. Человек не загружался на ФЛ почти три года. Оставил пару отзывов. Теперь один из них используется для рекламы продукции, о которой он, возможно, даже не подозревает. Представьте, кто-то будет делать подобную рекламу, используя Ваши данные. Зачем это? |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Вы вкладываете эмоции в аргументацию, и, может быть, так и есть в этом конкретном случае. Но использование частных данных пользователей для рекламы, эндорсмента продуктов — это классический случай, когда эмоции надо придержать при себе. Эта практика очень спорная, вызывает массу протестов у пользователей, и, в конечном итоге, приносит вред сайтам и продуктам, которые они пытаются таким образом рекламировать. Полный подрыв доверия. Надеюсь, ФЛ рассмотрит этот случай внимательно и больше не позволит себе такие ошибки. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению |
![]() apin74 Зависит от программы/ОС, которой архив открывается. У меня challenger....jpg — #1. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению |
![]() Видимо, все присвоили номера картинкам произвольно. #3: на переднем плане — девушка, и очень далеко от нее какой-то дядя в лодке. А вот профессор должен выглядеть как дикарь, так было задумано АКД. Это не ШХ. |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Я уже все доказал: читательские отзывы произвольно выдернуты из контекста и используются для "эндорсмента" нового издания. Очень плохо это. |