Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Victor31 на форуме (всего: 2617 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 18 июня 2017 г. 21:49
С.Соболев, внезапно! А как определяется "самиздат"?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 18 июня 2017 г. 20:53
Максим Безгодов, насчет аптекарского инвентаря не знаю, у них такие банки, конечно, тоже имеются.

А иронию показать пальцем не всегда просто, но вот попробую по той же последней главе:

цитата

Mme de Beigneville eut trois beaux enfants et aucun d’eux ne s’appelait Gabriel…

Mais Gabriel vivait toujours au fond du cœur de Christine et attendait au fond de son armoire


Разве не комично противопоставление в одном предложении пафосного "в глубине сердца" и куда более приземленного "в глубине шкафа"?

Или вот само название главы. Оно в кавычках и по-английски: « Alas poor Gabriel ! ». Я особо не углублялся, но, по-моему, это из популярного в то время романа "Satan Absolved". В свое время расходился на мемы, типа "The white man's burden, Lord, is the burden of his cash."

Если бы Леру хотел создать совершенно мрачный антураж, зачем эти отвлекающие иноземные цитаты и комичные противопоставления, да еще в кульминационной главе?

Upd: возможно, переусложнил со степенью интертекстуальности и это всего лишь намек на "Alas, poor Yorick!" :-) Естественно, эта цитата всегда подходит, да и по смыслу главы подходит буквально, но, опять же, в трагикомическом противопоставлении Гамлета и персонажа Леру с этой банкой и шкафом :-)))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 18 июня 2017 г. 20:06

цитата Максим Безгодов

И по-французски:

   цитата
   Elle n’avait pas voulu s’en séparer… Jacques lui avait laissé les restes de la géniale mécanique ; et le fameux cerveau de Bénédict Masson était conservé à part dans un bocal ad hoc.


Спасибо за фрагмент. Я посмотрел последнюю главу. Сколько же там линий сходится, почти как в "Фантомасе" :-) И тон такой же, немного ироничный, особенно по поводу того шкафа ... Поэтому я думаю, что здесь "банка" скорее из домашнего обихода. Что-то вроде bocal ad hoc, где дрессинг для салата смешивают. Как Вы и говорите, банка должна питательный раствор герметично закрыть, но при этом остается импровизационный ad hoc момент со своей иронией.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 18 июня 2017 г. 16:55

цитата Максим Безгодов

Насколько мне известно "ad hoc" на латыни означает "специально для этого, для этой цели". Т.е. речь должна идти о "специальной банке". Переводчик И.Найденков человек уважаемый, перевел не одну книгу и в данном случае, видимо написал по памяти, не проверив в словаре иностранных слов и выражений.


У Вас нет оригинала под рукой, на всякий случай? А так, вне контекста, "банка ad hoc" — это банка со всякой случайной всячиной.
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 18 июня 2017 г. 16:45

цитата ааа иии

"Frodo read Nietzsche, you know." (Фродо читал Ницше, вы знаете) четко маркирует тон, с которым Бэккер отвечает на реплику интервьера о ранее звучавшей признательности Профессору.


Бэккеру 50, он принадлежит поколению, которое еще читало Толкина, а не знакомилось с ним по творчеству Питера Джексона. А параллельно читало Ницше и Херберта, да.

После почти 20 лет бомбардировки Питером Джексоном психологически трудно признать влияние Толкина. Это я могу понять :-) Но ведь Бэккер-то прошел школу Толкина задолго до эпохи тотального кино :-)

Попробуйте, что ли, его более ранние интервью. Может, там подробнее:

https://www.sfsite.com/10a/sb185.htm
Произведения, авторы, жанры > Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском > к сообщению
Отправлено 18 июня 2017 г. 15:14

цитата Anasurimbor

ааа иии Нет смысла снова дискутировать на эту тему. Вас уже лет пять как никто не может в этом убедить. :-)


А если дать слово автору ?

цитата

What was the original impetus behind writing the series? You’ve mentioned your appreciation of authors like J.R.R. Tolkien and Frank Herbert, and developing Earwa as a roleplaying setting when you were much younger. How did those influences feed into the writing of the series?

