Все отзывы посетителя

Все отзывы посетителя Seidhe

Отзывы (всего: 1462 шт.)

Рейтинг отзыва


– [  8  ] +

Кен Лю «Некоторые способы изготовления книг разумными расами Вселенной»

Seidhe, 12 октября 2018 г. 22:11

Очень неплохая миниатюра о способах, которые могут избрать иные разумные существа для фиксации своих знаний.

В единственном отзыве на данное произведение его автор под ником Критопанк затронул действительно важный вопрос: а что, собственно, надёжнее в масштабах истории — электронная читалка, на которой содержатся сотни и тысячи важных для тебя текстов, которую можно просто разбить, или единственная фраза, высеченная в скале? А ведь оба представленных варианта — плод человеческой мысли! Чего тогда говорить о других разумных расах Вселенной, которые создают тексты и книги, руководствуясь совершенно иными стремлениями?

Очень рекомендую потратить пять-десять минут на прочтение. Действительно сильно. А ещё, сам не знаю почему и отчего, но очень напоминают мне подобные миниатюры работы Борхеса — тот тоже как никто умел в нескольких фразах рассказать о чём-то совершенно немыслимом в плане литературы, искусства и фиксации знаний, причём так, будто это всё давно известно всем и каждому.

Оценка: 9
– [  14  ] +

Амаль Эль-Мохтар «Времена хрусталя и железа»

Seidhe, 11 октября 2018 г. 23:32

Чем старше я становлюсь, тем с большим удовольствием читаю сказки всех народов мира. При этом я ничего не имею против того направления в современной литературе, которое сам для себя определяю как «старые сказки на новый лад» — за последние 10-15 лет на русском языке вышло достаточное количество антологий, прекрасно этот поджанр иллюстрирующих, и многие вещи, в эти антологии входящие, мне действительно пришлись по душе. Другое дело, когда читаешь нечто, подобное рассказу «Времена стекла и железа» Амаль Эль-Мохтар...

Сказать, что рассказ плох? Да нет, он вполне читабелен. Вопрос немного в другом. В премиях. Я попросту отказываюсь понимать, как эта простенькая история, выворачивающая наизнанку широко известные сказочные сюжеты, могла получить «Хьюго», «Небьюлу» и «Локус» разом...

Скажите, где в этом тексте научная фантастика, за которую, вроде как, дают хотя бы ту же «Хьюго»? Ведь основной посыл этого произведения автор и не скрывает: замужем плохо, все мужики — козлы (или, если исходить из содержания — грубые медведи, «днём ранящие словами, ночью причиняющие боль своим телом»), и только взявшись за руки с представительницей своего пола вы можете отправится в будущее, строить свой лесбийский рай. Мне-то как-то по фигу на взгляды автора, но очень неприятно, что для их манифестации использовались сказочные сюжеты. И какими бы умными словами всё это не прикрывалось (далеко за примером ходить не буду, вот слова из отзыва уважаемого изенгрима, размещённого чуть больше года назад: «модный феминистский анализ ранее маскулинного домена, вывернутого наизнанку — с травестией формальных ролей и гендерной переориентацией»), как-то это всё-же неправильно. Ведь сказки — это именно то, что передаётся изустно именно в традиционных обществах, от поколения к поколению, вбирая в себя мудрость столетий, как бы пафосно это не звучало. И не характерно ли, что в сказках нетрадиционные отношения практически не упоминаются? Правы ведь были, наверное, предки, понимая, что нормально, а что — нет?...

По итогу могу сказать одно: написано неплохо, но тематика — отвратительна. Лично мне отвратительна, разумеется, но прочитав отзывы от уважаемых лаборантов и не только, с удовлетворением заметил, что это бросается в глаза не только мне. Рекомендовать не стану.

P.S. Читал в сетевом переводе А.Вий и Э.Гохмарк, за труды им огромное спасибо — читается отлично, глаз ни разу ни за что не зацепился.

Оценка: 7
– [  9  ] +

Джон Чу «The Water That Falls on You from Nowhere»

Seidhe, 11 октября 2018 г. 22:17

Я уже больше месяца пытаюсь помаленьку знакомиться с малой формой, отмеченной за последнее десятилетие престижными фантастическими премиями. Чаще всего — разочарование. А ещё — недоумение. Но «Вода ниоткуда» Джона Чу стала просто последней каплей...

Перед нами — переживания немолодого гомосека в мире, где после любой сказанной лжи на тебя непонятно откуда льётся вода. Переживания «тяжелейшие» — он не знает, как сказать о своём выборе родителям-китайцам, которые ждут от него продолжения рода. И мне так хотелось бы рассказать вам что-то ещё, но... Но больше в рассказе нет ни-че-го. Совсем ничего, понимаете? И возникает вполне логичный вопрос — а где фантастика? В чём фантастичность данной истории? В воде, которая раза три-четыре за весь рассказ пролилась на героев повествования? И за что вообще этой мерзости присуждена престижнейшая НАУЧНО-ФАНТАСТИЧЕСКАЯ (!!!) премия Hugo в 2014 году? Омерзительное ощущение. Читаешь ли эту гадость, или недалеко ушедший от неё рассказ «Времена стекла и железа» Амаль Эль-Мохтар, ещё более обласканный критиками, и поневоле задумаешься — сколько раз там бедный Хьюго Гернсбек в гробу перевернулся?...

Два балла только из уважению к переводчику — читается текст действительно гладко.

Не рекомендую. Даже более того: настоятельно рекомендую НЕ тратить время на эту пустышку. Тьфу!

Оценка: 2
– [  14  ] +

Нил Стивенсон «Великий симолеонский капер»

Seidhe, 10 октября 2018 г. 09:31

Учитывая, что на английском этот текст давно выложен в свободный доступ, вряд ли будет противозаконным обрадовать всех поклонников таланта Нила Стивенсона: рассказ более чем двадцатилетней давности The Great Simoleon Caper, наконец-то, доступен на русском, под названием «Большая симолеоновая афера»: http://www.litsovet.ru/index.php/material.read?material_id=556897

Рассказ, чего там и говорить, хорош. Мне, как гуманитарию до мозга костей, подобные вещи, в которых речь идёт о цифровых деньгах, проблемах программного обеспечения и криптоанархистах, даются довольно тяжело, но ведь это же — Стивенсон... Есть в его произведениях какая-то доля той чисто киберпанковской безбашенности, которая покорила меня со времён «Лавины» и «Алмазного века», что-то типа такого:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

А вот Джо подался в рекламщики. Когда интернет, оптоволокно, телевидение и цифровые деньги сошлись вместе и породили сплав, который мы сейчас зовём Метавселенной, большинство рекламных агентств вылетели в трубу, потому что в Метавселенной легко можно выхватить пушку и отстрелить кролику Энерджайзеру голову — что многие, кстати, и делали. Джо занял у родителей десять тысяч баксов и открыл своё, молодое да зубастое, рекламное агентство. Если вы бывали в Метавселенной, то видели плоды его работы — а они видели вас, заговаривали с вами и за вами увязывались.

Папа с мамой так и живут в том домишке в Бисмарке, в штате Северная Дакота. Соседи и не подозревают, что их доля акций рекламного агентства Джо стоит сейчас около двадцати миллионов долларов. Как я ни донимал родителей, убеждая диверсифицировать портфель, — ну, там, купить бушель крюгеррандов (это дорогие золотые монеты ЮАР, если кто не в курсе — примечание моё, автора отзыва) и зарыть на заднем дворе или вложить пару миллионов в паевый фонд, — они сочли, что тем самым выразят недоверие Джо.

— Это всё равно что прийти на сольный фортепианный концерт своего ребёнка с плеером, — сказал отец.

Кроме прочих достоинств, данный рассказ — своеобразный кирпичик в фундаментальное обоснования того, как мир докатился до состояния, описанного в упомянутых выше романах. И по нынешним временам, в 2018 году, во времена биткойновых миллионеров и наличия пластиковых карт даже у самых малоимущих слоёв населения, он не кажется такой уж фантастикой...

Одним словом, поклонникам таланта Нила Стивенсона — к прочтению обязательно. Всем остальным — по желанию, но стоит понимать, что это очень симпатичная, ироничная и понятная даже упёртому гуманитарию история. От меня лично — 9 баллов.

Оценка: 9
– [  13  ] +

Дмитрий Тихонов «Калики перехожие»

Seidhe, 9 октября 2018 г. 09:53

Я думаю, никто не станет спорить, что произведения, для которых сюжетообразующим является именно фантастический элемент, цепляют совершенно по-разному.

Есть произведения, которые цепляют детальной проработкой мира, углублением в его историю и географию, описанием различных народов, этот мир населяющих, с их традициями, обычаями, религиозно-мифологическими воззрениями.

Учитывая объёмы информации, необходимой для достоверного и внутренне не противоречивого описания подобных миров, такие произведения чаще всего являются толстенными романами, а то и многотомными эпопеями.

Есть произведения, которые цепляют убедительностью характеров, глубиной проработки психологических портретов, мастерски раскрытыми тонкостями внутренних переживаний персонажей или сложными нравственными проблемами.

В этом случае всё зависит лишь от мастерства автора, и подобные произведения уже вполне могут уместиться в формат повести или небольшого по объёму романа.

Но есть и другие произведения, цепляющие сложными сюжетными вывертами, или неожиданным финальным твистом, переворачивающим сюжет с ног на голову, а то и просто — благодаря яркому образу, который накрепко западает в память.

И здесь уже правят бал именно рассказы...

Вступление, возможно, получилось слишком длинным, но без него я попросту не смог бы объяснить, чем мне так понравился рассказ Дмитрия Тихонова «Калики перехожие». А рассказ — потрясающий! Прекрасный пример текста, в котором многое остаётся без объяснений, но сюжетная недосказанность лишь идёт ему на пользу. Текста, в котором буквально каждое слово — на своём месте, работает на раскрытие мощнейшего образа калик перехожих, от которого аж морозец по коже...

Соглашусь с уважаемым лаборантом URRRiy, который охарактеризовал «Калик перехожих» как «хороший рассказ с этно-мифологическим подтекстом» — для лучшего понимания заложенного в него смысла действительно нужно хотя бы поверхностно быть знакомым с русской историей — однако, главное всё-таки в мощнейшем образе вечно странствующих, изменяющихся, но при этом — остающихся неизменными, калик. Три истории, три временных пласта, сходящиеся воедино в мрачном и кровавом финале, закольцовывающим историю, и придающем ей отчётливый философский подтекст.

Мощнейшая вещь! Настоятельно рекомендую! Ну и 10 баллов, разумеется, не раздумывая.

Оценка: 10
– [  3  ] +

Линда Нагата «The Martian Obelisk»

Seidhe, 8 октября 2018 г. 15:48

За последнее время я прочитал несколько рассказов, за которые нынче дают престижные жанровые премии, и должен признаться, что для меня так и остались загадкой причины, по которым упомянутые рассказы эти премии получили...

Поэтому к чтению «Марсианского обелиска» приступал с известной долей осторожности.

По итогу — вполне достойный (по моему скромному мнению) «Локуса» рассказ, будто написанный во времена золотого века англо-американской фантастики. Не знаю уж, как у рассказанной истории с научной достоверностью, но на чисто эмоциональном уровне — вполне цепляет. Сюжет прост до чрезвычайности — человечество обречено, планета умирает, цивилизация едва теплится, но даже на фоне всего этого немолодая женщина-архитектор берётся за проект дистанционного возведения обелиска на Марсе из материалов, оставленных последней заброшенной колонией. Обелиска, который должен простоять около ста тысяч лет, став своеобразным памятником человечеству...

Грустная и трогательная история о том, что даже в самой безвыходной ситуации должно оставаться место надежде. Написано (и переведено стараниями А.Вий и Л.Козловой) на удивление просто, но вместе с тем — качественно, без всяких новомодных -измов. Одним словом — рекомендую.

Оценка: 8
– [  7  ] +

Гэри Майерс «Рожа в алькове»

Seidhe, 4 октября 2018 г. 09:18

Не так давно в сети появился, наконец, любительский перевод сборника Гэри Майерса «Дом Червя», являющегося своеобразным продолжением «Сновидческого цикла» Говарда Филлипса Лавкрафта. Переводил его Алексей Черепанов, широко известный в узких кругах переводами разного рода «лавкрафтовщины», поэтому получился перевод ничуть не хуже многих официальных. Однако, у Майерса есть ещё одно произведение, примыкающее и к «Сновидческому циклу» ГФЛ, и к собственному «Дому Чевря». Речь о рассказе «Рожа в алькове», написанном через год после выхода сборника. По сути, «Рожа в алькове» — это своеобразный завершающий эпизод обращения автора к Стране Грёз. Если рассказы из сборника были отвлечёнными историями о различных обитателях этого мира, «Рожа в алькове» построена более традиционно: здесь есть рассказчик из нашего мира — назовём его не оригинально, Сновидцем — силой своего воображения перенесённый в Ультар, в Храм Старейшин, которые, в свою очередь, пытались призвать демона, который позволил бы им подтвердить страшное пророчество о втором пришествии «пресмыкающегося хаоса Наярлозотепа»...

Рассказ сам по себе неплохой, вот только с переводчиком ему повезло значительно меньше, чем «Дому Червя».

И дело даже не в том, что привычные поклонникам творчества Лавкрафта названия и имена собственные превратились в Олтгар, Азатеза, Наярлозотепа и так далее — в конце концов, перевод К.Пилоян был опубликован а альманахе «Бобок» в 1991 году, когда имя Лавкрафта в нашей стране ещё мало кому что-то говорило. Дело в том, что перевод весьма коряв сам по себе, а ведь поэтичность и красота текста это именно то, за что поклонники ценят «Сновидцеский цикл» и его продолжения, написанные другими авторами. Поэтому довольно сложно получить удовольствие от перевода, в котором встречаются перлы типа: «лучше пойти на верную смерть, чем попасться живым в руки морды»... =)))

Остаётся надеяться, что когда-нибудь «Рожа в алькове» будет переведена более адекватно.

Однако, поклонникам «Сновидческого цикла» всё же рекомендую ознакомиться.

P.S. Дополнение от 6 октября 2019 года: рассказ «The Snout in the Alcove», наконец-то, получил адекватный перевод стараниями Романа Дремичева! На просторах Сети ищется без труда по названию «Рыло в алькове».

