Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя Victor31 в блогах (всего: 112 шт.)
Эмилио Сальгари «Капитан Темпеста / Дамасский лев / Дочери фараона» («Мир приключений») > к сообщению
Отправлено 6 июля 2017 г. 23:08
[Сообщение изъято модератором]
Владимир Набоков "Стихи" > к сообщению
Отправлено 3 июня 2017 г. 19:56
А это не нравится?

К России

Отвяжись, я тебя умоляю!
Вечер страшен, гул жизни затих.
Я беспомощен. Я умираю
от слепых наплываний твоих.

Тот, кто вольно отчизну покинул,
волен выть на вершинах о ней,
но теперь я спустился в долину,
и теперь приближаться не смей.

Навсегда я готов затаиться
и без имени жить. Я готов,
чтоб с тобой и во снах не сходиться,
отказаться от всяческих снов;

обескровить себя, искалечить,
не касаться любимейших книг,
променять на любое наречье
все, что есть у меня,- мой язык.

Но зато, о Россия, сквозь слезы,
сквозь траву двух несмежных могил,
сквозь дрожащие пятна березы,
сквозь все то, чем я смолоду жил,

дорогими слепыми глазами
не смотри на меня, пожалей,
не ищи в этой угольной яме,
не нащупывай жизни моей!

Ибо годы прошли и столетья,
и за горе, за муку, за стыд,-
поздно, поздно!- никто не ответит,
и душа никому не простит.

1939 г.
Генри Райдер Хаггард «Дитя из слоновой кости / Древний Аллан / Аллан и Ледяные боги» («Мир приключений») > к сообщению
Отправлено 2 июня 2017 г. 19:24
У меня такое ощущение, что то, что здесь анонсировано, предназначалось для третьего тома, а второй том так и не появился.

Edred, вот цитата о тогдашних планах:

цитата Edred
Второй том: "Мари" (здесь время действия раньше "Жены", но события из "Жены" поминаются в начале), "Дитя бури", "Finished" (еще нет окончательного русского названия), "Magepa the Buck" (аналогично). Это том приключений молодого Квотермейна (хотя рассказано о этих приключениях все там же у камина).


Куда предназначался тот же "Цветок", не ясно из этой цитаты, но, по общепринятому канону, он должен был быть между "Дитя бури" и "Finished".

Такой расклад был бы понятен, а то, что сейчас анонсировано, как бы выразиться, несколько преждевременно %-\ В планах это был третий том.

цитата Edred
Третий том (тот, что вы поименовали вторым) — вообще весь в новых переводах.


Это относилось к

цитата ArK
Второй том — http://fantlab.ru/edition168226


Вот это я могу понять 8-), а сегодняшний анонс спутал все карты 8-]
Генри Райдер Хаггард «Дитя из слоновой кости / Древний Аллан / Аллан и Ледяные боги» («Мир приключений») > к сообщению
Отправлено 2 июня 2017 г. 17:41
цитата
да и совершенно непонятна идея перестановки романов внутри тома (сначала второй, потом первый), ведь в начале второго романа довольно подробно сюжет первого пересказывается...


Допустим. Но ведь в обсуждаемом здесь томе "Абуки" та же проблема.

цитата
В другой истории, той, что названа «Священный цветок», рассказывалось, как я приехал в Англию вместе с молодым джентльменом по имени Скруп.