They say our neural architecture is wild and bushy throughout childhood, and then in adolescence the brain begins to prune and streamline its structure. This could be why our teenage reading stamps our sensibilities so profoundly: I’m sure when I die and the medical community dissects my brain in the name of scientific comedy they will find little Guild Navigators playing D&D with lecherous old orcs. The thing for me was never allowing university convince me I needed to turn my back on these things, always remembering they were so popular and so appealing precisely because they were so profound.


Коротко по-русски: автор подтверждает, что персонажи Херберта и Толкина до того соединились в его мозгу с детства, что они там постоянно играют вместе :-) И никакой университет не мог заставить его забыть этих персонажей: настолько глубокий след они оставили.
Издания, издательства, электронные книги > Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. > к сообщению
Отправлено 18 июня 2017 г. 14:42

цитата С.Соболев

Представитель Алконоста перестал посещать сайт в ноябре 2016. Выбросил на всеобщий суд два десятка файлов, и ретировался куда-то.


Это о ком? ???

На сайте был посетитель Verne, но он же ясно о себе все рассказал:

цитата

Вопросы по работе издательства прошу мне не задавать. Я не являюсь сотрудником "Алконоста" и только сообщаю о новинках. Надеюсь, что в скором времени у издательства появится своя тема.


Насколько я помню, он сразу же пытался открыть тему, но ее за два месяца так и не открыли. Раз уж это вспомнили, то, кстати, почему тему не открыли тогда? Но, в любом случае, Verne, видимо, почувствовал себя нот велком и больше не заходил, что и понятно: сообщать новости об издательстве в ветках других издательств было бы странно.
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 18 июня 2017 г. 08:14

цитата Green_Bear

возникла мелкая накладка.


Вы ошибаетесь. Накладка показывает, что в базе нет никаких автоматических проверок на sanity. В этом примере были два перевода, выполненных в один год и переводчик, якобы возобновивший свою деятельность после семидесятилетнего перерыва, при этом непринужденно сменивший специализацию с немецкого на английский. И база молчала.
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 17 июня 2017 г. 23:58
Nicolle

Выстроить переводчиков в алфавитном порядке — дело нехитрое, но вот качество данных 8:-0

Такой свежий пример. В теме переводов на этой неделе обсуждали довольно занятный мем о телеведущем с пирсингом. Я полюбопытствовал, кто переводчик. Открыл:

«Прощай, детка, прощай»
1998, роман

Пропала четырехлетняя Аманда Маккриди. Частные детективы Патрик Кензи и Энджи Дженнаро берутся за расследование. Кто мог похитить несчастного ребенка: наркоторговцы, которых обманула беспутная мать Аманды, или жуткая семейка садистов-педофилов? Дело оказывается смертельно опасным, в нем появляются все новые и новые трупы. Похоже, детективы разворошили настоящее змеиное гнездо. Они больше никому не могут доверять. Возможно, даже друг другу.




Там такие данные:

цитата

Перевод на русский:
А. Авербах (Прощай, детка, прощай), 2013 — 1 изд.
А. Авербух (Прощай, детка, прощай), 2013 — 1 изд.


Выглядит как будто книгу два раза перевели. На самом деле, один Авербух был замешан. А если на Авербаха кликнуть, то видно, что он якобы в конце 50-ых еще пару рассказов с немецкого перевел. Видимо, был когда-то переводчик с немецкого по фамилии Авербах, но в базе ФЛ он каким-то образом "склеился" с "фантомом" Авербуха, переводчика того мема, с которого я начал рассказ ...

Ну вот выстроим мы Авербуха за Авербахом по алфавиту, а что толку при таких данных? Так что прежде чем "открывать" переводчиков", пожелаем админам хорошенько почистить базу.

Думаю, художники в таком же состоянии.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 17 июня 2017 г. 14:47

цитата eos

Шитика только в микротиражке видел, хотелось бы ещё.


На соседней ветке, кстати, тоже все гадают, где он выйдет.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 14 июня 2017 г. 18:24

цитата Brain-o-flex

А у Шагинян чьи рисунки? Или там разные иллюстраторы работали?

Помнится, Родченко, no less.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 12 июня 2017 г. 23:22

цитата PetrOFF


Может, другой Гальяно тогда?