Оценка: 7
– [  4  ] +

Гэри Майерс «Дом Червя»

Seidhe, 3 октября 2018 г. 16:32

Не так давно переведённый (стараниями уважаемого Алексея Черепанова) на русский язык цикл небольших рассказов «Дом Червя» — отличный подарок всем, кто считает вершиной творчества Говарда Филлипса Лавкрафта не столько «Мифы Ктулху», сколько «Сновидческий цикл». Учитывая, что к ним отношусь и я, не без удовольствия прочитал эти десять небольших зарисовок, действие которых происходит в Стране Грёз, а в текстах встречаются упоминания Ультара и Кадата, Селефаиса и Нгранека, Иных Богов и Азатота... Не могу сказать, что это — шедевры из шедевров, но написано (и переведено) весьма качественно, а главное — вполне в стилистике самого ГФЛ (также соглашусь с мнением, высказанным некоторыми уважаемыми лаборантами — на творчество лорда Дансейни и Кларка Эштона Смита тоже местами похоже). Чтобы было понятно, о какой стилистике идёт речь — небольшой фрагмент из рассказа «Смерть сновидца»:

«Но было бы сумасшествием предположить, что те злобные огни были глазами; потому что в третьем видении призрачные небеса окружили Снирета-Ко звёздным эфиром и унесли его на крыльях ветра на ту одинокую сферу тишины, ужаса и холода, которую люди называют Луной. Они и не подозревают, Кто скрывается, бормоча и богохульствуя за Краем, находясь на тёмной стороне. Более безумный, чем то, что бледные жабоподобные твари нарезали и подталкивали к нему странным оружием, он далеко высовывался из тошнотворной трещины, или колеи, созданной многочисленными телегами, но это был всего лишь скромный Посланник того Другого: той ужасающей финальной погибели, которая жутко бормочет что-то, находясь за пределами упорядоченной Вселенной, куда не доходят сны; та последняя аморфная вспышка глубочайшего замешательства, которая жадно скрежещет зубами от голода в немыслимых неосвещенных камерах вне времени среди приглушённого, сводящего с ума биения мерзких барабанов и тонкого, монотонного завывания проклятых флейт; безграничный демон-султан Азатот...»

Но не стоит думать, что все рассказы перенасыщены подобными «ужасающими» описаниями — ни в коем случае! В текстах достаточно изящных фрагментов, написанных в лучших традициях уже упомянутых Дансейни и Смита. Дабы не быть голословным, приведу небольшой фрагмент из другого рассказа, «Четыре запечатанных кувшина»:

«Странные вещи продаются в магазине Гетеха. Их приносят через заднюю дверь и не выставляют на витринах. Здесь на прилавке лежит с добродушными улыбками множество любопытных богов из дерева, нефрита и золота; есть сундуки из камфорного дерева; и даже тот самый кристалл, о котором однажды рассказывали, что он мифически вырос от произношения особого имени, и поэтому цена за этот кристалл непомерно высокая. Продают в этом магазине и красивые переливающиеся шелка, сплетённые существами, которые по мнению одних являются пауками, а по мнению других — червями, а третьи говорят, что ткань создали и не черви, и не пауки. Выбор специй не превзойден даже в песнях. В запертой комнате в задней части магазина хранится несколько видов яда, которые продаются в этом магазине, а также некоторые экзотические порошки, которые вы нигде больше не купите, разве что на Луне...»

Вот примерно так все рассказы, составляющие сборник «Дом Червя», и написаны.

Если читать подобное вам интересно — рекомендую обратить внимание на данную работу Майерса, если же нет — просто пройдите мимо, потому как это написано всё-таки именно для тех, кому мало собственно «Сновидческого цикла». Сборник же, в итоге, получился достаточно ровным, и выделить какой-то из рассказов отдельно довольно сложно — воспринимаются они скорее как части единого целого. За все произведения и сборник в целом — по 8 баллов.

А Алексею Юрьевичу — традиционная благодарность за труды!

P.S. Полный текст сборника выложен самим автором в открытый доступ на его странице на Самиздате: http://samlib.ru/c/cherepanow_a_j/garymayersthehouseoftheworm.shtml (и там кроме этого сборника ещё ОЧЕНЬ много всего интересного).

Оценка: 8
– [  13  ] +

Дмитрий Тихонов «Слуги атамановы»

Seidhe, 1 октября 2018 г. 16:52

Должен пояснить сразу: я не являюсь большим поклонником хоррора и плохо в нём разбираюсь, а если и читаю произведения данного жанра — отдаю предпочтение русскоязычным авторам. Поэтому не мог не повестись на несколько отзывов, в которых говорилось, что Дмитрий Тихонов пишет хоррор с отчётливым национальным колоритом, а то и вовсе — на древнерусском материале. Мимо пройти, разумеется, не смог, а начать знакомство с творчеством автора решил именно со «Слуг атамановых»...

И не прогадал! Рассказ просто потрясающий! Эдакая помесь хоррора со своеобразным dark fantasy, в основу которого положено переосмысление крестьянских бунтов Разина и Пугачёва. Атмосфера прописана на отлично — последние выжившие соратники Безбожного царя, бросившего вызов хранимой богом империи; смачные флэшбэки, описывающие разгром восставших и дальнейшую судьбу предводителей; таинственная горная ведьма, способная воскрешать мёртвых, которую каждый из героев рассказа видит по своему... И совсем рядом, надо всем этим — таинственный Клятый хребет, за которым творится что-то, неподвластное пониманию человека. Сюжет пересказывать не стану, хотя он тоже на уровне, потому как главное в «Слугах атамановых» — всё-таки атмосфера. И щедро рассыпанные по тексту упоминания, что «хранимая богом империя» — это не просто словосочетание, это что-то более странное и страшное, что лишь добавляет тексту некоторой недосказанности и глубины:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Елезар распахнул кафтан, развязал тесемки на горловине рубахи, обнажил левую половину груди. Фома поднес только что запаленную лучину, и в неровном багровом свете все увидели розовый шрам на том месте, где должно было находиться церковное клеймо. Каждому при рождении ставили такое – знак империи, знак Всевышнего и Всемогущего. Как человек клеймит стада свои, так и слуги Божьи помечают Его паству.

Да и финал каждый волен понимать так, как ему вздумается — он тоже далеко не прост...

В итоге имеем великолепный рассказ, который смело можно рекомендовать для знакомства с творчеством автора. По крайней мере, лично я, после знакомства со «Слугами атамановыми», твёрдо решил сборник «Чёртовы пальцы», в который рассказ входит, прочитать целиком. А высшую оценку не ставлю лишь по одной причине: каким-бы упёртым поклонником именно рассказов я ни был, в данном случае вердикт однозначен — этой вещи чуть-чуть не хватило объёма. Нужна повесть или даже роман об этом мире! =)))

А если серьёзно — рассказ действительно очень хорош. Настоящий русский хоррор!

Оценка: 9
– [  5  ] +

Кэтрин М. Валенте «В будущем, когда всё хорошо»

Seidhe, 18 сентября 2018 г. 14:33

Вряд ли найдётся в литературе с фантастическими элементами тема, которая была бы интересна мне меньше, чем вампиры. В то же время, не так много найдётся современных зарубежных авторов, за творчеством которых я следил бы столь же пристально, как за Кэтрин Валенте, так что рассказ от неё на «вампирскую тематику» тоже решил заценить.

Что можно сказать по итогу? Вполне заурядный рассказ, посвящённый переживаниям юной девушки по имени Скаут в странном мире, в котором «вампирнуться» может практически каждый человек в любой момент своей жизни. Не скажу, что рассказ производит очень уж сильное впечатление, но разок прочитать вполне можно: образ вампиров получился у Валенте (как и образ зомби из рассказы «Дни огненных мотоциклов») не совсем обычным — взять хотя бы их постоянное желание всё пересчитывать. Впрочем, в «Предисловии» составители упоминают, что это характерно для вампиров китайских. Учитывая же тот факт, что рассказ писался специально для антологии, ориентированной на подростковую аудиторию, о чём Эллен Датлоу и Терри Виндлинг предупреждают всё в том же «Предисловии», ожидать чего-то другого от него и не стоило.

Рекомендовать, в итоге, не берусь, но с чисто литературной точки зрения Кэтрин Валенте не разочаровала — внутренний монолог девушки, взрослеющей в странном мире, где людей остаётся всё меньше, а понять причины происходящего вокруг становится всё сложнее, получился вполне убедительным.

Оценка: 7
– [  10  ] +

Эдгар Райс Берроуз «После тридцатых»

Seidhe, 17 сентября 2018 г. 16:27

Любопытное произведение. С одной стороны, для творчества Эдгара Райса Берроуза оно не совсем характерно, так как представляет собой гибрид научной фантастики и своеобразной постапокалиптики: с другой — что бы не писал господин Берроуз, всё равно получалась типичная героика «по-берроузовски» =)))

Судите сами. После разразившейся в Европе Великой войны (повесть написана в 1915 году) и последовавшего за этим хаоса в Старом Свете, все контакты с ним были прекращены. В течении какого-то времени новости оттуда ещё просачивались, но потом «начали проводить историческую пропаганду, суть которой лучше всего выражает наш лозунг: «Восток — для Востока, Запад — для Запада», и все связи были прекращены законом». Далее была образована Пан-Американская Федерация, объединившая все страны обеих Америк, и на огромных территориях установился мир и порядок:

«Со дня воцарения мира на пространстве от западных берегов Азорских до западных берегов Гавайских островов ни один человек ни с одного полушария не рискнул пересечь 30° или 175° западной долготы. От 30° до 175° все было наше — мир, процветание и счастье.

По ту сторону было великое неизвестное. Даже учебники географии моего детства ничего не говорили о том, что по ту сторону. Нас ничему не учили о том, что по ту сторону. Предположения обескураживали. За двести лет Восточное полушарие было стерто с карт и исчезло со страниц истории Пан-Америки. Даже упоминание его в художественной литературе было запрещено.»

Действия повести происходят в 2137 году. Главный герой повести — Джефферсон Тарк, лейтенант великого Пан-Американского морского флота, командир авиаподводной лодки «Колдуотер» класса SS-96. В результате неудачного стечения обстоятельств он и несколько матросов не по своей воле остаются посреди Атлантики, нарушив правило не пересекать 30-й меридиан, и не имея возможности вернуться обратно в Пан-Америку. Разумеется, принимается решение отправиться к берегам Европы. А там...

Не вдаваясь в подробности, скажу лишь, что приключения в Европе будут в лучших традициях Берроуза — скатившиеся в варварство остатки практически исчезнувших европейцев, расплодившиеся на Британских островах львы, тигры и слоны, перестрелки и погони, пленение главного героя и местная принцесса, влюбившаяся в Тарка с первого взгляда — куда ж без принцессы-то у Берроуза?! =))) — разумеется, стройная, красивая, сообразительная и отважная. Далее действие переносится в континентальную Европу, приключения продолжаются, и постепенно выясняется, что большая часть Старого Света является полем боя для новых мировых лидеров — Абиссинии и Китая, на стороне которого — симпатии Тарка...

Читается повесть, как и другие произведения автора, увлекательно — этого не отнять. Поэтому единственное, что повесть портит — её совершенная нереалистичность. Я не стану говорить о том, что за 200 с небольшим лет не могли исчезнуть все следы европейской цивилизации, а развалины Лондона — зарасти травой. Так же неуместно рассуждать о возможности появления таких сверхдержав как Абиссиния и Китай на фоне практически полного отсутствия информации о том, что случилось с другими странами и народами. В конце концов, всё это — на совести автора, который писал прежде всего развлекательное литературное произведение, а не научный футурологический трактат о вероятном будущем.

К сожалению, и к приключенческой части есть масса претензий. Возьмём, к примеру, крупных кошачьих — львов и тигров — заполонивших Англию. Как это могло произойти за какие-то 200 лет? А самое главное — какая кормовая база должна существовать на Британских островах, чтобы прокормить всех этих хищников, которыми острова буквально кишат? Выглядит всё это, конечно, весьма зрелищно, если представить, но — совершенно нереалистично. Придраться можно ещё ко многому, но делать этого совершенно не хочется — определённое удовольствие от прочтения повести лично я получил, а на большее повесть и не претендует.

Одним словом — повесть заслуживает внимания как любителей творчества Э.Р.Берроуза, так и любителей ретро-фантастики. Воспринимать её серьёзно у вас вряд ли получится, но пары часов на прочтение можно и не пожалеть.

Ну и, конечно, особого очарования повести добавляет совершенно роскошный в свете того, что мы наблюдаем в мире последние пару-тройку десятилетий, финал:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Для Европы начинается новая эпоха. Просвещенный Китай с востока и просвещенная Пан-Америка с запада — две великие мирные силы, которые Бог сохранил для возрождения очистившейся и прощенной Европы.

Ну не чудесно ли? =)))

Оценка: 8
– [  11  ] +

Джанни Родари «Охотница Аталанта»

Seidhe, 17 сентября 2018 г. 14:01

Признаюсь честно: книга с названием «Охотница Аталанта» вряд ли привлекла бы моё внимание — мало ли выходит по нынешним временам пересказов и переложений древнегреческих мифов на любой вкус и кошелёк? Если бы не два обстоятельства. Первое — имя автора, потому как кто-кто, а Джанни Родари в представлении точно не нуждается. Второе — имя художника, оформившего книгу, потому как наткнулся я на неё, просматривая на ФантЛабе страницу замечательного современного художника Михаила Емельянова. Если это имя вам ничего не говорит — вспомните обложки к «Сказаниям Меекханского пограничья» Р.Вегнера, «Владыке Ледяного Сада» Я.Гжендовича или «Сказкам сироты» К.Валенте. Одним словом, учитывая оба этих обстоятельства, книгу я приобрёл...

И ни разу об этом не пожалел! Разумеется, нужно сделать скидку на то, что книга рассчитана на детей и подростков, но и сам я прочитал её не без удовольствия. Прежде всего, понравилось, как Джанни Родари вплёл в повествование кратенький пересказ всех основных древнегреческих мифологических сюжетов. Рассказывая историю воспитанной дикими зверями и богиней Артемидой юной девы Аталанты, он упоминает и о калидонской охоте, и о подвигах Геракла, и о плавании аргонавтов за золотым руном, и о победе Тесея над Минотавром, и о судьбе Прометея, и о грядущей Троянской войне...

Благодаря всему этому, потенциальный ребёнок-читатель вполне может, как мне кажется, заинтересоваться подробностями того или иного мифа или подвигами понравившегося ему героя, а учитывая, что недостатка в книгах по древнегреческой мифологии не наблюдалось никогда, продолжить знакомство с удивительным миром мифов Древней Греции не составит для него труда.

В заключение нельзя не сказать пару слов о замечательных иллюстрациях Михаила Емельянова, благодаря которым книгу я, собственно, и приобрёл. Хотя сказать-то о них особо и нечего — они просто хороши! Доступное и понятное изложение известных событий древнегреческой мифологии Джанни Родари они, по крайней мере, дополняют превосходно. С удовольствием приобрёл бы ещё несколько подобных изданий, посвящённых мифологии других народов, кабы их проиллюстрировал господин Емельянов.