В приведенном фрагменте пересказывается содержание "Священного цветка", которого в "азбучных" томах еще не было.
Спруты и Кракены > к сообщению
Отправлено 23 мая 2017 г. 10:50
Да, было бы здорово. Тема забавная, но как-то подзабытая, так что даже в лексике люди стали путаться. Некоторые головоногие, кстати, весьма разумные существа с хитрой организацией: у центрального мозга есть "филиалы" в щупальцах и т.п. Чем не внеземная цивилизация? Хорошо футбольные матчи предсказывают. Да и в салате — вкусные 8-] :-)
Спруты и Кракены > к сообщению
Отправлено 23 мая 2017 г. 10:22
На подходе Жан Рэй "Черная каракатица". Правда, это только в переводе "каракатица". У автора — спрут. Посмотрим, что в самом рассказе будет. По отзывам, отсылки к Гюго, Верну и Уэллсу, что вполне ожидаемо для рассказа, написанного в 1933 г.
«Понедельник начинается в субботу». Комментарии к повести А. и Б. Стругацких (3) > к сообщению
Отправлено 9 февраля 2017 г. 11:08
Спасибо, интересно! Некоторые комментарии, по-моему, нуждаются в дополнительных аргументах. Например, смоленская версия Коробца или западнославянская Затонь. В Москве, например, полно всевозможных "затонов" (Кожуховский, Спасский ...) — чем не кандидаты?
У всей моей прозы новый текст > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2016 г. 20:25
Стало понятнее. Как дополнение к латиноамериканской линии глава не сместит баланс. Линия эта, пожалуй, наименее обозначенная в первой книге. Читатель немного сачкует, не особо стараясь следить за ней, но понимает, что все эти ружья там не зря и все со временем встанет на свои места. Немного посачковать, кстати, вполне можно после обилия деталей в других ветках. Загадочность свойственна и ветке таинственной дамы в снегах, да и от лондонской ветки всего ожидать можно, так что все равно читателю следует набраться терпения.
У всей моей прозы новый текст > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2016 г. 17:57
Да не было никакой ошибки. Книги и рождаются треугольником писатель-издатель-читатель, и каждая из вершин треугольника должна бороться за свои идеи, но не всегда до победного конца, ведь треугольник должен быть стабильным. Как получилось, так и получилось, а получилось вполне хорошо. Первая книга воспринимается как преамбула к "большому будущему" Павла, и понятно, что главные события еще впереди, а его "стажировка" у сношаря — своего рода вставная новелла, позволяющая перевести дух от динамизма других линий, да и хороша она сама по себе.

Креольскую линию я не знаю, так как вторую книгу еще почта должна доставить, а по первой книге я не узнал ни одного персонажа в новой главе. Оговорюсь, что просмотрел эту главу только бегло, не горя желанием нарваться на спойлер. Значит, эти персонажи появляются не ранее второй книги? Если только добавить эту новую главу в первую книгу, то она будет совсем без привязки? Или придется менять текст последующих глав первой книги, чтобы как-то предварительно интегрировать эту креольскую линию? Здесь ничего советовать, конечно, не берусь, поскольку ничего пока не знаю о книгах 2 и 3, но, по свежим следам, первая книга воспринимается как преамбула к роману, которая и сама по себе хорошо читается. У нее есть несомненное достоинство: при большом числе сюжетных линий не зашкаливает объем. Конечно, одна дополнительная глава это не изменит, но если мотивация добавить главу пришла из книг 2 и 3, то, может, и не стоит ничего менять в первой книге? Вам — виднее 8-)
У всей моей прозы новый текст > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2016 г. 12:28
Не отношусь ни к одной группе из предисловия: прочел пока только первую книгу "Павла II". Пытаюсь понять смысл вставки ... Раз упомянуты 1) сношарь Лука Пантелеевич и 2) номер главы 13, где сей сношарь впервые появляется, то принимаю гипотезу, что новая Глава 13 будет предшествовать главе о сношаре, которая станет 14-ой. Это правильная гипотеза?

Структурно, почему бы и нет? Но ведь и ветка сношаря уже воспринималась как вставка чего-то нового и дополнительного. А тут вдруг еще и ресторатор-дипломат, о котором нет и намека в предыдущих 12 главах. Чисто интуитивное мнение: в первой книге число сюжетных веток малым не показалось. Если и хотелось чего-то более, так разве что глубины в развитии уже экспозиционированного, но не новых экспозиций. Но это так ... Размышления читателя (по свежим следам, что объективный плюс) после прочтения первой книги. Крамольно и иррационально возникает совет: не менять ничего в готовом тексте ... Есть же возможность сделать "вбоквел", если нужно добавить сюжетных линий ...
Собрания сочинений Достоевского > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2016 г. 16:39
В сети есть хорошие сканы двухтомника, изданного Основским в 1860 г., и ПСС в 4 тт от Стелловского (1865-1870). Они в двух кликах от Википедии, только надо спросить разрешение у владельцев файлов, если будете скриншоты использовать. Тексты и содержание томов, конечно, в общ. достоянии.