Да, Леви зачем-то изменил название городка:

https://ru.wikipedia.org/wiki/Алиано

Возможно, намек, что не все там реалии?

Заканчиваю неаполитанскую тетралогию Ферранте. Четвертый роман совсем быстро читается. Даже жаль.
Другая литература > Кто что читает (не фантастику!) > к сообщению
Отправлено 12 июня 2017 г. 21:13

цитата PetrOFF

Удивительный просто контраст между Галицией, описанной Гранахом и провинцией Лечче в Италии: безжизненной, сухой и малярийной.

У Леви же Лукания, а не Лечче. Лечче это вообще южная Флоренция; там все в порядке :-) Да и Юг в целом намного веселее, чем в книгах неореалистов того периода, но сравнивать художественные образы никто не запрещал, конечно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 9 июня 2017 г. 12:09
Lagarder, в дискуссию пошла тяжелая артиллерия: мультфильмы, "Королева Марго" ... :-D

В романе "Мари" есть все, что делает его частью пресловутой "зулусской дилогии", если следовать навязываемым нам здесь "критериям". Такие же ссылки на "Нада"; всё что вы (не) хотели узнать о Дингаане; и даже Мопо упомянут, куда же без него ...

цитата

“Here I may remark that by an odd coincidence Dingaan actually was killed about thirty moons from that time. Mopo, his general, who slew his brother Chaka, slew him also with the “help of Umslopogaas, the son of Chaka. In after years Umslopogaas told me the story of the dreadful ghost-haunted death of this tyrant, but, of course, he could not tell me exactly upon what day it happened. Therefore I do not know whether the prophecy was strictly accurate.*

[*—For the history of the death of Dingaan, see the Author's "Nada the Lily."]”


Почему же тогда "Мари" не вошла в "зулусскую дилогию", Lagarder?

На этом риторическом вопросе я, пожалуй, дискуссию закончу, если действительно не появятся аргументы. Чудеса ассоциативного мышления по мультфильмам и "Королеве Марго" следует обсуждать в другой теме.

Возвращаясь к изданию "Вече, полюбопытствовал, откуда вообще взялась эта информация. Видимо, из аннотации "Вече"? На их сайте ее не смог найти, но это дело житейское, там само издательство не все находит.

На других сайтах есть этот анонс, в т.ч. и на насекомые.ру, с которого ее сюда скопировали.

Там есть и такое о "Королях-призраках":

цитата

Африка, первая половина XIX века. Дар ясновидения тяжким бременем пал на плечи Рейчел Доув, дочери сурового английского миссионера. Страшный сон, из которого она узнала ..."


И так далее. Кому интересно, могут сами найти, что Рейчел узнала во сне.

Я только скажу, что главная героиня НЕ узнала из страшного сна. Неизвестным ей осталось, что через 110 лет в русском переводе ее назовут Рейчел ДОУВ.

Ведь она же Rachel Dove. Птичья фамилия, в романе это, кстати, обыгрывается, а слово dove рифмуется с love (дав — лав), а не с ДОУВ :-(

Но будет теперь в России ДОУВ, пока кто-то не соберется и не подготовит роман заново. С этим изданием что-то явно не задалось.
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 7 июня 2017 г. 14:05
На Google Books есть

Ferdinand Joseph M. de Waele
"The magic staff or rod in Græco-Italian antiquity"


Если предположить, что волшебная палочка продукт всегдашнего процесса миниатюризации, и ограничиться Европой, то в этой книге, наверное, можно найти много интересного.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 7 июня 2017 г. 11:00

цитата Lagarder

+ Вы невнимательно пользуетесь поиском по английскому тексту. В конце "Королей" есть еще одна сноска Хаггарда, отсылающая к одному из ключевых эпизодов "Нады", уже не про Мопо.


Невнимательно? Именно что внимательно:

цитата

[Footnote: See “Nada the Lily,” CHAPTER XXXV.]


Это специальная ссылка на определенную главу.

Разумеется, у Хаггарда, как у любого автора, есть интертекстуальные зависимости. И иногда явная ссылка, в которой, среди прочего, может и чисто рекламный аспект быть: заинтересовался читатель "Королями ...", кто знает, возможно, заглянет и в "Наду".