Одним словом, если вы хотите познакомить своих детей с увлекательным миром древнегреческой мифологии, а под рукой нет классических пересказов Николая Куна или Всеволода и Льва Успенских — вполне можете воспользоваться для этих целей книгой «Охотница Аталанта». А если вы выросли на упомянутых книгах и до сих пор сохранили любовь к красочным иллюстрированным мифам Древней Греции — можете порадовать себя! =))) В целом за книгу (как единство текста и оформления) — 9 баллов.

Оценка: 9
– [  5  ] +

Гарри Тертлдав «Одюбон в Атлантиде»

Seidhe, 17 сентября 2018 г. 10:47

Повесть Гарри Тертлдава «Одюбон в Аилантиде» оставила меня в недоумении. Я так и не смог понять двух вещей. Первое — ради чего она написана? Второе — каким образом это произведение оказалось включено в антологию Гарднера Дозуа «Лучшее за год»? Ответов на эти вопросы у меня нет, поэтому расскажу о повести чуть подробнее.

Главным героем повести выступает Джон Джеймс Одюбон — широко известный американский орнитолог и художник-анималист, автор монументальной книги «Птицы Америки» (её первое издание, кстати, признано в настоящее время самой дорого продающейся на аукционах книгой за всю историю книгопечатания). Действие повести происходит в мире с альтернативной географией, в котором между Европой и Америкой существует Атлантида (полноценный материк или просто очень большой остров — из текста не очень понятно). И вот Одюбон, в сопровождении своего друга Эдварда Гарриса, прибывает в Атлантиду, чтобы попытаться найти и зарисовать крякуна — исчезающий вид крупных нелетающих гусей. Ищет, находит, зарисовывает. Занавес.

Именно поэтому и недоумение. Так и хочется спросить: «Что это было?» Если это попытка привлечь внимание к личности и творческому методу Одюбона — зачем было городить огород с Атлантидой? Вполне можно было бы написать небольшую историко-биографическую повесть об Одюбоне и без всяких фантдопущений. Если это альтернативная история (основной конёк автора) — то где, собственно, альтернативность? В чём она проявляется? Просто территория с другой экосистемой, которую человек разрушает по тому же принципу, что и экосистемы, скажем, Новой Зеландии или Австралии, так что получается, скорее уж «альтернативная география». Если это в некотором роде экологический посыл — тоже не совсем понятно, зачем придумывать каких-то крякунов и краснохохолковых орлов, если реальная история человечества знает и дронтов, и странствующих голубей, и бизонов, и ещё множество уничтоженных представителей животного мира.

Вот и получается, что, вроде как, и ругать повесть не за что — читается она неплохо, но и хвалить её как-то не получается. Я всё ждал какого-то ударного финала, неожиданного сюжетного поворота, но... Единственный несомненный плюс — привлечение внимания читателей к личности Дж.Дж.Одюбона. Мало ли — вдруг кто-то впервые услышит это имя и заинтересуется творчеством этого замечательного художника? Я и сам, чего там греха таить, с удовольствием вчера вечером, после прочтения повести, в который раз с удовольствием полистал подборку его удивительных картин...

7 баллов повесть, на мой взгляд, вполне заслуживает, и немного жаль, что вряд ли на русском языке когда-либо появятся другие произведения цикла «Atlantis», который именно с «Одюбона в Атлантиде» и начался. Вероятно, в последующих произведениях цикла «альтернативности» мира уделено куда больше внимания.

Оценка: 7
– [  2  ] +

Эстер Фриснер «На последнем рубеже»

Seidhe, 14 сентября 2018 г. 11:55

Довольно симпатичный рассказ об очередном пройдохе, который способен выкрутиться из любой ситуации.

Среди множества подобных историй он выделяется, прежде всего, антуражем — не так много авторов пишут фэнтези на основе шумеро-аккадской мифологии — а действующими лицами рассказа «На последнем рубеже» являются, наравне с людьми, богини Инанна и Эрешкигаль, и даже легендарный царь Гильгамеш. Ну и юмор в рассказе, кстати, вполне годный:

— Я не знаю, откуда ты взялся, глупец, но у нас всем известен смысл слова «убирайся». Ну, как мне еще тебе объяснить? Назвать по буквам? Хорошо: три треугольника, смотрящих вправо, два без черенков, направленных влево, четыре обычных черенка и треугольник вниз: Убирайся! =)))

Одним словом — рассказ вполне заслуживает внимания и однократного прочтения.

Оценка: 8
– [  22  ] +

Роберт Чамберс «Король в Жёлтом»

Seidhe, 14 сентября 2018 г. 10:53

Грядущему выпуску издательством Terra Foliata широко известного в узких кругах сборника Роберта Уильяма Чамберса «Король в Жёлтом» посвящается...

Достоверную информацию о сборнике Роберта Чамберса «Король в Жёлтом» я по крупицам собирал, наверное, года два. Ничего удивительного в этом нет, учитывая, что официального перевода сборника на русский нет до сих пор, а материалов о самом Короле в Жёлтом в сети — навалом. Это связано, прежде всего, с тем, что образы, навеянные творчеством Чамберса, включил в свою «мифологию» никто иной как Говард Филипс Лавкрафт. Чуть позже, когда множество последователей появилось уже у самого ГФЛ, в ход пошли и образ самого Короля в Жёлтом, и упоминание таинственного города Каркозы, и имя бога Хастура (при этом, и Каркоза, и Хастур были, в свою очередь, позаимствованы Чамберсом из творчества другого американского писателя — Амброза Бирса), и много чего ещё. В результате, четыре первых рассказа одноимённого сборника, которые, собственно, и составляют условный цикл «Король в Жёлтом», были буквально «за уши» притянуты к «Мифам Ктулху». И понеслось...

Столь долгое и запутанное вступление было необходимо для того, чтобы было понятно: в данном отзыве речь идёт исключительно о четырёх рассказах самого Чамберса. Запутанная история взаимного влияния авторов друг на друга, разработка образов Хастура и Короля в Жёлтом, предпринятая Августом Дерлетом и другими последователями ГФЛ, гипотетическая возможность существования реальной пьесы «Король в Жёлтом» и так далее — всё это выходит далеко за рамки формата отзыва. Все интересующиеся могут, при желании, найти в сети несколько исчерпывающих статей по данному вопросу.

Итак, мини-цикл Роберта Чамберса «Король в Жёлтом».

Для меня лично — яркий пример «синдрома завышенных ожиданий». По сути — довольно качественные истории в жанре weird, объединённые не столько единством замысла или сюжетными ходами, сколько присутствие в тексте всех четырёх рассказов таинственной пьесы «Король в жёлтом», после прочтения которой люди сходят с ума. Упоминание никогда не существовавших книг было далеко не новым приёмом даже во времена Чамберса, однако нельзя не признать, что использовал его Чамберс мастерски. Рассказы, вошедшие в цикл, достаточно разноплановы жанрово и стилистически, но упоминание таинственной пьесы как-бы намекает на некоторое единство, придаёт им глубину и детализацию.

«Восстановитель репутаций» — перенесённая в недалёкое (для Чамберса) будущее Америки (20-е годы XX века) история упавшего несколько лет назад с лошади молодого человека, который верит в свою исключительность и хочет отомстить своему врачу, считавшего, что его рассудок на какое-то время помутился. «Маска» — история молодого скульптора, случайного изобретшего средство для превращения живых существ в мрамор, разворачивающаяся на фоне классического любовного треугольника. «Случай до дворе Дракона» — мощная психологическая зарисовка о человеке на гране безумия, не дающая ответа на то, произошли ли описываемые события в реальности, или всё происходит лишь в голове главного героя. И, наконец, «Жёлтый знак» — лучший (по моему мнению, совпадающему с мнением критиков) рассказ этого мини-цикла, повествующий о художнике и его натурщице, которым снятся удивительно похожие сны, спровоцированные встречей с таинственным незнакомцем, который вызывает неясное беспокойство и неприятное омерзение одним лишь своим видом, напоминая герою могильного червя...

Рассказы эти не зря считаются классикой жанра, оказавшей влияние на многих авторов. Чамберс действительно мастерски нагнетает атмосферу, оставляя множество туманных намёков и не объясняя сути происходящего, но ждал я всё-таки куда большего. Больше всего ощущения от «Короля в Жёлтом» напомнили мне воспоминание о неприятном сне, приснившемся ночью. Знаете, как это бывает — неожиданно вспомнишь его при свете дня, рационально мысля и логически рассуждая, и только диву даёшься — чего там было такого особенно, от чего проснулся в непонятном смятении? Вот так и рассказы Чамберса — вроде бы в них не происходит ничего по-настоящему страшного, да и всё происходящее вполне можно списать на причуды пошатнувшейся психики (разве что, кроме событий «Маски»), но остаётся какое-то непонятное чувство недосказанности, какие-то туманные намёки и детали, которые застревают в памяти, заставляют посмотреть на эти истории немного под другим углом, на секунду задуматься «а что, если?...»

Одним словом — ожидал гораздо большего, но вполне доволен прочитанным.

С ранним творчеством Чамберса, без сомнения, необходимо ознакомиться, если вас интересует история развития жанра. Лично я намереваюсь приобрести официальное издание сборника Чамберса и ещё раз прочитать все четыре истории в обещанном новом переводе — вполне возможно, что они заиграют новыми красками, а перекрёстные упоминания в текстах имён и событий из других рассказов, помогут лучше понять, как они между собой связаны.

P.S. Пара слов о переводах. На просторах сети существует достаточное количество переводов отдельных рассказов, как любительских, так и вполне профессиональных, поэтому для себя лично я отметил следующие:

«The Repairer of Reputations» и «The Mask» — переводы Сергея Карпова, опубликованные на портале katab.asia. Ничего не могу сказать о точности следования оригиналу, но с чисто литературной точки зрения они читаются значительно лучше переводов, опубликованных автором с ником Сандерс Пэтти. «In the Court of the Dragon» — оба имеющихся перевода показались практически равнозначными, но в антологии «Послание из тьмы» имеется очень ценное дополнение «От переводчика» А.Немировой, позволяющее гораздо лучше понять суть происходящего. «The Yellow Sign» — тут пока без вариантов, по сети ходит один-единственный вариант перевода С.Алукард и В.Терещенко, публиковавшийся ещё в 90-е в «Библиотеке ужасов».

P.P.S. Не могу не упомянуть прекрасные описания «будущего ближнего прицела» из первого рассказа:

«Также благотворно сказались на экономике последние договоры с Францией и Англией; изгнание евреев иностранного происхождения как мера самосохранения, основание нового независимого негритянского штата Суани, обязательная проверка иммигрантов, новые законы о натурализации и постепенная централизация исполнительной власти также привносили вклад в копилку национального покоя и процветания. Когда правительство решило проблему индейцев, и эскадроны индейской кавалерии в племенной форме заменили жалкие истощенные полки бывшего министра обороны, страна вздохнула с облегчением. Когда же после колоссального Конгресса Религий фанатизм и нетерпимость навек упокоились в прошлом, а доброжелательность и милосердие сблизили непримиримые секты, многие думали, что уже наступил новый мир – а точнее, мир, каким он и должен быть.

Но вопрос самосохранения стоял прежде всего, и потому США пришлось с болью беспомощно наблюдать, как Германия, Италия, Испания и Бельгия корчились в муках анархии, пока Россия, зорко высматривая свой шанс с хребтов Кавказа, сошла и покорила их одну за другой».

Вот она — американская мечта в действии! «Не наших» евреев — выгнали, негров — в отдельный штат, индейцев — на службу, тут-то и наступила всеобщая толерантность! =))) Одно в мире плохо — агрессивная Россия с хребтов Кавказа!

Написано, напомню, в 1895 году...

Оценка: 8
– [  9  ] +

Редьярд Киплинг «Сновидец»

Seidhe, 11 сентября 2018 г. 14:58

По большому счёту, рассказанная в «Сновидце» история вполне типична для творчества Редьярда Киплинга. Судите сами: в центре повествования — жизнь представителя английской аристократии, Джорджи Коттара, начиная с шестилетнего возраста. Далее всё, как по шаблону: общественная школа для мальчиков, путь от фага (прозвище, даваемое в английских школах младшим ученикам, исполняющим обязанности слуг у старших) до старшины школы и звезды спортивных состязаний, военная школа Сэндхерст и чин субалтерн-офицера в первоклассном пехотном полку в Индии, полная самоотдача долгу на военной службе, а далее — тяготы гарнизонной жизни, завоёванное почтение солдат и сослуживцев и военная компания:

«Они по необходимости отступили от первоначальной базы и искусно и легко вернули её; они подымались на вершины холмов и освобождали их от врагов, которых преследовали, как охотничьи собаки, а в час отступления, когда их, обременённых больными и ранеными, враги преследовали на протяжении одиннадцати миль безводной долины, они, служа арьергардом, покрыли себя славой в глазах собратьев-профессионалов. Каждый полк может наступать, но мало кто умеет отступать, «имея жало в хвосте». Потом они вернулись, провели дороги, большей частью под огнём, и срыли некоторые неудобные глиняные редуты. Их корпус был отозван последним, когда весь хлам кампании был сметён; и после месяца стоянки лагерем, сильно действующей на нравственное состояние, они отошли на своё прежнее место с песнями.

Вышла «Газета», из которой Коттар узнал, что он держал себя «с мужеством, хладнокровием и умением» во всех отношениях; что он помогал раненым под огнём и взорвал ворота также под огнём.

В результате — сначала чин капитана, а затем патент на чин майора.

Что касается раненых, то он объяснил, что оба были очень тяжёлые люди, которых ему было поднять легче, чем кому бы то ни было другому. «Иначе я, конечно, послал бы кого-нибудь из моих ребят; а насчёт ворот, конечно, мы были в безопасности, как только очутились под стенами». Но это не помешало его солдатам приветствовать его восторженными криками всякий раз, как они видели его, а офицерам дать в его честь обед накануне его отъезда в Англию.»

Далее — ничуть не менее шаблонное и пафосное возвращение в родную Англию: семейное поместье, кричащие в саду павлины и форели, высовывающиеся из воды в ожидании своего ужина, любящие и гордящиеся сыном родители, обожающие Джорджи слуги, помнящие его ребёнком, и удивительная английская листва — «единственная живая зелень в мире» и вообще:

«Нет места лучше Англии, когда исполнил свой долг!»

На этом можно было бы и закончить, если бы не одно «но» — колоссально-важное в этой истории «но«! Дело в том, что Джорджи с детства видел очень яркие сновидения, переносившие его в совершенно иной мир, а как выяснилось чуть позже — сновидениям этим суждено было сыграть в его жизни огромную роль...

Согласно информации, представленной здесь, на ФантЛабе, фэнтези в современном смысле слова Киплинг почти не писал, за исключением некоторых рассказов о Пэке в «Сказках Старой Англии». Однако, вполне вероятно, что именно ему принадлежит честь создания первой карты вымышленного (а не аллегорического) мира — мира снов в «Сновидце». Выполненная самим автором для этого рассказа карта стала едва ли не первым графическим изображением «вторичного мира» в европейской фэнтези.