А так да, странно, что до сих пор прижизненные с/с русских классиков не выложены где-нибудь централизованно. В эл. библиотеке Пушкинского Дома, например. Но, видимо, им это не надо. У них свои приоритеты.
Собрания сочинений Достоевского > к сообщению
Отправлено 4 декабря 2016 г. 17:30
Добавлю работы: прижизненные с/с ... 8-)
Аванс по Лавкрафту > к сообщению
Отправлено 1 ноября 2016 г. 21:21
О, спасибо, выглядит супер.
Аванс по Лавкрафту > к сообщению
Отправлено 31 октября 2016 г. 15:05
Я почти все могу найти в сети, но опять же из того, что есть в онлайн-библиографии (не в библио на ФЛ, кстати, где только одно (!) произведение). Конечно, часто только в "распознанной" орфографии :-( Веселый был поэт.

Le cancan

Sonnet, avril 1847

Sonnet... c'est un sonnet Molière (Misanthrope)

J'ai souvent du jeune homme admiré le cancan;
Je l'ai vu s'agiter à l'instar de la cane,
Voler plus promptement que les soldats du Kahn,
Plus vite que le plomb fuyant la sarbacane;

J'ai souvent entendu des vieilles le cancan,
Qui sournois dit son mot, ferme un oeil et ricane,
Puis gronde; et puis s'enflamme, et devient un volcan,
Qui trop souvent hélas! vomit des coups de canne;

Eh! bien, un bon penseur, du haut du Vatican,
Sans mettre son esprit trop longtemps au carcan,
Peut dire, sans laisser matière à la chicane:

Le cancan, c'est la vie! ici, dans Astrakan,
Qu'on soit femmes, hommes, Turc, Français, Russe, Anglican,
Vieux... on fait des cancans et jeune... l'on cancanne!
Аванс по Лавкрафту > к сообщению
Отправлено 30 октября 2016 г. 21:20
Безопасность французского не гарантирую. Граница проходит где-то между латынью и древнегреческим.
Аванс по Лавкрафту > к сообщению
Отправлено 30 октября 2016 г. 21:09
Так надо предупреждать :-[

А то кто-то подумает, что выпустят полуфабрикаты 8:-0
Аванс по Лавкрафту > к сообщению
Отправлено 30 октября 2016 г. 20:49
Недостача!

Отсутствуют:

  1. посвящение;
  2. подзаголовок;
  3. эпиграф;
  4. эпилог.
"Отель "У погибшего альпиниста"", Бруклин-Лондон, 2015 > к сообщению
Отправлено 21 августа 2016 г. 11:53
Finch сейчас модное слово после Goldfinch / Щегол от Донны Тартт. Зяблик — вполне, филин — точно нет :-)
РСФСР: «Российский Союз Фоменко Суровая Реальность» > к сообщению
Отправлено 8 августа 2016 г. 23:19
Посмотрел его био в Вики. В конце жизни он как бы сделал завещание историкам: бороться с какой-то якобы фейковой летописью и ... Фоменко, но ни слова о том, что он продлил историю одному известному городу на 500 лет без каких-либо оснований. Это, видимо, совсем в порядке вещей было.
РСФСР: «Российский Союз Фоменко Суровая Реальность» > к сообщению
Отправлено 8 августа 2016 г. 23:14
цитата witkowsky

Это придумал ленинградский поэт Николай Голь. Вполне филолог.

Видимо, в каждом городе был свой изобретатель.
цитата witkowsky

В Германии такая игра уже была. Веселая. Длилась с 1933 по 1945 год.


Для половины Германии это продлилось до 1989 г., с переписыванием альтернативной истории на очередные 180 градусов.