Но, еще раз, это не делает два обсуждаемых произведения "зулусской дилогией", как это было представлено выше.

цитата Lagarder

Мопо (и не только он), к истории которого отсылает сам Хаггард в примечании, действует и в "Наде" и в "Королях". Его имя фигурирует буквально с пролога-письма в "Королях".


И что в прологе? Одно предложение:

цитата

“Now Mopo, as I think I wrote to you, was the man who stabbed King Chaka, Dingaan’s brother. He is supposed to have been mixed up in the death of Dingaan also, and to be dead himself. At any rate he vanished away after Panda came to the throne.”


В (альтернативной) истории Хаггарда важны хронологические привязки к реальным персонажам, например Chaka-Shaka или Dingaan. Поэтому часто есть повторения об уже известных событиях, чтобы поместить новые события в общую хронологию.

Российским аналогом было бы что-то вроде упоминания восшествия на престол Елизаветы I или заговора против Петра III. Упоминания таких событий не делает книги связанными в дилогии, трилогии и т.д.
Другая литература > "Другая литература": все новости > к сообщению
Отправлено 7 июня 2017 г. 10:15
Петр Епифанов представляет свой перевод "Аркадии" Саннадзаро:



К сожалению, плохой звук (эхо), но по кусочкам слушать можно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 7 июня 2017 г. 07:42

цитата Lagarder

"Короли" связаны с "Надой" (через некоторых героев и ссылки самого Хаггарда).


Именно ссылки Хаггарда и подтверждают, что это не дилогия. В середине "Королей ...":

цитата

“Footnote: For the history of Mopo, see “Nada the Lily.”—AUTHOR.]


Были бы "Короли ..." продолжением "Нады", зачем бы Хаггарду давать такую ссылку?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 6 июня 2017 г. 14:24

цитата witkowsky

Посмотрел я эстонские комментарии. Можно бы и на третий том наскрести, потому как газетные очерки Чернявского в ряде место попали в роман слово в слово.
Уж за восемь-то лет.


Концепция издания не позволила. Это строго роман и комментарии. А так они около тысячи очерков распознали, под многими псевдонимами.

цитата witkowsky

Только Кинг профи. и какой, а здесь все же только журналист, написавший за всю жизнь максимум на два тома.
насчет ресторанных блюд. так помимо знаменитой котлеты только и есть гусь. что у хозяйки откупили.


Журналист, но очень опытный, и главред многих газет и журналов. А из блюд там и другие есть, и даже целая кондитерская. Много там реалий, очень много.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 6 июня 2017 г. 14:12
avsergeev71, я читал комментированное издание. Вполне могу себе представить, что это влияет на восприятие. В книге действительно очень много слоев, исторического фона, ссылок на реальных лиц. И плюс ссылки литературные. Заглянуть время от времени в комментарии было очень кстати.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 6 июня 2017 г. 13:42

цитата witkowsky

С Чернявским несложно: последний по времени из рассказов опубликован в 1927. Потом автор надолго бросил литературу, и "Семь лун" появились лишь в 1938. подозреваю, что роман и впрямь написан в два приема.


В эстонских комментариях есть ссылка на рассказ "Дом семи смертных грехов" (1924). Это рассказ страниц на десять. Его содержание, несколько измененное, использовано в начале романа. Это как бы единственное подтверждение более раннего текста.

В статье А. Данилевского есть много распознанного "чужого текста" в романе, т.е. цитат буквальных и не очень. Включая авторов-современников. Это дает индикацию времени написания самого романа. Конечно, доказательство не 100%: ранее написанный текст можно отредактировать и вставить более позднюю цитату, но всё же индикация неплохая.

В романе много такого рода перекличек с дилогией Ильфа и Петрова, не только на уровне цитируемого словца, но и сюжетных построений. Это, стало быть, не ранее 1931.