И именно за это рассказу не жаль поставить высшую оценку — очень уж много будет в мировой литературе у Киплинга последователей в исследовании Страны Сновидений позже, в веке двадцатом...

Оценка: 10
– [  4  ] +

Роберт Чамберс «Путь к Скорби»

Seidhe, 11 сентября 2018 г. 12:47

В свете анонсированного официального выхода самого знаменитого сборника рассказов Роберта Уильяма Чамберса «Король в Жёлтом» издательством Terra Foliata, решил прочитать что-нибудь менее известное у этого автора. Выбор мой пал на рассказ «Путь к Скорби», несколько лет назад опубликованный в DARKER'е в переводе Александры Мироновой.

Скажу сразу — рассказ представляет собой вполне типичную историю в жанре weird, когда не совсем понятно, что, собственно, происходит, но общего впечатления от прочитанного это не портит, потому как дело не в том ЧТО написано, а в том КАК это написано. А написано — хорошо... Красочные картины американской природы, таинственный остров Скорбь, скрытый пеленой тумана, медленное погружение в отчаяние оказавшегося в безвыходной ситуации героя, умело вплетённые в повествование мифологические мотивы североамериканских индейцев — всё это делает рассказ ярким, образным и запоминающимся.

Ну и перевод Александры, конечно, хорош весьма с художественной точки зрения.

Одним словом, если хотите познакомиться с творчеством Роберта Чамберса, а рассказы из условного цикла о Короле в Жёлтом вас не шибко впечатлили, вполне можно прочитать «Путь к Скорби» — довольно любопытный рассказ, демонстрирующий другие грани таланта автора. А если имя Чамберса вам ни о чём не говорит, искренне рекомендую замечательную статью всё той же Александры Мироновой «Человек, веривший в необходимость прекрасного», опубликованную в том же номере журнала, что и рассказ.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Олег Лукьянов «Пробуждение»

Seidhe, 10 сентября 2018 г. 14:50

Дебютный фантастический рассказ саратовского писателя Олега Лукьянова «Пробуждение» сегодня может показаться вполне заурядным и во многом вторичным. Действительно, кого в наше время удивишь

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
виртуальной реальностью и погружением в глубины собственной памяти?

Однако, стоит иметь ввиду, что написан он был в 1975 году, а тогда фантастическое допущение, положенное в основу рассказа, наверняка воспринималось совершенно по-другому. Хотя, справедливости ради, стоит признать, что рассказ и сегодня производит впечатление. Пусть и не фантдопущением, а тем моральным выбором, который пришлось сделать главному герою. Сложно сказать, какой выбор в сложившейся ситуации правильный и оправданный, но не у всех ведь находятся силы принимать удары судьбы и жить дальше? А если представить, что есть возможность «сбежать» в другую реальность?

Помимо всего прочего, рассказ очень красиво написан. Кого-то подобные описания раздражают, но лично я ничего не имею против красочных описаний природы, подобных этому: «Громадные седые ели стояли над притихшей водой. Солнце кануло в их сумрачную глубину — ни проблеска, ни просвета. На чистой поверхности плеса лежали четкие рельефные облака, подрумяненные закатным солнцем. Байдарка медленно плыла среди белоснежного стада, не тревожа прозрачной вечерней тишины».

Одним словом — хороший рассказ. Восьмёрки не жалко, больно уж красиво написано, да и автор, опять же, почти земляк...

Оценка: 8
– [  5  ] +

Гэри Майерс «Хранитель огня»

Seidhe, 6 сентября 2018 г. 12:22

Неплохая притча, написанная в жанре «лавкрафтианского хоррора».

«Хранитель огня» рассказывает о молодом пилигриме, что пришёл к каменным стенам храма бога Киша, вздымающегося на каменном утёсе, нависшем над просторной долиной Шенда. Пришёл, и заявил жрецу: «Я — Нод, и я пришел сюда встретиться с Кишем». Несмотря на все уговоры, намерение его было непоколебимым, и старому жрецу, поражённому силой веры молодого человека, ничего не оставалось, кроме как позволить Ноду осуществить задуманное...

Несмотря на небольшой объём, автору удалось рассказать историю, которая заставляет задуматься. В мирах, созданных фантазией Лавкрафта и его многочисленных последователей, не всегда есть место добрым богам и сущностям, так стоит ли так настойчиво искать встречи с божеством? Кто из двоих окажется прав в итоге?

«Нод думал о боге как об утешительном огне, в котором согревается душа. А что, если в действительности бог есть пещь огненная, в которой дух человека сгорит дотла? И жрец снова призвал юношу проявить разумность и оставить опасные поиски истины, отступив в тень спасительной лжи веры. Ибо только в вере есть надежда для слабого человека».

Одним словом, притча «Хранитель огня» вполне заслуживает внимания. И не только внимания любителей творчества ГФЛ.

P.S. Перевод М.Осиповой из антологии «Новый круг Ктулху» неплохо стилизован под притчу, но присутствие в нём выражений типа «зеленый туман склубился» или «свет ярчел и ярчел» несколько мозолит глаза.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Брайан Ламли «Дилет-Лин»

Seidhe, 6 сентября 2018 г. 08:50

Достойное дополнение к «Сновидческому циклу» и «Рэндольфу Картеру» Говарда Филлипса Лавкрафта, написанное для тех, кому мало творчества самого ГФЛ. В таинственный и завораживающий Мир Сновидений теперь попадает другой герой, но привязка к месту действия присутствует в самом начале истории:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Некоторые трактирщики даже помнили имя этого путешественника по снам: Рандольф Картер, так он себя называл, известный как личный друг великого лорда парящих в небе сераниан и короля Куранеса из розового хрустального Дворца Семидесяти Наслаждений, когда-то тоже путешественника по миру снов выдающейся репутации. Услышав имя Картера, я угомонился, поскольку такой дилетант хождения по снам, как я, не смеет даже ходить в тени такого, как он. Еще бы! По слухам, Картер побывал и в Кадате, что в Холодной Пустоши, где встретился лицом к лицу с Ньярлетотепом по прозвищу Ползучий Хаос, и более того, вернулся оттуда целым и невредимым! Многие ли могут этим похвастаться?

Одним словом, если вы давно не путешествовали вместе со сновидцами по странным местам и городам, не гладили вместе с ними котов в Ултаре, или не прочь вновь встретится с постаревшим Аталом, поднимавшимся на запретный пик Хатег-Кла и спустившимся оттуда живым и в здравом уме, «Дилет-Лин» Брайана Ламли всяко придётся вам по душе!

Вместе с тем, рассказ этот ни в коем случае не рассчитан только на знатоков и поклонников творчества ГФЛ. История, в равных пропорциях наполненная как красочными описаниями, так и удачно нагнетаемой атмосферой таинственности, прекрасно читается и как самостоятельное произведение. В конце концов, не зря же она понравилась самому Спрэгу Де Кампу, о чём автор упоминает в небольшом предисловии.

Оценка: 8
– [  1  ] +

Мэри Джентл «Полное превращение»

Seidhe, 4 сентября 2018 г. 11:14

Один из тех рассказов, которые прекрасно читаются, производят впечатление, остаются в памяти, но оставляют после себя послевкусие в духе Станиславского с его незабываемым «Не верю!» Без спойлеров об этом говорить не получится, поэтому далее — один большой спойлер:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Я не могу поверить в НАУЧНУЮ экспедицию, которая установила контакт с насекомоподобной формой разумной жизни на другой планете, не изучив при этом жизненный цикл этих существ. Автор предлагает принять как факт, что мать отпускает на охоту с этими насекомоподобными талинорцами свою дочь-подростка, не зная при этом НИЧЕГО о биологии этих существ! Ну вот не могу я в это поверить! Как и в цивилизацию разумных существ, которые охотятся на собственные личинки. Как по мне, забота о следующих поколениях — неотъемлемая составляющая собственно разумности.

Одним словом, рассказ хороший, идея неплохая, но в мир, нарисованный фантазией Мэри Джентл не веришь совершенно.

В свинксов Орсона Скотта Карда — веришь, в атшиян Ле Гуин — веришь, в безымянных безрелигиозных иноплоников «Смертных мук пришельца» — веришь безоговорочно, а вот в талинорцев...

Достаточно высокий балл ставлю только за красочные описания мира Талинора. Вот в этом плане произведение безусловно удалось: 16 лун в небе, бескрайние травяные равнины, украшенные стеклянными скульптурами поселения талинорцев — это действительно красиво...

Оценка: 7
– [  2  ] +

Гарднер Фокс «Тень демона»

Seidhe, 31 августа 2018 г. 09:23

Добавить что-либо к аргументированному и развёрнутому отзыву уважаемого Кел-кора сложно: рассказ действительно представляет собой очередную историю в жанре «меча-и-магии», бессмысленную и беспощадную, написанную в то время, когда подобная литература уже писалась по одинаковым лекалам и шаблонам. Менялись только имена могучих варваров-воителей, имена спасаемых ими красоток и противостоящих им колдунов, да географические названия очередного мира...

Однако, сказать хотел не об этом. «Тень демона», история прямолинейная и, прямо скажем, бестолковая, особенно доставляет в переводе Карины Пилоян, опубликованном в выходившем в лихие 90-е альманахе «Бобок». Это просто что-то с чем-то! В переводе встречаются такие перлы как «огромный воин в плаще из пятнистого меха, небрежно наброшенном на плетеную кольчугу, с ногами, обнаженными поверх военных сандалий, украшенных горностаевым мехом» или «что ни говори, а Эмелкарта была женщиной, ее рот прошептал ему неописуемый восторг», но настоящим бриллиантом, конечно, является этот пассаж:

«Он стоял на пороге комнаты колдуна, и сквозь дым горящих факелов мог видеть Майлока, который стремительно откинув голову назад и воздев вверх руки, монотонно пел на забытом филогенетическом языке».

Одним словом — вещь! =))) Читать только упёртым фанатам жанра «меч-и-магия», да и им — вовсе не обязательно.

Оценка: 5
– [  3  ] +

Эстер Фриснер «Death and the Librarian»

Seidhe, 23 августа 2018 г. 15:40

Очередной премированный рассказ (Nebula Award, 1995), оставивший в недоумении.

Я не могу сказать, что рассказ плох — он достаточно интересен. И необычен. И написан красивым языком. Он повествует о правильных вещах, которые понятны и близки любому человеку, любящему книги и чтение. Он затрагивает какие-то струны в душе, наполняя печалью и тихой грустью. А ещё в нём есть очень запоминающийся образ Смерти, которая постоянно меняет свой облик, будучи то привлекательной женщиной, то сельским пастырем, то молодым щёголем, то много кем ещё. Смерти, которая пытается предупредить тех, с кем ей предстоит встретиться в будущем, и оттянуть эту встречу...

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

Она перегнулась через борт двуколки и подарила Джиму поцелуй, обдав морозом и сиренью.

— Передай Дэйви, чтоб обнял землю Соммы, и он вернётся.

Она укатила, и заворожённо-озадаченно глядел вслед Джим, ибо его Дэйви, ещё не научившийся ходить, спал дома в маленькой кроватке, и слово «Сомма» значило для мира Джима — мира пашен и покосов — не больше, чем Млечный Путь.

Но потом рассказ заканчивается, и ты остаёшься состоянии того самого недоумения, о котором я говорил в самом начале.

И это — всё? И за эту простенькую идею, обыгранную в десятке произведений, в 1995 году дали Nebula? А где ударная концовка, переворачивающая всё с ног на голову? Где научно-фантастическое допущение, поражающее воображение? Где всё то, что отличает по-настоящему выдающиеся произведения от произведений достойных, ладно скроенных, но всё-таки ничем особо не примечательных?

Повторюсь: не могу сказать, что рассказ не понравился, но ему куда больше подошла бы «Мифопоэтическая премия» за произведение для подростков. Но прочитать, тем не менее — рекомендую. Очень уж правильное решение по итогу приняла Смерть...

P.S. На русском языке с текстом рассказа «Смерть и библиотекарь» можно, благодаря стараниям уважаемой лаборантки с ником Alabarna, ознакомиться по ссылке: https://www.proza.ru/2018/07/15/1187 . За что ей большое человеческое «спасибо»: перевод хоть и не без шероховатостей, но всё равно хороший — душевный и искренний.

Оценка: 8
– [  12  ] +

Боб Леман «Окно»

Seidhe, 21 августа 2018 г. 16:18

Не могу назвать себя человеком, хорошо разбирающимся в жанре хоррора/ужасов, но фантастические рассказы «с элементами» читаю с удовольствием. А одним из лучших рассказов, написанных на стыке этих жанров, считаю именно «Окно» Боба Лемана.

Согласен, что научно-фантастическая часть рассказа довольно примитивна — учёный, который пытается изучать то, что условно можно назвать заклинаниями; кусочек иного мира, больше всего похожий на фрагмент не очень далёкого прошлого; странное поведение как учёных, так и военных, столкнувшихся с Неведомым. Всё это не сказать, что сильно производит впечатление, да и кажется каким-то вторичным, откровенно говоря...

Пока не становится понятным КУДА открыто своеобразное окно! Потому как дальше рассказ становится действительно страшным, до мурашек по коже, до эмоционального потрясения от картин, переданных буквально парой-тройкой строк, до жуткого понимания того, что этот другой мир чужд настолько, что это просто не уместить в голове...

Одним словом — отличный рассказ. Рекомендую.

В конце концов, в 80-е годы на соискание Nebula Award откровенный шлак не выдвигали...

Оценка: 10
– [  16  ] +

Бэзил Коппер «Янычары из Эмильона»

Seidhe, 21 августа 2018 г. 15:13

Во времена книжного бума 90-х, когда на отечественный рынок хлынул мутный литературный поток всего и сразу, всё было в новинку, всё было интересно. Только этим я могу объяснить тот факт, что в нашей интеллигентной читающей семье в те времена появлялись шЫдевры типа журнала «Приключения, фантастика» с текстами Юрия Петухова сотоварищи и подобная им литература. Ещё больший вопрос — как нам со старшей сестрой, тогда ещё совсем юным, родители разрешали подобное читать, учитывая трэшовое содержание и незабываемые картинки Алексея Филиппова? =))) Как бы там ни было, среди этих журналов и книжек в мягких обложках была и антология «Ваш друг Джек Потрошитель», прочитанная, когда мне было лет 9-10 от роду. Спроси меня сейчас, о чём первые два рассказа в неё помещённые — вспомнить смогу только в самых общих чертах. Другое дело — «Янычары из Эмильона»...