В той же Германии уже 25 лет опыта: открыты архивы, где все могут узнать, насколько реальная история их семьи отличается от "летописной" (если архив не успели уничтожить орки). Судя по Вики, 80.000 немцев каждый год запрашивают досье.
РСФСР: «Российский Союз Фоменко Суровая Реальность» > к сообщению
Отправлено 8 августа 2016 г. 16:16
цитата witkowsky
Ничего об этом не знаю. Я учился в МГУ на историческом. Философов там не было. были археологи.
Археологи? Наверно, их нужно было тоже иметь, чтобы совсем уж не позориться, но задачи истфака были чисто идеологическими. Для ест. факультетов ни о какой археологии речь не шла, потому что историческая часть ограничивалась историей КПСС, данные о которой приходили не из раскопок. К сожалению. Единственной формой преподавания была одна-единственная книга "История КПСС", или "серый кирпич". С этой книгой орки с истфака приходили учить будущих нобелевских и прочих лауреатов.

Заучивать "кирпич" нужно было наизусть, без вопросов и комментариев. Будущим лауреатам было трудно, поэтому придумывали свои методы. Вот, например, как запомнить всех членов группы "Освобождение труда" (якобы ключевых фигур российской истории),

Г. В. Плеханова, В. Н. Игнатова, В. И. Засулич, Л. Г. Дейча и П . Б. Аксельрода?

Очень просто, если составить правильное слово из первых букв их фамилий.

Не знаю, на каком факультета это придумали, но использовали все.

Носовский, кстати, тоже математик, не журналист. С той же кафедры.

А вообще правильно делают эти математики. Еще не такую теорию надо было построить, чтобы отомстить тем оркам с истфака за их "кирпичи". Недаром нужно было звать физика Гинзбурга, чтобы тот хоть что-то мог противопоставить методам НХ. Сами орки и их преемники же не могут двух слов связать, а в "кирпиче" еще не было про НХ, так что нечего цитировать.

Кто знает, НХ это, возможно, подзатянувшееся доказательство от противного или литературная пародия. Игра такая?

А вот дно, днище, болото и Марианская впадина ХХ века это были орки с истфака МГУ.

Кстати, под "истфаком" следует понимать все псевдо-факультеты и псевдо-кафедры, где были прописаны орки. За много десятилетий их жизнедеятельности структуры и их названия менялись.
РСФСР: «Российский Союз Фоменко Суровая Реальность» > к сообщению
Отправлено 8 августа 2016 г. 13:12
А.Т. можно поздравить: первым из математиков вдохновил поэта. Пусть и в жанре эпиграммы, но все-таки достижение.

Вообще, НХ явление более глубокое, чем может показаться. Возможно, это ответ на ту историю, которую десятилетиями преподавали на естественных факультетах МГУ орки с истфака и прочие безграмотные горе-философы. Имя им было легион, безграмотность полнейшая, и без капли стыда шли орки читать лекции и вести семинары на мехмате, физфаке, биофаке ... А ведь на этих факультетах был народ, читавший античных авторов в оригинале. Так кто воспоет тех орок и их псевдо-историю, основанную на паре-тройке "классиков" в плохих переводах?

Вот вам бы, Е.В., и посидеть за чашкой кофе с А.Т. да попробовать разобраться в явлении НХ поглубже. Вряд ли он покажется скучным математиком. Он же и рисовал всегда. Его "топологические" иллюстрации могли бы и в ПБ выйти, вполне НФ. С этими картинками вся Москва в 70-ые бегала. Тексты Стругацких и картинки Фоменко.
Юрий Олеша "Зависть" > к сообщению
Отправлено 28 июля 2016 г. 21:51
Спасибо за напоминание. Уже несколько раз пытался начинать "Зависть", но откладывал, как ни парадоксально, именно из-за красоты языка. Хотелось какого-то тихого периода для чтения, без параллельного влияния других текстов %-\

Надо, надо выделять время для чтения "Зависти" :-)
Артур Конан Дойл «Сэр Найджел / Белый отряд / Изгнанники» > к сообщению
Отправлено 3 июня 2016 г. 10:18
Вы что-то на стариности upon зациклились, но это вполне обычный предлог, пусть и очень старинного происхождения, как все предлоги. Это обычный предлог и для времени АКД, и в наше время.