Каких-то прямых доказательств разных этапов написания эстонцы не обнаружили, кроме рассказа 1924 г. Я, кстати, "двух этапов" или двух стилей как-то не заметил. Читалось все как один роман. Есть элемент стилизации под записки ротмистра, а те могли быть написаны и дописаны в разное время. Может быть, это воспринимается как разностильность? Возможно, у Ч-Ч были ранние наработки, но сам роман, скорее всего, "верстался" как одно целое уже в 30-ые годы.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 5 июня 2017 г. 23:44
Я тоже заглянул в Днепрова и Колупаева. Кое-что понравилось, но это не сравнить с открытиями произведений писателей "несоветских". Чернявский-Черниговский, Минцлов, Первухин ...

А вдруг кто-то найдет тот загадочный "псковский" роман Ч-Ч? После выхода "Семи лун ..." шансы, будем надеяться, повысились.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Вече" > к сообщению
Отправлено 5 июня 2017 г. 14:04

цитата DeMorte

Вышла:
Генри Райдер Хаггард "Короли-призраки"
(Зулусская дилогия, косвенно примыкающая к циклу об Аллане Квотермейне)


Что-то не нравится мне эта формулировка.

1. "Нада" вышла в 1892, "Короли ..." — в 1908. Кроме темы зулу, ничего общего, поэтому не дилогия.

2. "Нада" не то что примыкает к циклу "Аллан Квотермейн", а является его частью. Также она является частью зулусского подцикла в "Квотермейне" — может быть, путаница отсюда?

3. "Короли ..." не примыкают к "Квотермейну".
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 4 июня 2017 г. 09:14
А вот с этой песней даже программного сбоя не надо. Можно брать слова "Орленка" и подпевать:



Этот вариант называется:

Партизан Железняк

Музыка Матвея Блантера, слова Михаила Голодного

1935 г.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 23:31
Лунатица, хороший анекдот тем и хорош, что в жизни постоянно повторяется. Буквально! :beer:
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Золотая коллекция фантастики" и "Серебряная коллекция фантастики" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 23:08
Александр Кенсин
Похоже, что так и есть, но теперь хоть легко по суперу сказать, есть ли в книге проблемы с брошюровкой :-D

А для коллекционеров-пуристов это означает охоту за старым супером 8:-0
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Золотая коллекция фантастики" и "Серебряная коллекция фантастики" (Эксмо) > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 22:37
Grim_Ripper, спасибо за фото. Теперь все наглядно.

В "Лабиринте" есть еще фото Убика-2016:

Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 21:58
Лунатица, общие рассуждения отличаются от конкретных случаев тем, что в них всегда все логично, понятно и просто.

Так и с "Орленком". Вдохновение почему-то снизошло на Шведова только после того, как кто-то напел ему:

цитата

Одлэрл, одлэрл, штолцэр фойгл,
Фаршпрэйт дайнэ флигэлах брейт.


Но с этим теперь все понятно. Будем надеяться на новости и о белом "Орленке" 8-)
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 20:58
Лунатица, в России и тогда процветал театр. Чайки и буревестники были известнее.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 20:35
Лунатица, не, это weit hergeholt
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Престиж Бук" > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 19:37

цитата PION

Обложка Перуца  ISBN: 978-5-371-00524-3
Подробнее на livelib.ru:
https://www.livelib.ru/book/1002331775-eh...


На этом ISBN уже была "Чушь собачья":

«Чушь собачья»
Евгений Лукин
Чушь собачья
Издательство: М.: Престиж Бук, 2016 год,
Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 400 стр.
ISBN: 978-5-371-00524-3
Серия: Ретро библиотека приключений и научной фантастики

Комментарий: Первая книга из серии "Фантастическая коллекция Евгения Лукина"
Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации И. Иванова.

Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 14:06

цитата Victor31

Та версия песни была на идиш, и, как я понимаю, несмотря на все попытки, ее найти не удалось.


Upd: нет, оказывается, нашли:



Мне и раньше попадались статьи Леонида Каганова на эту тему, но вот то, что он здесь как Часть 3 публикует, я еще не видел.