Сказать, что этот рассказ пугал меня в детстве — не сказать ничего. Внутри всё буквально леденело, стоило мне представить, что подобные сны начнут сниться мне, и как же страшно ложится было спать... Позже забылось и имя автора, и книга, в которой рассказ был прочитан, и детские впечатления, но фраза «Янычары из Эмильона» засела в голову настолько прочно, что принимая участие в недавней подготовке рекомендаций «Книга на все времена», включил в них данный рассказ не раздумывая.

Это — самая настоящая классика жанра, обозначенного в классификаторе как «хоррор/ужасы»...

Это умело нагнетаемый страх, необъяснимая и невозможная ситуация, которая становится всё более и более реальной, приводя к жуткому и кровавому финалу. Несомненная удача автора состоит ещё и в том, что он не стал давать читателям никакого объяснения происходящего — события просто происходят, не поддаваясь человеческой логике, и нет никакой гарантии, что этого не может произойти с кем-то другим, или вообще — с тобой...

Одним словом — настоящий СТРАШНЫЙ рассказ на все времена! Однозначно рекомендую к прочтению всем любителям жанра, ещё не знакомых с этим произведением.

Оценка: 10
– [  4  ] +

Джером Биксби «The Marquis' Magic Potion»

Seidhe, 19 июля 2018 г. 16:34

К сожалению, творчество Джерома Биксби, замечательного автора коротких рассказов, не очень широко известно в нашей стране, однако стараниями переводчицы Анастасии Вий у читателей, не владеющих иностранными языками, есть возможность познакомиться с ещё одним рассказом Биксби.

Рассказ — хороший. Простенький, конечно, но всё равно симпатичный. К обычному парижскому аптекарю Пьеру приходит незнакомец, который просит смешать для него необычный рецепт. Пьер выполняет просьбу, но смешивает дозу и для себя тоже. чуть позже выясняется, что посетитель был не так прост, ведь раздробленная экипажем нога Пьра полностью заживает. А ещё через несколько дней таинственный посетитель появляется снова, с новым рецептом, который, как выясняется позже (Пьер вновь смешал одну дозу и для себя), способен привлекать женщин...

Рассказ, повторюсь, незамысловатый, но всё равно симпатичный. Да и люблю я вообще творчество Биксби! 8-ми баллов — не жалко.

А Анастасии Вий — очередная благодарность за отличный перевод.

Оценка: 8
– [  12  ] +

Ребекка Роанхорс «Добро пожаловать в «Подлинное индейское приключение»

Seidhe, 19 июля 2018 г. 14:44

То ли со мной чего-то в последнее время не то, то ли с теми людьми, кто присуждает престижную премию Nebula Award, но я всё чаще разочаровываюсь, читая то или иное премированное произведение. К сожалению, не стал исключением и рассказ «Добро пожаловать в «Подлинное индейское приключение», переведённый на русский стараниями Анастасии Вий и Л.Козловой...

Я не могу сказать, что рассказ плох — он вполне читабельный. Да и сюжет довольно любопытен — в недалёком будущем индеец зарабатывает на жизнь в виртуальной реальности, помогая туристам обрести «духовный опыт». Главная проблема в том, что туристам этим нужна не реальная жизнь индейцев, а тот усреднённый образ, который фильмами, картинками и книгами навязала современному человеку массовая культура:

«Тереза не понимает одного: туристам не нужны приключения с настоящими индейцами. Они хотят, чтобы было как в кино. Разве их стоит за это винить? Киношные индейцы такие классные! Вот ты и смотришь те же фильмы, что и туристы, пока Джон Данбар не становится твоим тотемным животным, а Стоящая с кулаком — лучшей подругой».

Но мне кажется несколько странным вручить рассказу премию в 2017 году, учитывая, что в финале истории выясняется,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
что жизнь главного героя, которую он принимает за реальность, оказывается виртуальной реальностью

Извините, конечно, но подобное УЖЕ было написано, причём неоднократно, причём впервые далеко не десять лет назад!

Одним словом — разочаровал рассказ. Не сказать, что совсем уж провал, но явно не тот уровень, когда премия оправдана и заслужена.

За перевод дамам — огромное спасибо! Читая, даже и не подумаешь, что он — любительский.

Оценка: 7
– [  28  ] +

Флетчер Прэтт «Колодец Единорога»

Seidhe, 18 июля 2018 г. 10:59

Как правило, оценки озвучивают в самом конце отзыва, но я скажу сразу: моя оценка романа «Колодец Единорога» Флетчера Прэтта — 10 баллов. И очень жаль, что в качестве исключения некоторым произведениям нельзя ставить 11. Почему это так — постараюсь рассказать ниже.

Мои детство и молодость прошли в небольшом поволжском городке под названием Камышин, в который книжные новинки поступали достаточно выборочно, если можно так выразиться. Именно поэтому по-настоящему познакомиться со всем богатством обрушившегося на страну книжного бума 90-х я смог сравнительно поздно — только после того, как поступил в самом конце прошлого века в ВУЗ в городе Волгограде, и открыл для себя магазин «Букинист». А одной из самых первых книг легендарной серии Fantasy издательства «Северо-Запад» (после пары томов Муркока и пятитомника Толкина), приобретённых мною, стал именно «Колодец Единорога» Флетчера Прэтта. Именно поэтому я попросту не могу относиться к этой книге не предвзято — очень уж сильное впечатление произвела она по тем временам на меня, молодого и неизбалованного фэнтези 18-летнего пацана...

Вполне допускаю мысль, что прочитав этот роман сейчас, в конце 10-х годов XXI века, кто-то из потенциальных читателей не найдёт в нём ничего необычного, и посчитает его обычным, в чём-то даже — стандартным, фэнтезийным романом, однако не стоит забывать, что роман этот был написан в далёком 1948 году, в те времена, когда до настоящего «фэнтезийного бума» в США оставалось ещё, как минимум, полтора десятилетия, а американская ветвь ранней фэнтези (Говард, палповые журналы и так далее) оказалась уже основательно подзабытой. Да и само появление этого романа — явление едва ли не уникальное в истории фантастической литературы. Дело в том, что роман «Колодец Единорога» является своеобразным продолжением пьесы широко известного в узких кругах «ирландского сновидца», лорда Дансени, под названием «Король Аргименес и Неведомый Воин». Далее позволю себе процитировать небольшой фрагмент доклада уважаемого Александра Сорочана, ибо сказать лучше у меня вряд ли получится:

«Перед нами один из немногих случаев в истории мировой литературы, когда роман одного автора является продолжением (сиквелом, коли угодно) пьесы автора другого – при этом оба текста самоценны и могут восприниматься независимо, что зачастую и происходит. Слишком уж необычен сам ход – в пределах беллетристики, тем паче литературы меча и волшебства, к которой с ходу относят (сильно заблуждаясь) и Прэтта, и Дансени. Аналогов этой ситуации не много. Можно вспомнить в этой связи вторую трилогию Мережковского – там за пьесой о Павле следовали два романа. Есть еще – уже в американской литературе — «Большое время» Фрица Лейбера, где три рассказа, роман и четыре пьесы составляют невообразимое единство. Но в этих случаях автор – один. Здесь же исходный небольшой драматический текст тридцать лет спустя продолжается – в романе».

При этом и в предисловии самого автора к роману содержится явное и недвусмысленное упоминание о источнике его вдохновения:

«Я всего лишь хочу подвести Вас, читатель, ко вратам этой истории — а выдуманная она или нет, разбирайтесь уж сами. Одному ирландскому летописцу (звали его Дунсэни) некогда взъерошил волосы ветерок, донесшийся из этих врат. Дунсэни добросовестно записал все, что ему примерещилось, и назвал свой труд «Король Аргименес и Неведомый Воин». Впрочем, изложенные там события происходили многими поколениями ранее тех, о которых буду рассказывать я, да и интересовало Дунсэни не все, лишь малая часть, а именно: восстание короля Аргименеса. Ирландский хронист даже не упоминает, что Аргименес восстал против язычников Дзика, которые вломились в мирную и тихую тогда Дейларну, неся свою веру на остриях мечей. Другое дело (об этом добрый Дунсэни все-таки обмолвился), что они, как и все завоеватели, очень скоро погрязли в роскоши и разжирели».

Разумеется, всего этого я при первом прочтении романа не знал. Да и «ирландского летописца Дунсэни» с Эдвардом Джоном Мортоном Драксом Планкеттом, 18-м бароном Дансени, никак не проассоциировал. Удивительно, что в те времена, когда доступ в Интернет был возможен по студенческому билету на час два раза в неделю, я вообще был осведомлён о том, кто такой лорд Дансени, и какую роль он сыграл в истории жанра фэнтези! (Спасибо замечательному «Послесловию» Эдуарда Степанова, помещённому в книгу «Королева ведьм» (М.: «Культура», «Титул», 1992), но речь сейчас не об этом.)

И, тем не менее, книга поражала воображение...

При всей банальности рассказываемой истории молодого паренька Эйнара Эльварссона, изгнанного из родного поместья и примкнувшего к мятежникам, желающим сбросить иго завоевателей-валькингов с родной Дейларны, роман вовсе не так прост, как может показаться. Прежде всего, это замечательная история в жанре, который именуется в здешнем классификаторе «становление/взросление героя». Эйнар действительно взрослеет с каждой главой, постигает горечь поражений и сладость побед, обретает и теряет друзей, встречает свою любовь и жестоко разочаровывается в ней, мучается вечными вопросами и НИКОГДА не бывает уверен в своей правоте. В этой истории нет никакой избранности героя. Здесь исход каждой битвы в отдельности и всей войны в целом зависит, прежде всего, от погодных условий и наличия фуража для лошадей, а не от гениальных полководцев и непобедимых героев. При этом, мир Колодца показан Прэттом бесспорно волшебным. Присутствует и прикладная магия (сам Эйнар, кстати, тоже подаёт большие надежды как волшебник, но довольно неожиданно... отказывается от своих способностей из моральных принципов), и сверхъестественные существа типа троллей, морских демонов и говорящих сов, и первым наставником главного героя становится волшебник Мелибоэ (подробнее о нём — чуть позже). Но главная прелесть романа — в ощущении огромного мира, который не втиснуть в нарисованную карту. Множество действий происходит вне пределов местностей, на карте обозначенных, но тем не менее, они не менее важны для развития сюжета, чем приключения юного Эйнара и его постоянно увеличивающегося войска. Отдельного упоминания заслуживает и в полной мере продолженная автором литературная традиция лорда Дансени, в которой важна не стройная лингвистическая система имён и географических названий (за что Дансени, кстати, критиковал Толкин), а лишь полёт фантазии и красота звучания того или иного названия города, местности, имени... Вот и соседствуют на страницах романа вполне себе «северные» Скогаланг, Торгстед и Вестманстед, и Двенадцатиградье-Додекаполис (вроде как списанное с классической Греции, однако основу воинства этих городов составляют тяжеловооружённые латные рыцари), и острова Вольных рыбаков Вагей и Дженттеби, и замок морских разбойников (читай — викингов) Ос Эригу, и города Наарос, Мариола и Салмонесса, и лежащие где-то за пределами карты страны Дзик, Ураведу и Миктон, и далёкие Острова Пряностей, населённые синекожими язычниками... Во всех этих городах и местностях свои законы, свои обычаи и своя форма правления, поэтому в уста персонажей автор вкладывает множество размышлений о природе власти и принципах государственного управления, не навязывая читателю свою точку зрения, а лишь приглашая к размышлениям. Особенно в этом плане автор разошёлся в описаниях политических дрязг в Двенадцатиградье, где к моменту описываемых событий к власти пришла Народная Партия, прототип которой вполне прозрачен. Да и в названия городов, как я уже упоминал, достаточно чётко намекают на Грецию: Ксифон, Каррена, Полиолис или Пермандос (последнее название, по всей видимости, — очередной изящный оммаж Дансени, по словам которого одним из самых удачных названий, придуманным им для никогда не существовавших городов было Пердондарис).

Но не нужно думать, что весь роман — это лишь рассуждения о политике и психологические переживания героев. Будучи военным историком по профессии, специалистом по истории Византии, Флетчер Прэтт отлично прописывает битвы и осады, переходы через горы и болота, да и стратегии и тактике на военных советах уделено немало «экранного времени». А далее, как я уже говорил, в планы вносят свои коррективы случайности и погода, трусость соратников и неожиданная помощь вчерашних врагов...

Одним словом — история максимально увлекательная, и нисколько не потерявшая своего очарования за прошедшие с момента написания годы. Второй раз я читал этот роман в середине нулевых, после без преувеличения сотен прочитанных фэнтезийных произведений, но он нисколько не потерялся на их фоне. Что же касается недовольства некоторых читателей запутанность «феодальных разборок», это тоже вполне объяснимо. Попробуйте почитать без Интернета, комментариев и энциклопедий художественные романы о Столетней войне или Войне Алой и Белой розы — многое в династических притязаниях, системе вассалитета или того, кому принадлежали те или иные территории, тоже покажется непонятным.

Ну а в этот раз я подошёл к очередному (третьему уже, получается) перечитыванию совсем уж серьёзно. Имеется в виду, что даже с первоисточником, то есть повестью Дансени, наконец, ознакомился =))) И вновь — однозначный восторг от текста!

И очень сложно поверить, что ему, тексту этому, в этом году исполняется 70 лет...

Однако, есть и ещё одна причина, по которой «Колодец Единорога» является для меня уникальным произведением. Дело в том, что за много лет до появления такого термина как «новая фэнтези», Флетчер Прэтт умудрился втиснуть все «разрывы шаблонов», о которых через много лет будут говорить критики и спорить читатели, обсуждая новые веяния в фэнтези, в один небольшой роман. Неоднозначные персонажи? Пожалуйста! Вот вам, к примеру, колдун Мелибоэ. Это положительный персонаж? Или отрицательный? Он ведь искренне желает добра молодому Эйнару, но что поделаешь, что повзрослеть и обрести уверенность в своих силах можно только после горечи поражений и падения мордой в грязь? А сам Эйнар? Всегда ли его поступки так уж правильны, а помыслы — чисты? Опять же нет ответа... Не скажу, конечно, что прям все герои романы — многогранные и сложные натуры, однако, они ОЧЕНЬ далеки от штампов классического фэнтези. Да и героев своих Прэтт не сказать, что жалеет, по крайней мере, довольно сложно предсказать, кто из них выживет, и как сложится судьба каждого из них. Есть и ещё один интересный момент. Принято считать, что герои с нетрадиционной сексуальной ориентацией в фэнтези — это что-то новое и необычное, поэтому авторы последних десятилетий зачастую пихают подобных персонажей в свои произведения из принципа «чтобы было, и было — толерантно», причём зачастую эти персонажи не играют никакой роли в сюжете, а всякие разные «подробности» призваны лишь эпатировать и удивить читателя. И тут я вновь должен разочаровать поклонников различного рода гомосятины — к сожалению, всё придумано до вас! В романе (напомню) 1948 года представлены нетрадиционные всех мастей. И обратите внимание (опять же — напомню!) задолго до сексуальной революции, бит-поколения и защиты прав меньшинств, которые скоро уже, наверное, кое-где большинствами станут. НО! Без каких-либо подробностей, без смакования данной темы и с определённой сюжетной нагрузкой. Да и никакого оправдания этим нравам на страницах романа вы не найдёте, это скорее констатация факта, как признание существования педерастии в Древней Греции.