Поэтому троекратное повторение предлога в одном предложении не для архаизации. А для чего? Ну, здесь уж каждый интерпретирует по-своему. Я — в прямом смысле. Но в переводе нет этого повторения, интерпретировать уже нечего.
Артур Конан Дойл «Сэр Найджел / Белый отряд / Изгнанники» > к сообщению
Отправлено 3 июня 2016 г. 09:34
"Стандартного зачина" у АКД нет, а употребление upon стандартным назвать нельзя. В одном предложении их три: "A gloom fell upon all the land, and men stood with their eyes upon the strange cloud and a heaviness upon their hearts".

Я вижу, добавили еще пару страниц. На них снова проблемы с религиозными праздниками. АКД использует их не только как замену дат, но и для ввода читателя в контекст эпохи и места действия. Так, например, у АКД находим Lammas Tide. Праздник первого урожая, языческого происхождения. Он в переводе почему-то заменен на "Петра в веригах". В наше время такого праздника нет ни в католическом, ни в англиканском календаре. Был ли он в 1348? Но если и был, то перевод всё равно уводит от того контекста, который хотел добавить АКД.

В переводе находим "Мартынов день". Для Свитина русского имени не нашли, а для Св. Мартина Турского нашли даже народного "Мартына". Казалось бы, теплее. Но проблема в том, что "Мартынов день" вносит уже чисто российский контекст праздника совсем другого святого, отмечаемого в конце февраля, а не в ноябре.

То же и с "Михайлов день". Не та дата.

Вот тебе, бабушка, и Юрьев день ...
Артур Конан Дойл «Сэр Найджел / Белый отряд / Изгнанники» > к сообщению
Отправлено 2 июня 2016 г. 20:08
АКД текст не усложнил никоим образом, но его текст не лишен поэтической нотки. Есть ритм и элементы рифмовки за счёт таких повторяющихся словечек как "upon". Цель — создать впечатления давления сверху: многослойные тучи, давящие на людей, на их сердца ... У Гуровой "красивости" непрошенные и только отвлекают от основной идеи. Грубая неряшливость "святой Суизин". Святой очень древний, у него каноническое имя на русском. Свитин или Свитун, и никаких импровизаций. Впечатление от перевода: непрошенные добавки и отсутствие точности, где она требуется.
Ян Якоб Слауэрхоф - еще образцы > к сообщению
Отправлено 28 мая 2016 г. 16:06
Veel plezier :-)

В последние 15-20 лет Слауэрхоф как-то нашел новое место в поп-культуре. В дипломной работе есть ссылка на альбом группы BLØF. В Голландии у них бесспорный статус супер-группы, так что их интерес к Слауэрхофу способствовал возрождению интереса к его поэзии у самой широкой аудитории. Были у них и совместные проекты с Кристиной, так что это все в живом обороте, и не только в Голландии.
Ян Якоб Слауэрхоф - еще образцы > к сообщению
Отправлено 28 мая 2016 г. 12:50
Тема на пересечении многих интересных вещей. Кому-то вот анализ нескольких стихотворений диплом принес, а еще пару циклов добавить, так и на диссертацию хватит. Но и в этой работе уже использованы проекты переводов на португальский, диск Кристины Бранку 2000 г. и т.д. На YouTube, кстати, есть почти весь альбом Кристины на тексты Слауэрхофа.
Ян Якоб Слауэрхоф - еще образцы > к сообщению
Отправлено 27 мая 2016 г. 11:42
А из его периода фаду что-нибудь есть по-русски? Например, O Engeitado?

Я еще не совсем понял на ветке ПБ о количестве переводов на русский и их полноте. В оригинале поэзии где-то под 1000 стр.
Оноре де Бальзак. Беатриса > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 21:40
Пожалуйста.

Это вообще подвижник какой-то. Столько мест найти по всему городу и заснять. Одна улица Вожирар километра четыре в длину, а он ее всю обегал :-)
Оноре де Бальзак. Беатриса > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 20:48
Это другой домик, до него я не дошел. А тот, что я имел в виду — на ул. Бак, д.1.


http://nikolai-endegor.livejournal.com/63...
Оноре де Бальзак. Беатриса > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 20:01
В одном кафе есть табличка, что над ними в свое время реальный д'Артаньян квартиру снимал, так что да, там все эти параллельные литературные миры вполне реальны :-)
Оноре де Бальзак. Беатриса > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 19:39
Из многотомных бытописателей, если так можно выразиться, Диккенс и Гюго.