цитата

Далее — стало известно, что существует оригинал пьесы «Зямка Копач» на идише, изданный в Харькове (М.Даниэль, Зямке Копач, Харьков: Киндер фарлаг бам ЦК ЛКУПО, 1936. 105 с., илл., 18 см). Аня Сорокина сумела найти и сделать скан в архивах Москвы (Центр восточной литературы РГБ), а параллельно riftsh — в США (OCLC Accession Number — 46375014)


Это важно, потому что теперь точно можно отсеять "пушкинскую тему" как источник вдохновения (в тех статьях Каганова, которые я видел, ему именно это, вроде бы, нравилось):

цитата

Как вспоминает Юлия Гончарова, внучка поэта, Шведов объяснил Белому, что сюжет эпизода похож на стихотворение Пушкина «Узник», где герой точно так же глядит из-за решетки на волю, обращаясь к «орлу молодому». Но если у взрослого узника был «мой грустный товарищ» орел, то у 16-летнего юноши должен быть «мой верный товарищ» орленок.


В тексте на идиш уже есть образ орленка, и к нему Шведов никакого отношения не имел.

Интересно, что Каганов, первоначально отвергавший белого "Орленка" как фейк, заканчивает третью часть своего расследования так:

цитата

Наконец, остался невыясненным наш изначальный вопрос: откуда взялось само слово орленок — не соколенок, не голубенок, не буревестник? Мы вроде бы нашли ответ в интервью со Шведовым, который ссылался на пушкинского «Узника». Но теперь, когда выяснилось, что орленка придумал не Шведов, перед нами снова маячат всяческие версии про инфанта Наполеона и местный фольклор, который мог подсказать автору этот образ. Но при этом гипотеза о связи с пушкинским «Узником» остается самой веской и, честно говоря, самой красивой.


Ну, версия о Наполеоне это так, для красного словца. Полная ерунда. Значит, единственное, что остается у Каганова это "местный фольклор".
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 12:35
_Y_, а почему именно Челябинск?

цитата

В мастерскую к скульптору пришли комсомольцы, увидели Орленка, предложили сделать эту скульптуру более величественной. Ребята собрали средства на памятник, выбрали место. Мастер согласился, и появилась скульптура, посвященная подросткам – героям Гражданской войны».


Ребята пришли, выбрали место ... Для единственного памятника федерального значения. Прямо общество тотальной демократии.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 11:44

цитата _Y_

цитата тессилуч
если у нас установили этот памятник

Я когда-то вник в принцип расстановки памятников и мемориальных табличек. Принципа нет. Большая часть ставится по предпочтениям месных чиновников. Какая-то — в рамках частной инициативы. Так что наличие современного памятника ни о чём не говорит.


Этот памятник "Орленку" уникален. Его история полна загадок.

цитата

История Орленка на Алом Поле началась полвека назад. Как сообщили в центре историко-культурного наследия, это единственный памятник монументального искусства федерального значения. На главном фасаде постамента высечены звезда и текст: «Комсомольцам – героям Октябрьской революции и Гражданской войны на Урале».

Его установили в Челябинске 29 октября 1958 года в честь 40-летия комсомола. Автору скульптуры Льву Головницому на момент открытия памятника было 29 лет. Первоначально он хотел посвятить его своему родному брату Георгию, который погиб в дни Великой Отечественной войны на Курской дуге. Юношеский романтизм и вера в светлые идеалы изменили замысел скульптора: мальчик в шинели до пят, в папахе на голове и непомерно больших сапогах стал собирательным образом всех детей, участвовавших в Октябрьской революции и Гражданской войне.


Если кто следил за историей песни "Орленок", то помнит, что википедийная ее история отслежена до пьесы еврейского театра, посвященной событиям Гражданской войны в Белоруссии. Та версия песни была на идиш, и, как я понимаю, несмотря на все попытки, ее найти не удалось. Потом был ее перевод (или "пересказ"?) на русский. Там просто пропаганда какая-то, не понять о чем. И потом текст Якова Шведова, в котором видят отсылки к Бурятии (???). Это примерно 1936 г.

А памятник "Орленку" установили в 1958 г. в Челябинске. Не в Белоруссии, не в Бурятии ...