Кроме этого, нельзя не упомянуть, что и пресловутый Колодец Единорога, сказы о котором разбросаны по всему роману, так и не сыграет никакой роли в повествовании, а в определённой степени открытый финал лишь добавляет ему очарования. Так что фэнтези, максимально далёкое от шаблонных образцов, вполне себе можно было писать и в 40-е годы XX века. Прекрасный пример того, что фэнтези как жанр существовала задолго до Толкина, и что и в 1948 году по-настоящему талантливый автор мог писать о чём угодно и как угодно.

Одним словом — однозначный шедевр, достойный внимания. Однозначно рекомендую к прочтению. Даже если сейчас покажется, что в романе нет ничего особенного, попросту представьте, КАК это читалось в 1948 году! 10 баллов. И жаль, что нельзя поставить 11, но с этого я, кажется, начинал...

P.S. Есть и ещё одна причина, по которой я считаю «Колодец Единорога» одной из жемчужин своей библиотеки, но она не совсем о произведении. Благодаря базе сайта, выяснилось, что единственное русскоязычное издание от «Северо-Запада» сделано один в один с первым изданием романа от William Sloane Associates, с сохранением карт и заставок к каждой главе.

Господа и товарищи лаборанты! Обсуждайте и дальше оттенки бумаги, золочёные обрезы и достоинства/недостатки переводов, а я снял с полки томик с кривоватым блоком, пожелтевшими страницами и — о Всевышний Отец! — целыми страницами плохо пропечатанного текста, и с удовольствие перечитал его. И по фигу мне на всё это, зато я прекрасно помню, что эту книгу в общаге брали почитать и физики и лирики, и было их далеко не пять человек, и никто не ушёл обиженным! =)))

Оценка: 10
– [  13  ] +

Лорд Дансени «Король Аргименес и Неведомый Воин»

Seidhe, 17 июля 2018 г. 21:54

Признаюсь сразу: я не любитель театра и всего, что с ним связано. Поэтому очень редко читаю какие-либо пьесы, даже если они написаны авторами, за творчеством которых я слежу много лет (для примера — те же Олди). Вот и пьесы лорда Дансени я до сего момента не читал, хотя множество их, стараниями уважаемого Александра Сорочана, доступны для чтения в переводах на русский язык. Пьесу же «Король Аргименес и Неведомый Воин» я прочитал из-за того лишь, что она послужила своеобразным толчком для написания Флэтчером Прэттом замечательного романа «Колодец Единорога».

По итогу могу сказать только одно — неплохо, но всё-таки не моё. Предпочёл бы, чтобы этот же сюжет лорд Дансени использовал в одном из своих рассказов. Получилось бы, как мне кажется, не хуже. Вполне возможно, что мне попросту не хватает «театральной чуйки», ведь чтобы оценить всю прелесть данного творения, необходимо живо представлять, как всё это действо выглядит на сцене, а я, к стыду своему, за тридцать с лишним лет жизни в театре был хорошо если раз пять, поэтому для меня это — сложно.

Сюжет пьесы достаточно прост — томящийся в рабстве бывший король Аргименес случайно находит бронзовый меч неведомого воина, что придаёт ему решимости освободиться от рабства. В это же время нынешний король Дарниак беседует со своими королевами о проекте небывалого сада, не подозревая, что царствовать ему осталось совсем недолго... Написана повесть, как, впрочем, и все остальные вещи раннего, «фантастического» периода творчества лорда Дансени, весьма качественно. Одновременно и красиво, и возвышенно, и поэтично, и иронично, и даже жестковато местами.

Для примера — речь короля Дарниака перед поверженным изваянием своего бога Иллуриэля:

«Король Дарниак: Они должны быть замучены здесь, пред лицом Иллуриэля, и их глаза будут повешены на нити вокруг его шеи, так, чтобы Иллуриэль видел все, и на их костях мы поставим его снова. За дело!»

В итоге однозначно советовать пьесу к прочтению поостерегусь даже поклонникам творчества самого Дансени. Однако, оценку ставлю достаточно высокую. Во-первых, за то, что благодаря ей спустя три десятилетия появился великолепный роман Прэтта, о котором я со дня на день выскажусь отдельно. А во-вторых, за изящество финала, демонстрирующего, говоря словами уже упоминавшегося Александра Сорочана, «всю мощь сугубо дансенианской иронии» =))) В моей системе оценивая, одним словом, 8 баллов пьеса однозначно заслуживает.

P.S. Да и другие пьесы лорда Дансени я, пожалуй, всё-таки со временем прочитаю...

Оценка: 8
– [  3  ] +

Гарри Тертлдав «Ловец в Рейне»

Seidhe, 3 июля 2018 г. 12:58

Единственный из прочитанных рассказов Тертлдава, который вызвал у меня недоумение. Возможно, дело в том, что я всегда недолюбливал фанфики и различного рода «свободные продолжения», но необходимо признать, что и среди них встречаются вполне читабельные и даже талантливые вещи. Однако, использование в качестве главного героя Холдена Колфилда (если кто-то, вдруг, не в курсе — это главный герой романа «Над пропастью во ржи»), путешествующего по Европе, а потом и перенесённого в некий средневеково-магический мир — это выше моего понимания. Не спасает даже встреча героя с той самой Брунгильдой =)))

Одним словом — рассказ ни о чём. Стилизация под язык Сэлинджера (или, если угодно, под русский перевод), по большому счёту, удалась, но вот ЗАЧЕМ Тертлдав это написал, осталось для меня загадкой. Как, впрочем, и выбор именно этого произведения для публикации в «Если». При знакомстве с творчеством автора данный рассказ можно смело пропустить.

Оценка: 3
– [  2  ] +

Гарри Тертлдав «The Phantom Tolbukhin»

Seidhe, 29 июня 2018 г. 11:10

Не самый сильный из рассказов Гарри Тертлдава, написанных в жанре альтернативной истории.

Вполне допускаю, что ощущение какой-то общей бестолковости происходящего проистекает из того, что тема — альтернативный ход Второй мировой (а в данном случае — даже Великой Отечественной) войны — заезжена уже попросту до неприличия. Отметился и Тертлдав, представив в данном рассказе историю войсковой операции по освобождению города Запорожье, которой руководит Фёдор Иванович Толбухин по кличке Призрак. Поначалу не совсем понимаешь, ради чего это написано, вот только с каждой прочитанной строчкой всё яснее осознаешь, в НАСКОЛЬКО альтернативной реальности происходят описываемые события, а поверить в подобное развитие ситуации становится всё сложней.

Но, как уже заметил уважаемый Sovoque в своём отзыве, есть в этом рассказе какое-то восхищение автора самоубийственным упорством русских партизан, ведущих безнадёжную войну с оккупировавшей родную землю Германией. Не знаю уж, авторская ли это задумка, но мне рассказ понравился именно этим.

По итогу — прочитать стоит, но в описываемую ситуацию (а особенно — в поведение некоторых героев) не очень-то верится.

На русском языке рассказ доступен, как и многие другие рассказы Тертлдава, в сетевом переводе авторства Миротвора Шварца

Оценка: 7
– [  3  ] +

Гарри Тертлдав «Uncle Alf»

Seidhe, 29 июня 2018 г. 11:10

Соглашусь с автором единственного здешнего отзыва, уважаемым Sovoque — рассказ действительно интересен не столько событиями, которые в нём происходят, сколько самим гипотетическим вариантом развития мировой истории, в котором Первая мировая война не закончилась поражением Германии. Не будет особенным спойлером раскрыть личность главного героя, пишущего письма из оккупированного немцами французского Лилля, учитывая, что родом он из Мюнхена, в своих рассуждениях он постоянно упоминает о превосходстве германской нации, а начальник обращается к нему «мой дорогой Ади» =)))

Да, в этом мире Адольф Гитлер рассуждает так же, как и в нашем варианте истории — он всё так же ненавидит коммунистов и евреев, он одержим идеями расового превосходства арийской расы, он мечтает о величии германского Рейха...

Вот только в нет в этом мире побеждённой, униженной и растоптанной Германии, в которой зёрна его идей легли в столь благодатную почву. Поэтому и отлавливает 40-летний «дядюшка Альф» в чине фельдфебеля марксистских проповедников во Франции, а его жизненное кредо «сверхчеловек движется к победе, если надо — в одиночку, и ничто не может его остановить», помогает ему в работе, но не приводит к таким катастрофическим для всего человечества последствиям, как в реальной истории...

Сюжетно рассказ ничем не примечателен, но он о многом заставляет задуматься. При знакомстве с творчеством Гарри Тертлдава пропускать не рекомендуется (сетевой перевод Миротвора Шварца — в наличии на странице автора), но есть у него и гораздо более сильные произведения.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Гарри Тертлдав «The Daimon»

Seidhe, 29 июня 2018 г. 11:10

Хорошая альтисторическая повесть от признанного классика жанра Гарри Тертлдава.

В основе сюжета повести одно маленькое допущение — в 415 году до н.э. знаменитый философ Сократ отправляется на Сицилию в составе афинского корпуса под командованием Алкивиада. В нашей истории последнего вскоре вызывают обратно в Афины, по дороге он бежит, переходит на сторону Спарты, способствует поражению афинян, позже бежит и из Спарты...

На страницах повести Алкивиад, после беседы с Сократом, решает остаться. В результате история Пелопоннесской войны, а как следствие — и вся мировая история в целом, развивается по совершенно иному сценарию.

Повесть понравилась. При желании можно, разумеется ко многому придраться. Мне, к примеру, довольно сложно представить спартанцев, которые запросили бы мира после всего одного, пусть даже самого опустошительного, набега на свою территорию. Да и преобразования, которые спровоцировал Алкивиад, выглядят слишком уж быстрыми — в реальности на них ушли бы не годы, а десятилетия в лучшем случае. Тем не менее, читать было интересно, действие достаточно бодрое, хорошо известные исторические личности оказываются в неожиданных ситуациях, а после прочтения даже захотелось освежить в памяти кое-какие подробности Пелопоннесской войны. Так что, если нравится этот период мировой истории — рекомендую обратить внимание.

В сети доступен любительский перевод за авторством Миротвора Шварца. За труды ему, в очередной раз, спасибо огромное.

Оценка: 8
– [  10  ] +

Гарри Тертлдав «Джо Стил»

Seidhe, 29 июня 2018 г. 11:09

Можно сколько угодно ругать этот рассказ, что многие и делают, но у него есть одно неоспоримое достоинство — он честный.

Альтернативная история в которой Иосиф Джугашвили становится президентом США вместо Рузвельта — это, как ни крути, по меньшей мере любопытно. И это никакой не спойлер, потому что не догадаться кто скрывается под псевдонимом Джо Стил после этого фрагмента:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

А у Джо Стила есть умный еврей по фамилии Каган. У него есть парень по фамилии Микоян, сын армянского изюмщика. Стас Микоян еще и поумней Кагана будет. А брат у него работает на Дугласа, проектирует истребители. Мозговитая у них семейка. А еще у Джо Стила есть такой дохлятик с тоненькой шеей, которого они называют «Молот».

Если такую кличку дают страшному, злобному громиле — значит, он очень опасен. А если ее дают невзрачному, худенькому человеку? Такой раз в десять опасней.

Думаете, умный еврей и еще более умный армянин не смогут справиться с теми профессионалами с Восточного побережья?

— это надо постараться! =)))

Но, в отличие от других авторов, работающих в жанре альтернативной истории, Тертлдав очень чётко и однозначно показывает, что сталинизм вполне мог процветать и в главном оплоте демократии — люди-то везде одинаковые! И не факт, что история ТОГО мира была бы лучше истории мира нашего. А чистокровные американцы вполне могли оказаться и хуже любого Сталина.

Довольно неожиданно, проще говоря, читать подобное произведение, вышедшее из-под пера автора из США.

Кроме всего прочего, у рассказа есть и ещё одно неоспоримое (по крайней мере, для меня) достоинство — он короткий. Такую альтернативную историю — когда в пару десятков страниц втиснута история мира за пару десятилетий — я готов читать в любых количествах. Потому как лишние подробности — лишь утомляют, ведь главное в альтернативной истории — суметь в сжатой форме рассказать о том, каким путём могла бы пойти мировая история, в результате иного исхода любого, даже самого незначительного события. А уж факт прихода Сталина к власти в США «незначительным событием» никак не назовёшь! И альтернативный ход истории, с развязанной в любом случае Второй мировой и дальнейшими противоречиями послевоенного мира, в «Джо Стиле» показаны просто превосходно! В примечаниях на странице рассказа указано, что позднее Тертлдав написал на его основе одноимённый роман, но на мой взгляд — совершенно зря, потому как и рассказа вполне достаточно, чтобы задуматься о роли личности в истории.

Отдельная благодарность автору — за шикарный финал. Сталина не стало, но стало ли после этого лучше?

«А вы думали, при Джо Стиле было хуже некуда?»

Шикарный рассказ. Сетевой перевод Миротвора Шварца для ознакомления — в наличии.

Оценка: 9
– [  3  ] +

Гарри Тертлдав «Shock and Awe»

Seidhe, 29 июня 2018 г. 11:09

«Равнины податливы. А холмы непреклонны. Так уж повелось с древнейших времен. Равнины уступают. А холмы сопротивляются. Так всегда было. Равнины приветствуют. А холмы отвергают. Так всегда будет.

И вот когда податливые равнины уступают и приветствуют, непреклонные холмы обязаны их наказать. Ибо холмы и равнины скованы вместе в нерушимых объятиях, будучи двумя половинами одного целого — пусть даже равнины иногда и не прочь этих объятий избежать.

Вниз с холмов спускались разбойники, дабы жечь, грабить и бичевать приветствуемых — и карать приветствующих. И подлизались как-то равнины к новым завоевателям. И пришел тогда с холмов новый вождь повстанцев, чтобы попытаться сбросить захватчиков в море.

И, сделав бич из веревок, он выгнал всех предателей из храма. Тогда воины гарнизона попытались его арестовать. И тогда им, как многим другим до и после них, открылась истина: не пытаться что-то делать — плохо, но пытаться и потерпеть неудачу — еще хуже. Он восстал против них, и с ним восстали его последователи — дабы утопить равнины в крови».