Париж — это и везение и разочарование, потому что всего там не посмотреть никогда. В том же районе и дом, где родился Пруст, и кафе, где Мольер обсуждал свои планы с актерами, и квартира Пауло Коэльо :-) А районов двадцать, а пригородов — миллион :-)
Оноре де Бальзак. Беатриса > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2016 г. 19:10
Спасибо за интересный обзор. Когда читал, то резанула слух "бретанская аристократия". Она ведь бретонская? С этими топонимами всегда такая путаница.

До книг Бальзака так никогда руки и не дошли, хотя его биография из "ЖЗЛ" одна из первых "взрослых" книг :-) А еще напоминанием о нем была почти каждодневная прогулка в супермаркет, когда жил в Париже недалеко от Дома Радио. Там дом-музей Бальзака, тот самый со второй дверью на тихую улицу, по которой Бальзак спасался от нетерпеливых кредиторов.
Первое в истории иллюстрированное издание саги о Гарри Поттере готово к выходу на русском языке. > к сообщению
Отправлено 23 апреля 2016 г. 12:01
Egg and bacon — не только национальный завтрак, но и национальный спорт. В этой динамичной первой сценке саги приготовление завтрака — своего рода секундомер. Бекон надо поджарить так, чтобы он остался сочным внутри и с хрустящей корочкой, а потом в стратегический момент разбить яйца и не дать бекону остынуть. Разбивать надо так, чтобы желтки не расплылись по сковородке, иначе failure. Так что бросаться яйцами — это из области полит. манифестаций или тем типа "Что делать, если попугай бросил яйца?" А в английском спорте завтраке техника совсем другая.

По субботам на Би-Би-Си идет Saturday Kitchen, прямо сейчас должна начинаться. Программе уже 15 лет, и в каждом выпуске два шефа участвуют в соревновании Omelette Challenge. И публика продолжает смотреть. У каждой нации свои любимые виды спорта. Посмотрите на роль секундомера в программе и поймете, что между "бросанием яиц" и их поджариванием большая разница.

Они бы делали и соревнование по egg and bacon, но телевизионное время дорого. Омлет — более спринтерский вид спорта. На правильный egg and bacon не должно уйти больше двух минут, так что это индикация для динамики сценки.
Первое в истории иллюстрированное издание саги о Гарри Поттере готово к выходу на русском языке. > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2016 г. 19:36
Даже по тексту к первой картинке видно, что после пере-перередактур пере-перевод достиг невиданных новых высот русской словесности:

цитата
Когда на кухню в сопровождении мамы явился Дудли, Гарри уже бросил на сковородку яйца.


Не потеряются ли на этом фоне скромные западные иллюстрации?

Не дать ли кому-нибудь (darkseed?) дорисовать недостающее?
Жизнь Бенвенуто, сына маэстро Джованни Челлини, флорентинца, написанная им самим во Флоренции > к сообщению
Отправлено 21 апреля 2016 г. 19:22
Спасибо за напоминание о Челлини. Сто лет назад начал читать, очень понравилось, но почему-то бросил. Надо будет снова посмотреть.
Гайто Газданов "Призрак Александра Вольфа" > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2016 г. 23:37
О ней думают муж, Ральф, Уорбертон, Гудвуд, мадам Мерль, Генриетта ... В любом случае, думает, конечно, только автор, но, что и говорить, читать легче, чем когда все на одном персонаже.
Гайто Газданов "Призрак Александра Вольфа" > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2016 г. 17:10
цитата kerigma
Мне вот интересно, действительно в этом мире существуют мужчины, которые так много думают об отношениях с женщиной, что уделывают в этом вопросе все женские журналы? Хотелось бы встретить хоть одного, а то все попадаются люди, которых их ремесло (в самом лучшем случае) занимает куда больше.
Ср. "Женский портрет" Генри Джеймса, хотя под Ваше описание Джеймс может не подойти, ведь подобного рода детальнейший анализ являлся его ремеслом. По количеству деталей на одну тему Джеймс Пруста легко превосходит. У Пруста тем больше.
Анонс: Адам Робертс - Стеклянный Джек > к сообщению
Отправлено 22 марта 2016 г. 10:43
Как же вы скучны!
Анонс: Адам Робертс - Стеклянный Джек > к сообщению
Отправлено 22 марта 2016 г. 08:41
В приведенном отрывке нет смысла на русском языке. О каком переводе речь?