Сторонники белого "Орленка" видят такую цепочку: автор той еврейской пьесы был Марк Даниэль (отец, кстати, будущего диссидента Юлия Даниэля, известного по делу Синявского-Даниэля), который годы Гражданской провел на Урале. Он мог слышать "белый вариант", который он каким-то образом использовал в своей пьесе, но, понятно, это пока не полная история, а только гипотеза: идея "Орленка" пришла из пьесы 1936 г. Марка Даниэля, который знал события на Урале, а в 1958 г. "Орленок" вернулся в Челябинск ...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 1 июня 2017 г. 08:39
Неназываемый автор может быть только один:

Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 31 мая 2017 г. 14:09

цитата chipollo

Мнемозина вроде изд.учебной литературы. Что там интересное из зарубежной поэзии есть?


chipollo

Была еще совсем другая "Мнемозина": "неформальное издательство" из города Рудня Смоленской области. Все издательство — два человека. Пока в столицах был кризис жанра, они потихоньку собирали русскую поэзию XX века. Где-то до полутора тысяч имен, если не больше. Но интересны не только количеством, но и качеством.

Они, увы, в прежнем составе не работают, их пути, что называется, разошлись, но в сети много следов. Может быть, начните чтение здесь:

http://www.bfrz.ru/?mod=news&id=735

Если заинтересует, посмотрите доступные сборники. Приятных сюрпризов :-)
Другая литература > Исторические романы. > к сообщению
Отправлено 31 мая 2017 г. 12:00
Prokhor, у некоторых издателей действительно разные :) Например, у "Азбуки" под названием "Корсары Южных морей" вышла совсем другая трилогия о Бермудских корсарах. Но не поленитесь и посмотрите, где Бермуды, а где Антилы. Не всякий самолет без дозаправки долетит. У Антильской пенталогии были разные названия: Южные моря, Карибское море (конечно, после выхода соответствующего фильма) ... Но это как-то географически можно понять, а вот Бермудские пираты — это далеко-далеко на севере (и даже на суше в Соединенных Штатах)!
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 31 мая 2017 г. 10:42
Новый хит летнего сезона: "Юный корсар в бермудах".

:-D
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 30 мая 2017 г. 21:34

цитата Edred

"Необыкновенные приключения Каменной Башки"


А где была такая проблема для маркетинга? Такое название даже гугл не знает ...

Роман в девичестве назывался "Необычайные приключения Каменной Головы".

цитата Guyver

можно подумать


Нельзя — см. выше ;-)
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 30 мая 2017 г. 21:21
Упс, "У него две трилогии есть: 1) корсары Антильских островов (в русской традиции, "Южных морей") и 2) корсары Бермудских островов" следует читать:

У него два цикла есть ...

Ведь "Антильские корсары" это пенталогия ...
Другая литература > Исторические романы. > к сообщению
Отправлено 30 мая 2017 г. 21:03

цитата Кот в сапогах

Про Сальгари не в курсе.
Я тоже не большой знаток его огромного творчества и, вообще, не любитель читать циклы подряд 8-], но с "Последними флибустьерами" расклад такой: это заключительный, пятый, роман из цикла о корсарах Антильских островов (в русской традиции, также "Корсары Южных морей"), а первый роман этого цикла, возможно, самый знаменитый у Сальгари. Это "Черный корсар." Поэтому я бы все-таки рекомендовал начать с "Черного корсара", а дальше уже определиться, пропускать ли романы 2, 3 и 4.
Другая литература > Серия "Мир приключений" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 30 мая 2017 г. 20:38

цитата ffzm

Совсем недавно приобрел "Бермудских корсаров", ещё раз спасибо издательству за эту книгу.
Вот только не понятно зачем переименовали последний роман, название стало длиньше и не совпадает с авторским, думаю что авторское название "Необыкновенные приключения Каменной головы" как то звучнее.


ffzm, Вы об этой книге?



Если да, то кроме истории с переименованием "Каменной Головы" я не понял и смысла переименования всей трилогии в "Корсары Южных морей" ??? У автора именно

цитата ffzm

Совсем недавно приобрел "Бермудских корсаров"


У него две трилогии есть: 1) корсары Антильских островов (в русской традиции, "Южных морей") и 2) корсары Бермудских островов.