Нутром почувствовал, читая эти строки, что рассказ, начинающийся таким образом, попросту не может оказаться плохим. Ожидания — оправдались. На мой взгляд — один из лучших рассказов Гарри Тертлдава, написанных в жанре альтернативной истории. Использован в нём излюбленный приём как Тертлдава, так и всех других «альтернативщиков» — известная личность, сделавшая ДРУГОЙ выбор в силу обстоятельств, отличных от нашей реальности. Вот только есть разница между историческими личностями, которые прожили свою жизнь по-другому, и личностью, о которой идёт речь в данном рассказе...

Говорить о «Шоке и трепете» далее и не спойлерить при этом — никак не получится, поэтому упомяну лишь, что место и время действия — Палестина, рубеж эр. И этим всё сказано. Поверьте, вы очень быстро поймёте, о ком и о чём идёт речь. Да и шикарная игра словами и выражениями — знакомыми, пожалуй, каждому — сыграет в этом не последнюю роль.

И как же всё-таки становится интересно после прочтения, как будет развиваться история этого мира в дальнейшем...

Отличный рассказ! Практически идеально подходит для знакомства с творчеством Гарри Тертлдава, если хотите узнать его, как автора произведений в жанре альтернативной истории. Рекомендую.

Перевод в наличии любительский, за авторством всё того же Миротвора Шварца.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Гарри Тертлдав «News From the Front»

Seidhe, 29 июня 2018 г. 11:09

Очередная альтернативка от Гарри Тертлдава, вполне достойная внимания.

В рассказе, как это не удивительно, нет обязательной для жанра «развилки» — её роль исполняет альтернативное отношение американских СМИ к войне вообще, и к Рузвельту в частности. Что и приводит к неожиданным последствиям. Рассказ, как мне кажется, писался с некоторой язвительностью в адрес столь любимой американцами «свободы слова», тем более, что написан он в виде фрагментов газетных статей и броских заголовков.

И вот уже США терпят на тихоокеанском театре военных действий поражение за поражением, боевой дух в армии и на флоте на нуле, по всей стране проходят антиправительственные демонстрации, а газеты всё так же продолжают публиковать оперативную информацию о том, куда отправился какой авианосец, и каких успехов достигли в дешифровке и криптографии союзники. С одной стороны, и понимаешь, вроде, читая, что подобное развитие событий было бы ОЧЕНЬ маловероятно, а вот с другой... Почему бы в другой ветке реальности и не отправиться к берегам Германии и Японии кораблям с представителями творческой интеллигенции, дабы попытаться показать противнику, что не всем в Америке по душе война?

Чтобы было понятно, о чём речь — небольшой фрагмент под спойлером:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

- Мы должны добиваться мира постепенно, вовлекая в этот процесс одного человека за другим, — пояснил Роберт Нобл, представитель организации «Друзья прогресса» из Лос-Анджелеса, которая проспонсировала эту мирную инициативу вместе с «Национальным легионом матерей» и «Женщинами Америки». Нобл добавил: — Так уж сложились тогда обстоятельства, что японцы просто вынуждены были разбомбить Пёрл-Харбор. Но сейчас-то тихоокеанская ситуация успокоилась, и мы вполне можем возвращаться домой.

Одним словом — вполне традиционная для Тертлдава альтернативка, не лучше и не хуже других его рассказов. Но развитие событий всё равно, чёрт возьми, интересное! Разве что, для понимания всей альтернативности происходящего, рекомендуется перед прочтением пробежать глазами хотя бы статью в Википедии (если не разбираетесь в вопросе) о ходе Второй Мировой на Тихом океане.

Ознакомиться с рассказом можно благодаря любительскому переводу Миротвора Шварца.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Лоис Тилтон «The Craft of War»

Seidhe, 25 июня 2018 г. 23:26

Действительно очень и очень неплохо! Прекрасный пример по-настоящему толковой альтернативки!

Буквально на десятке страниц, в форме диалога Сократа с Алкивиадом, совершенно не погрешив против исторических реалий, автор описал совершенно иной исход Греко-персидских войн. А всего-то и нужно было, чтобы ко двору Царя Царей прибыл некто с Востока. Некто, кого греки знают под именем Сунций. Некто, кто прибыл, чтобы познакомить персов с искусством войны...

Очень рекомендую ценителям коротких зарисовок в жанре альтернативной истории. Не пожалейте 10 минут на чтение.

Оценка: 8
– [  2  ] +

Гарри Тертлдав «Report of the Special Committee on the Quality of Life»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:10

Данный рассказ, написанный в жанре альтернативной истории, признанным мастером которой Тертлдав станет в дальнейшем, и опубликованный на самой заре его писательской карьеры (в те времена, когда его издатель считал, что книги изданные под собственной фамилией автора (Turtledove — «дикий голубь»), читатели не воспримут всерьёз, поэтому публиковал его под именем Эрик Г. Иверсон) — это замечательно!

Рапорт, поданный «Их Испанским Величествам Фернандо II и Изабелле» Председателем Особого Комитета по Благосостоянию в 1491 году, красочно обосновывает ненужность и даже пагубность планируемой экспедиции Колумба. Цитировать можно любой фрагмент — они хороши одинаково:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Даже если Колон в точности оправдает возложенные на него надежды, каковы будут для Испании последствия сего успеха? Многие субстанции, о которых мы знаем совсем немного, и которые наверняка могут быть вредными, начнут поступать в королевство в больших количествах, и установить контроль за их продажей и распространением будет весьма нелегко. Сие несомненно чревато тем, что значительная часть нашего народа пристрастится к токсинам, которые пока что нам неизвестны. Нельзя не придавать значения и опасности идеологического заражения, которое не менее пагубно, нежели заражение физическое. Очень сомнительно, что обитатели далеких земель, которые планирует посетить сей генуэзец, разделяют наши религиозные и культурные ценности. Тем не менее вполне возможно, что некоторые из них могут поселиться у нас в стране и попытаться распространить среди нас свои хоть и неверные, но, может быть, заманчивые доктрины. Мы близки к тому, чтобы изгнать из нашего государства евреев. Мы почти одолели мусульманских мавров. Зачем же нам подвергать риску то единообразие, которого мы наконец‑то достигли столь напряженными усилиями в течение восьми веков?

Очень качественный, тонкий и умный стёб над альтернативной историей, над различными предсказаниями всевозможных футурологов, и много над чем ещё одновременно. Искренне рекомендую: не пожалейте пяти минут на прочтение — у Тертлдава получилось по-настоящему здорово!

P.S. В сети доступен любительский перевод, автор — Миротвор Шварц.

Оценка: 9
– [  4  ] +

Гарри Тертлдав «Последний символ»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:09

Не отрицая претензий к убедительности данного рассказа в плане «альтисторичности», высказанных в предыдущем отзыве уважаемым аааиии, отмечу всё же, что в данном рассказе Гарри Тертлдав только начал нащупывать свой неповторимый стиль, который позже сделает его одним из самых известных авторов, пишущих в жанре альтернативной истории в Штатах.

В основе этого стиля — узнаваемые исторические личности, оказавшиеся в ситуации, которая совершенно немыслима и непредставима в нашей, текущей исторической действительности. Поэтому и читать интересно не столько с целью узнать, чем всё закончится, сколько ради самой этой альтернативной действительности, в которой Махатма Ганди и его последователи противостоят не англичанам, а Рейху, разбившему последних на территории Индии. И пусть финал рассказа несколько предсказуем, читается он всё-таки с интересом. Кроме того, у него есть ещё одно неоспоримое для меня достоинство — там где современные МТА накатали бы толстенный роман, если не дилогию-трилогию (которые не становятся от этого убедительнее), Тертлдаву хватает нескольких десятков страниц.

P.S. Читал оба существующих перевода — Б.Жужунавы в антологии «Солдаты Вселенной» и любительский Сергея Карамаева — и не могу сказать, что они сильно различаются в плане литературности. Так что можно выбрать для ознакомления любой из вариантов.

Оценка: 8
– [  4  ] +

Гарри Тертлдав «Counting Potsherds»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:09

Около 80 года до нашей эры. Евнух по имени Митридат — придворный вельможа Царя Царей Хсриша, владыки Персидской империи, да одарит его Ахура Мазда улыбкой своей и продлит царствование его, — прибывает в отсталую сатрапию Яуна, чтобы узнать имя царя, которого триста лет назад покорил предок нынешнего владыки персов, по иронии судьбы носившей то же имя. На местном языке имя это звучало примерно как Ксеркс. Получив в проводники местного жителя, Митридат со своими слугами пытается найти в развалинах Афин хоть какие-то упоминания о том, кто возглавлял противостоявшим персам греков триста лет назад, но все его находки сводятся лишь к кучам глиняных черепков с непонятным словом «остракизм» и упоминанием имени Фемистокла, сына Неокла...

На мой взгляд — один из лучших рассказов Тертлдава в жанре альтернативной истории. Будучи историком по образованию и отлично разбираясь в предмете, автор великолепно передаёт через мелкие нюансы восприятия Митридатом покорённой Эллады как невозможность понимания персом самой идеи демократии, так и отношение его к Греции, как к дикой, негостеприимной, варварской окраине империи. Прямо-таки замечательный «Серый коршун» А.Валентинова вспомнился =))) Ну и шпильки в адрес традиций и обычаев античных греков, которые пытается постигнуть Митридат с помощью местного проводника, доставляют, конечно, особое удовольствие:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

— А что такое «тиран»? — услышав незнакомое слово, Митридат нахмурился. — Какое‑нибудь чудовище из легенды?

— Нет, просто человек, который правил городом, но не происходил ни из какого царского рода. Они попадались у эллинов во многих городах.

— Ага. Благодарю тебя. — Митридат задумался, и спустя мгновение удивленно сказал: — Значит, на рынке в Афинах стояла статуя, прославлявшая людей, убивших городского правителя?

— Похоже на то, о великолепный сарис, — сказал Полидор. — Если выразить это такими словами, то и впрямь получается удивительно, не так ли?

— Это просто безумие, — сказал евнух, вздрагивая от одной только мысли об увиденном. — Хорошо еще, что вас, яунийцев, покорила Персия. А то мало ли каким безумием вы бы заразили весь мир!

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)

— «Фриних думает, что Эсхил прекрасен», — послушно прочел эллин.

— Примерно этого я и ожидал, но всякое бывает, — кивнул Митридат и продолжил поиски.

Он был кастрирован еще до полового созревания, и вожделение было ему не менее чуждо, чем пейзаж измочаленных афинских развалин. Он знал, что никогда не поймет, что же заставило этого Фриниха заявить о своей страсти к красивому мальчику.

Одним словом — замечательный, умный и по-настоящему глубокий рассказ, потому как Тертлдав не просто упоминает, что греки потерпели поражение во времена Греко-Персидских войн, но и великолепно обыгрывает ПРИЧИНУ этого поражения. Читая, поневоле задумываешься, какая мелочь могла бы сыграть свою роль во всём ходе мировой истории и судьбах мира, который никакой заразой не успели бы заразить греки со своими формулировками вроде «это показалось благом совету и народу»...

Единственное, чего мне хватило в этом рассказе, чтобы поставить ему высший балл — ударной концовки. Короткая проза лично для меня ценна (спасибо Ф.Брауну, У.Тенну и Р.Шекли, на рассказах которых я взрослел) во многом именно запоминающимися концовками, зачастую переворачивающими весь сюжет с ног на голову. Так вот, концовка у «Подсчёта черепков», мягко говоря, несколько подкачала.

Однако, это не делает рассказ хуже. Повторюсь, но лично для меня данное произведение стало настоящей жемчужиной среди альтернативных миров, описанных Гарри Тертлдавом в многочисленных рассказах. Очень рекомендую. Для знакомства с творчеством автора — именно то, что нужно.

P.S. Прочитать рассказ можно в замечательном сетевом переводе авторства Миротвора Шварца. За что ему — огромное спасибо!

Оценка: 9
– [  2  ] +

Гарри Тертлдав «Departures»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:09

Ещё один неплохой рассказ в жанре альтернативной истории от Гарри Тертлдава. Сюжет полностью пересказан в аннотации, но не только в сюжете ведь дело? Дело в фантастическом допущении, которое в корне изменило бы историю не только микро- или макрорегиона в описываемый период, но и всего мира в последующем. И пусть сразу становится понятным, КТО этот одержимый монах, сочиняющий невероятные по силе воздействия религиозные гимны, суть рассказа — не в этом. Суть в самой возможности на секунду представить, могло ли подобное произойти в какой-то другой реальности? А ведь действительно могло — в одном из бесчисленных вариантов развития истории! Или всё таки — нет и никогда?

Лично я не готов ответить на этот вопрос. Но с уверенностью могу сказать, что если бы история пошла по этому пути, развитие истории пошло бы по пути БЕСКОНЕЧНО далёкому от привычного. Как ни крути, а историю человечества в глобальном плане невозможно представить без противостояния христианского Запада и мусульманского Востока — слишком много на этом противостоянии завязано.

Хороший рассказ. Рекомендую для знакомства с творчеством автора.

P.S. Любительский перевод авторства Миротвора Шварца доступен в сети.

Оценка: 8
– [  10  ] +

Гарри Тертлдав «Острова в океане»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:09

В этом рассказе нет какого-то ураганного действия, да и — по большому счёту — и сюжета никакого нет. Перед нашими глазами разворачивается всего лишь спор о достоинствах и недостатках христианства и ислама, который ведут во дворце болгарского хана послы, присланные из Рима и Константинополя. Вот только мир этот — не наш, и Константинополь в нём был захвачен арабами в начале VII века. Скупыми штрихами рисует автор эту историческую действительность, в которой решается вопрос, какая из цивилизаций — христианская или исламская — будет контролировать Европу.

А решит всё — выбор болгарского хана...

Сильный рассказ. Один из лучших в «альтисторическом» сегменте творчества Тертлдава. Вполне возможно, что на русскоязычного читателя он не произведёт какого-то ошеломительного впечатления — слишком многим памятен знаменитый эпизод с выбором веры князем Владимиром — но автору, безусловно, удалось в небольшом рассказе показать, насколько сильно мог бы измениться ход не только европейской, но и всей мировой истории, не удержи византийцы Константинополь в 718 году, и не обрати они в последующем в христианство соседние народы. А ведь другой выбор могли сделать не только народы Балкан, но и уже упоминавшийся князь Владимир...

P.S. Читал рассказ в обоих существующих переводах — сетевом О.Колесникова («Острова в море») и Г.Соловьёвой («Острова в океане») в составе антологии «Альтернативная история». Переводы показались равнозначными с точки зрения читабельности, поэтому выбрать можно любой.

Оценка: 8
– [  3  ] +

Гарри Тертлдав «The Emperor's Return»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:08

Когда Гарри Тертлдав писал этот рассказ в далёком уже 1990 году, это была так называемая «фантастика ближнего прицела». Судите сами: 2003 год, Греция и Россия с двух сторон долбят Турцию, греческие войска врываются в Стамбул, возвращая себе Константинополь...