Ну, а ваше хамство, переход на личности и неумение вести дискуссию саморазоблачительны, так что в комментариях не нуждаются.
Анонс: Адам Робертс - Стеклянный Джек > к сообщению
Отправлено 22 марта 2016 г. 01:38
А кто-нибудь пытался читать? В смысле, не только водить глазами по строчкам? Как вот этот фрагмент расшифровать?

цитата
Пещера представляла собой углубление в форме полумесяца в скальной поверхности, след от давнего (ну разумеется) столкновения, которое деформировало и искалечило тело Лами, заставило её поверхность надломиться и пойти складками, в результате чего образовалась вытянутая узкая полость, напоминающая карман,— в ней было полтора десятка метров длины и от силы десять в глубину. Ширина её не превышала одного метра. В эту дыру неопределенной формы «Маринатор» скинул всё необходимое снаряжение, и теперь у него оставалось только два задания.


То есть, пещера напоминает три вещи: 1) карман; 2) дыру неопределенной формы; 3) полумесяц.

Но ведь карман-то имеет вполне определенную форму? Форму ... кармана. Хотя ... а что такое длина, глубина и ширина кармана? О полумесяце и не спрашиваю.

"в ней было полтора десятка метров длины и от силы десять в глубину. Ширина её не превышала одного метра" — а что такое "ширина"? Разве это не там, где "широко"? Видимо, нет. Ширина кармана 1м, длина — 15м, а глубина — 10м. Ну и карман.

"и теперь у него оставалось только два задания" — странно, что на этом интересном месте все заканчивается.

Короче, редкий бред.
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя" > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2016 г. 16:01
Так всего же пяток романов из той эпохи осталось. Если еще и перевод хороший, то надо читать :-) Хорошо бы еще какую-нибудь видео-лекцию от знатока-энтузиаста, который бы контекста добавил. В предисловии к "Гелиодору" есть, например, немного о влиянии на Рабле, Сервантеса, Шекспира ... Такой расширенный контекст может сделать чтение самого романа более интересным.
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя" > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2016 г. 12:31
В пользу Гелиодора то, что есть перевод, сделанный в свое время для издательства Academia: (неожиданно) легко читается, хорошее предисловие, комментарии ... Я его поставлю в планы на чтение. Все-таки восприятие таких древних текстов сильно зависит от качества издания. Не знаю, как обстоит с этим в двух романах, которые Вы здесь обсудили, поэтому и упомянул на всякий случай Гелиодора, которому вроде бы повезло в этом плане.
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя" > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2016 г. 02:01
А Гелиодора читали?
Персоналии: Херманс - Хилгартнер > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2016 г. 01:58
Есть и фильм.
Персоналии: Херманс - Хилгартнер > к сообщению
Отправлено 28 января 2016 г. 22:09
цитата
В оккупации дальше учиться не смог, следующую степень (докторскую?) получил в 1950 году.


В 1950 г. Херманс закончил университет и получил аналог MSc.

PhD защитил в 1955 г.
Стивен Эриксон "Память льда" > к сообщению
Отправлено 26 января 2016 г. 12:28
Снегурочка.

Только вот елочка немного ярче загорелась ...
Свободные буры в свободной стране… О новом сборнике в серии "Бороться и искать!" > к сообщению
Отправлено 23 января 2016 г. 20:33
А как Нойманн Ньюманном стал? ???
Луций Апулей "Золотой осел" > к сообщению
Отправлено 9 августа 2015 г. 15:52
А как обстоят дела с переводами? Пробовали сравнивать?
⇑ Наверх