Если посмотреть на карту с точки зрения Северного Ледовитого, то, все эти моря и острова, конечно, южные :-) , но если взять масштаб покрупнее, то легко увидеть, что Бермуды по отношению к Антилам как раз север, и существенно север :-)

Так что это очень странное название для трилогии %-\
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 30 мая 2017 г. 13:43
"Эксмо", кстати, много поэзии издает, хотя новые издания как-то теряются среди переизданий. Сборники поэзии АКД и Верна как раз в "Эксмо" хотели издать, но потом что-то не срослось, как теперь принято говорить, и via-via вышла поэзия АКД в "Престиже". Будут в "Престиже" и другие "беженцы", например, из "Мнемозины". Некоторые сборники — вполне на уровне лит. памятников. Может, кто-то уже их смотрел.

"Мнемозина" — в своих фирменных перелетах, не в "рамке", no fear ;-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению
Отправлено 30 мая 2017 г. 12:37

цитата Edred

Хмм, что-то меня сомнение серьезное гложет, что в журнале в 20-х годах публиковался лучший вариант перевода, чем все остальные (особенно если он анонимный). Подозреваю, что выбор такой из желания сэкономить на гонораре.


Перевод вышел в год публикации оригинала: 1928. Уже интересен как перевод эпохи. А качество перевода опытный издатель быстро оценит. Видно же по первому абзацу обычно. Название, кстати, уже лучше переведено, а это хороший знак.

А что в какое-то время переводили лучше, чем в другое, или что переводы в книгах лучше, чем в журналах, — таких закономерностей не существует.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство «Миллиорк» > к сообщению
Отправлено 29 мая 2017 г. 19:35
kmk54

Звучит, как выход на вторую космическую!

Но можно Вас вернуть на минутку на Землю и узнать состав томов?
Другая литература > Исторические романы. > к сообщению
Отправлено 29 мая 2017 г. 19:24
ton-tan

Попробуйте посмотреть романы Кристиана Кэмерона. Он большой любитель такого рода деталей. До такой степени, что участвует в инсценировках всевозможных исторических сражений. У него сотни страниц детальных описаний костюмов, оружия, геральдики ... Иногда ближе к фэнтези, но есть и "обычные" исторические романы.



Русских переводов почти нет, а если есть, то понять их труднее оригинала 8:-0
Трёп на разные темы > Ваше любимое пирожное? (или торт) > к сообщению
Отправлено 29 мая 2017 г. 12:24
Само собой, зависит от настроения, но "Шварцвальдская вишня" часто меняет настроение в свою сторону :-D



Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 28 мая 2017 г. 17:30
borch, но есть и позитив! Поговорите как-нибудь с потомками казаков где-нибудь во Франции (например). Третье поколение прекрасно знает язык, да еще такой, каким он сто лет назад был. Много талантливых людей. Поют, рисуют ... Часто о России, хотя ее никогда не видели.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 28 мая 2017 г. 17:05

цитата borch

За подобное деды-казаки — нерадивым науку вкладывали нагайкой по голой заднице! И попробовал бы наказанный после этого дедам в пояс не поклониться и не поблагодарить "за науку"!


Не будем так строги, тем более певец очень хорошо исполняет. Ведь 70 лет у людей не было выбора, какой вариант песни петь.

цитата borch

У нас есть8:-0 более интересное описание — https://fantlab.ru/work578787


Вот на ФЛ я и не догадался посмотреть ... Спасибо за ссылку. Я видел этот текст на другом ресурсе.

цитата

Если воспоминания Сергея Свойкина точны, то антибольшевистская песня бытовала по меньшей мере в 1970-е годы. Кстати, в ней связь между героем и орленком выражена более последовательно, чем в версии Шведова, детали реалистичней. Шведов не участвовал в Гражданской войне (родился в 1905 году, всю Гражданскую войну проработал на заводе в Москве), а автор антибольшевистской версии, возможно, участвовал. Сами орлы привычны и для уральского пейзажа оренбургских казаков, и для бурятского (в тексте Шведова действие происходит в Бурятии).


С этим соглашусь. "Белый текст" звучит куда как лучше.

Но это, конечно, не доказательство, а просто интуиция.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 28 мая 2017 г. 17:00
Лунатица, вот поэтому люди и ищут доказательства. Интересно же.
⇑ Наверх