Когда читаешь этот рассказ в 2018 году, отнести его можно только к жанру «альтернативной истории» — подобного развития событий, к счастью, не случилось. Да и вряд ли когда-либо могло случиться. Хотя рассказ вовсе не о военных действиях и не о политических перипетиях. Он о том, что столкновение с настоящим, увиденным своими глазами, и прочувствованным всем свои существом Чудом, может быть таковым для человека верующего, но не устраивать человека с иными политическими взглядами и личными убеждениями.

В итоге — читабельно, но не более того. Слишком уж предсказуемого развитие событий с того момента, когда выясняется, что у героев несколько разные взгляды на историю собственной страны, в данном случае — Греции.

P.S. Кстати, подобная история вполне могла бы разыграться и на отечественном материале, потому как отношение к царской семье у разных слоёв и социальных групп российского общества — диаметрально противоположное, как бы не таскались некоторые (не станем показывать пальцем) с портретами Николая II во время шествия Бессмертного полка...

Оценка: 8
– [  6  ] +

Гарри Тертлдав «Ready for the Fatherland»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:08

Не в первый раз сталкиваюсь с ситуацией, когда к тому или иному рассказу Гарри Тертлдава есть определённые претензии по поводу исторической «альтдостоверности», но уважаемые лаборанты уже успели высказать их раньше. Не стал исключением и рассказ «К защите Родины — готовы!» Претензии эти — с которыми я, повторюсь, вполне согласен — внятно сформулированы в единственном здешнем отзыве от уважаемого лаборанта Sovoque, с текстом которого я настоятельно рекомендую ознакомиться каждому после прочтения данного рассказа, потому как вопросов к исторической достоверности и самой возможности подобного развития событий действительно много.

Однако, цепляет рассказ вовсе не описанием альтернативной Центральной и Южной Европы в мире, где Вторая мировая закончилась вничью.

Цепляет он жёсткой и страшной правдой о той роли, которая была уготована проигравшим войну народам...

Действительно сложно поверить, что к 1979 году (время действия рассказа) сохранились бы сербские партизаны, если учесть что зверствующие усташи, жестокости которых поражались даже СС, практиковали широкое применение «сербосеков» и «сербомолотов» задолго до этого времени. Но от вот этих слов — «как и Польша с немецкой Украиной, Сербия до сих пор была оккупированной зоной, и к местным жителям до сих пор относились как к скотине — может быть, даже хуже, чем к скотине, ибо скотину просто так не отстреливают» — и дальнейшего сравнения указанных территорий с охотничьими угодьями, вообще веет такой жутью (не хуже, чем у Сарбана!), что попросту не хочется задумываться, что всё это МОГЛО бы стать правдой, если бы не героизм советского народа...

«И союзников» — потребуют написать современные радетели «исторической справедливости». Вот только Тертлдав — представитель другого поколения, не забывшего ещё правды о Второй мировой, поэтому в рассказе акценты расставлены чётко и однозначно. И об этом ни в коем случае не стоит забывать всем любителям баварского пива и многочисленным горе-историкам, доказывающим, как хорошо жилось местному населению на оккупированных территориях. Местному населению, возможно, и жилось бы хорошо, вот только каким было бы оно по этническому составу, население это? Ведь что бы там не говорили, но НИКОГДА победившие (или хотя бы закончившие ВМВ вничью) немцы, воспитанные на идеях расового превосходства, не отнеслись бы к балканским и восточно-европейским народам, как к равным. Как к полезным подпевалам и прихлебателям — пожалуйста, но как к равным...

Жаль, что слишком многие страны «единой» Европы сегодня об этом забыли. Слишком уж быстро.

При этом не стоит думать, что симпатии Тертлдава на стороне русских и коммунистов — в рассказе у него все хороши!

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Даже — что весьма неожиданно! — традиционные американские союзники-англичане.

Так что рекомендую, всё-таки ознакомиться. Отличный сетевой перевод — традиционно авторства Миротвора Шварца — ищется очень легко.

Оценка: 7
– [  5  ] +

Гарри Тертлдав «Must and Shall»

Seidhe, 8 июня 2018 г. 23:08

Рассказ «Должен и будет» — очередная зарисовка от Гарри Тертлдава в жанре альтернативной истории, рассказывающая, на этот раз, о ситуации, которая сложилась в результате гибели Авраама Линькольна во время Гражданской войны, и жестокого усмирения Юга, за этим событием последовавшего.

События происходят в августе 1942 года в Новом Орлеане, штат Луизиана, где сотрудники ФБП (расшифровка названия службы будет приведена в самом конце рассказа, поэтому не буду спойлерить) всеми силами пытаются предотвратить поставку нацистами (Вторая мировая в этом варианте реальности в Европе и на Тихом океане развивается по привычному сценарию) оружия до сих пор не смирившимся южанам, потому как Юг готов в любой момент не в первый раз полыхнуть восстанием — слишком сильна застарелая ненависть.

Рассказ, надо сказать, неплохой, но мне в нём не хватило коронной фишки автора — узнаваемых исторических личностей в изменившейся до неузнаваемости реальности. Одно дело, когда Махатма Ганди противостоит фельдмаршалу Вальтеру Моделю (как в рассказе того же Тертлдава «The Last Article» 1988 года, к примеру), и совсем другое, когда какие-то безликие американцы решают свои проблемы. Наверняка американские читатели понимают гораздо лучше, в чём состоит «альтернативность» описываемого мира, мне же читать было несколько скучновато.

Вместе с тем, надо отдать Гарри Тертлдаву должное — недавние события в США, связанные с акциями протеста и разрушением памятников, наглядно продемонстрировали, что до подлинного примирения Севера и Юга, несмотря на прошедшие годы, Соединённым Штатам ещё очень и очень далеко. А ведь написан рассказ «Должен и будет» больше тридцати лет назад и наверняка воспринимался тогда, как невозможная фантазия...

Одним словом — при знакомстве с альтисторическим сегментом творчества Гарри Тертлдава рассказ пропускать ни в коем случае не следует, но начать знакомство с автором лучше с чего-то более впечатляющего и знакового.

P.S. В сети доступен любительский, но от этого не менее качественный, перевод авторства Миротвора Шварца.

Оценка: 7
– [  3  ] +

Р. Гарсиа-и-Робертсон «На дальнем берегу на живца лучше берет»

Seidhe, 3 июня 2018 г. 10:16

Выбранный для знакомства с творчеством американского фантаста Гарсия-и-Робертсона рассказ «На дальнем берегу на живца лучше берёт» оказался отличным образчиком планетарной фантастики. Вернее, той её разновидности, в которой отсутствие динамичного сюжета с лихвой компенсируется описанием инопланетных миров. В этом отношении к рассказу никаких претензий быть не может — гигантская планета, покрытая океаном, плотная атмосфера, сквозь которую не видно звёзд, и смертоносные обитатели океанских глубин. Написано красочно, ярко, несколько кинематографично даже. При чтении в очередной раз поймал себя на мысли, что из рассказа получилась бы отличная компьютерная короткометражка в духе какого-нибудь «Левиафана». Одним словом — неплохая зарисовка в декорациях необычного водного мира, с кучей любопытных описаний представителей местной флоры и фауны. Да и сама история вполне в духе классической фантастики, а финальный твист сюжета, хотя и довольно предсказуемый, вообще позволяет без раздумий рекомендовать рассказ всем любителям планетарной фантастики.

К сожалению, не обошлось и без ложки дёгтя. Из текста рассказа я так и не понял, что заставило человечество колонизировать эту бедную металлами и негостеприимную, в общем-то, планету, которая ещё и находится далеко от обжитой части галактики — ну не возможность же продавать туристам самоцветы, вылавливаемые ныряльщиками в море? Как-то не слишком правдоподобно для причины колонизации, не находите?

Но это я уже придираюсь. В любом случае, рассказ однозначно понравился, а с творчеством Гарсии-и-Робертсона я планирую продолжить знакомство в ближайшее время. Чувствуется, что потенциал у автора есть, и потенциал немалый.

Оценка: 8
– [  1  ] +

Джеймс Ван Пелт «Утешение»

Seidhe, 2 июня 2018 г. 23:51

Насколько я понял из предисловий в различных антологиях и сборниках, Джеймс Ван Пелт написал несколько историй, посвящённых кораблям, которые уносят с Земли находящихся в криосне пассажиров, спасающихся от поразившей планету заразы. Не могу с уверенностью сказать, насколько эти истории связаны между собой, но рассказ «Утешение» автору вполне удался и как самостоятельное произведение. Оценку поставил бы выше, если бы не читал ранее совершенно потрясающие рассказы его авторства «Снилась Венера» и «Далеко от Изумрудного острова».

Сюжета как такового в рассказе практически нет. Первая линия — описание будней специалистки по гидропонике Меган во время её пробуждения каждые 100 лет на борту звёздного ковчега, уносящего колонистов к Зете Ретикула. Вторая сюжетная линия — история о человеке XIX века, оказавшегося запертым в генераторной будке над старой шахтой из-за сильнейшего снегопада, и его попытках не только выжить, но и всеми силами поддерживать работу генератора. Соединённые вместе, эти линии превращаются в историю о мужестве и решимости достигнуть поставленной цели, обильно сдобренную библейскими цитатами. Не скажу, что рассказ не понравился, просто после упомянутых рассказов Ван Пелта лично мне он показался довольно вторичным.

Начинать знакомство с творчеством Ван Пелта именно с этого рассказа, на мой взгляд, не рекомендуется.

Оценка: 8
– [  8  ] +

Роберт Силверберг «Танец Солнца»

Seidhe, 2 июня 2018 г. 23:20

Отличный рассказ! Великолепный образчик англо-американской фантастики 60-х годов прошлого века!

Сюжет его полностью пересказан в аннотации: земляне проводят целенаправленный геноцид аборигенов-жрунов (поедателей в другом переводе), подразумевая, что разума у них не больше, чем у устрицы, в крайнем случае — у овцы. Но один из землян постепенно убеждается, что жруны не так просты, и в их поведении прослеживаются определённые ритуалы... Много раз читали подобное, скажете вы? И я с вами соглашусь, но не в сюжете дело. Вся прелесть — в многочисленных смысловых слоях, в которые проваливается герой в финальных сценах рассказа. КАК воспринимать рассказ — решает сам для себя каждый читатель, причём любое из прочтений может оказаться верным. Может ли человечество сознательно уничтожать разумный вид инопланетян, который мешает колонизировать планету? Как это не прискорбно — безусловно, может. Может ли всё происходящее оказаться бредом воспалённого воображения? А то! Могут ли всему виной быть местные растения с лёгким наркотическим эффектом? И вновь положительный ответ! А может всё происходящее — действительно часть какой-то терапии, которую проходит не то главный герой, не то остальные члены экспедиции?

Повторюсь: отличный рассказ. Многоплановый, заставляющий думать, размышлять и сомневаться. А ещё весьма впечатляющий картиной безумной пляски сотен и тысяч жрунов вокруг потомка индейцев-сиу, творящейся под небесами иного мира. Одним словом — всячески рекомендую. Как любителям темы контакта, так и поклонникам игр с реальностью в духе Филипа нашего Киндредовича.

Перевод, кстати, больше понравился В.Ковалевского, с названием «Танец Солнца».

Оценка: 10
– [  10  ] +

Брайан Ламли «Проклятие золотых стражей»

Seidhe, 2 июня 2018 г. 13:08

Когда видишь, что то или иное произведение относится к обширному межавторскому циклу «Мифы Ктулху. Свободные продолжения», поневоле ожидаешь чего-то, написанного в стиле самого великого и ужасного ГФЛ. Проблема таких произведений в том, что многие из них к циклу позволяет отнести одна-единственная фраза. «Проклятие золотых стражей» плодовитого Брайана Ламли — ярчайшее тому подтверждение. Фраза, формально увязывающая рассказ с «Мифами» — в наличии. Причём весьма недвусмысленная:

«Между двумя тронами-сталагмитами, на которых восседали крылатые спруты (как было известно Тарре из древних легенд его родины, изображавшие омерзительного бога Ктулху), начинались вырубленные в камне ступени, уходившие по крутой спирали в неведомую бездну».

К сожалению, больше от «Мифов» в данном произведении нет ничего. В смысле — совсем ничего, потому как перед нами отнюдь не образчик «лавкрафтианского хорррора». Разумеется, от этого сам рассказ не становится плохим или не заслуживающим внимания, просто нужно отдавать себе отчёт, что «Проклятие золотых стражей» — обычная героика, бесхитростная, как главный герой истории, кочевник-хроссак Тарра Хаш. Все атрибуты в наличии — одинокий герой-варвар, путешествующий по миру, случайно встреченный старик, который оказывается не так прост, мрачные подземелья, хранящие несметные сокровища... Есть даже определённые моменты троллинга непременных элементов жанра «меч и магия», потому как меча у Тарры, к примеру, как раз нет — есть только обломок клинка, который герой таскает с собой из-за украшенной драгоценными каменьями рукояти =)))

Жаль только написано всё это было в середине 80-х, когда всё перечисленное стало уже эталонными штампами жанра. Будь рассказ написан лет на 20 раньше — оценка была бы куда выше. Хотя поклонникам «меча и магии» должно понравиться.

P.S. «Проклятие золотых стражей» — единственный переведённый рассказ цикла «Tarra Khash», поэтому вполне допускаю мысль, что оставшиеся четыре рассказа, повесть и роман, к нему относящиеся, могут быть качеством повыше. Если когда-нибудь переведут — непременно ознакомлюсь.

Оценка: 7
– [  6  ] +

Кларк Эштон Смит «The City of Destruction»

Seidhe, 30 мая 2018 г. 23:19

Стихотворение в прозе «Город погибели», вернее — его незаконченный фрагмент, вполне может служить своеобразным «пробником» для выяснения вопроса понравится ли стилистика Кларка Эштона Смита отдельно взятому читателю. Совершенно не понятно, о чём, собственно, идёт речь. Обрывается текст на самом интересном месте. Да и текста-то этого — пара десятков предложений. Но КАК написано! Читаешь фразу вроде — «в подобных пещерам залах дворцов, возведённых из гигантского чёрного адаманта, добытого из самых сердцевин мрака порабощённых ледниками солнц, демонические властители рока заседают в синедрионе при свете красных, словно луны преисподней, ламп» — и поневоле восхищаешься талантом автора сплетать слова воедино. И вовсе это не ажурные «словесные кружева», как часто пишут критики, а по-настоящему мрачные, величественные и чудовищные картины, сравнимые скорее с таинственной вязью древних забытых народов, выбитой на чёрном камне...

Одним словом — отличная зарисовка. Хоть и незаконченная. Рекомендую. Даже если не понравится, чтения — на пять минут.

P.S. Переводить подобные словарные конструкции — титанический труд, так что Андрею Бородину — отдельная благодарность!

Оценка: 9
⇑ Наверх