Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя zarya на форуме (всего: 1550 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 июня 2009 г. 21:05
Сапковский получил за "Кровь эльфов" премию имени Дэвида Геммела "Легенда"! Обойдя при этом таких авторов, как Аберкромби, Ричард Морган, Дэйв Дункан, Суэнвик (с "Драконами Вавилона"), Линн Флевелинг и многих других.
Премия должна присуждаться произведениям, родственным творчеству Геммела по духу и присуждалась в этом году впервые. Вручение состоялось в Лондоне 19 июня. Сам Сапковский прибыть на вручение не смог и за него премию (представляющую собой двухфутовую копию боевого топора Снага, оружия из книг Геммела) принимал его английский редактор Джо Флетчер.
По-моему, событие знаковое в равной степени и для Сапковского (признание в англоязычном мире кое-чего стоит), и для молодой премии, сделавшей таким образом мощное "заявление о намерениях".
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 июня 2009 г. 19:42
Ну, кроме имени. И интереса к Китаю. А так — форма разная, темы разные, содержание разное, образы разные, жанры разные, персонажи непохожие.
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 июня 2009 г. 14:42

цитата kerigma

Пратчетт пародирует всю фэнтези в той же степени, в какой Ван Зайчик пародирует Ван Гулика, пожалуй

Ван Зайчик вообще никак Ван Гулика не пародирует. И уж меньше всего — как жанр.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 21 июня 2009 г. 11:15
А вот так считает сам Вэнс:
"Turjan sat in his workroom, legs sprawled from the stool, back against and elbows on the bench."
Вывод? Переводить по-человечески, что написано, обе не умеют. Простого слова "табуретка" не знают. Никаких разных редакций у текста не существует.
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 19 июня 2009 г. 07:14

цитата Vladimir Puziy

Это уже "армадовцы" "Принцессу" придумали, хотя оригинальное, имхо, интересней.

Как оно всегда и бывает.

цитата Vladimir Puziy

Со второй тетралогией цикла та же петрушка, кстати...

Ну, там уже не совсем. "A Handful of Men" можно, ориентируясь по контексту, перевести как "Избранники", хотя и не без натяжки, конечно.
Кино > Обитаемый остров (2008) > к сообщению
Отправлено 18 июня 2009 г. 23:18

цитата Seifer

Запомнился только ротмистр с его криком: "Сегодня большинство из вас сдохнет, и это будет хорошо...". Гениально. Потом специально искал в первоисточнике, где там такое было. Не нашел...

цитата

От кучки людей отделилась мешковатая фигура в маскировочном
комбинезоне. Это был командир штрафной бригады экс-полковник танковых
войск Анипсу, разжалованный и посаженный за торговлю горючим на черном
рынке. Помотав перед собою тростью и дернув головой, он начал речь:
— Солдаты!.. Я не ошибся, я обращаюсь к вам, как к солдатам, хотя все
мы — и я в том числе — пока еще дерьмо, отбросы общества... Мерзавцы и
сволочи! Будьте благодарны, что вам разрешают нынче выступить в бой. Через
несколько часов почти все вы сдохнете, и это будет хорошо. Но те из вас,
подонки, кто уцелеет, заживут на славу. Солдатский паек, водка и все
такое...
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 17 июня 2009 г. 18:25

цитата Vladimir Puziy

Я вот в своё время упустил первую тетралогию "Человек своего слова" -- фиг теперь её найдёшь.

Ну кто ж так по-русски выражается — "своего"? Просто — "Человек слова".

цитата Vladimir Puziy

Опять же -- НФ его сто лет как не видать.

Осталось-то той НФ — один роман. Из четырёх. Причём два — НФ, можно сказать, номинальное: "планетарные романы" о впавших в варварство колониях.
Новости, конвенты, конкурсы > Клубные встречи. Обсуждение. > к сообщению
Отправлено 13 июня 2009 г. 19:45

цитата Yazewa

Благодаря начитанности и эрудиции Zaryа , тема держалась именно-таки в рамках литературно-фантастических.

Или, уж прямо сказать, упёртости. :-)
Фотографии здесь:
http://www.fantlab.ru/forum/forum3page1/t...
Трёп на разные темы > Фотоархив встреч Фантлабовцев. > к сообщению
Отправлено 13 июня 2009 г. 19:43
Иркутск, 13 июня 2009 г., набережная Ангары.
Другие окололитературные темы > Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов > к сообщению
Отправлено 3 июня 2009 г. 19:04

цитата Petro Gulak

«Старшая Эдда» заканчивается жутким «Прорицанием вельвы»,
- сообщает крупный знаток мифологии Ник Перумов.

Да у него там вообще нелепость на нелепости сидит. Скальдическую поэзию причислил к эпической, "виса о том, как Тор победил великанов"...
Произведения, авторы, жанры > Джек Вэнс. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 июня 2009 г. 18:30

цитата Petro Gulak

Мартин приглашал, но Вулф не смог поучаствовать.

Интересно, что значит "не смог" в таком контексте. Рассказы он пишет постоянно. Разве что — не захотел.
А откуда информация?
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 27 мая 2009 г. 15:01

цитата Uncle_A

Третье дело, что я, слава Богу, перевожу не Шекспира и не Фолкнера.

Вот уж действительно, слава богу. А то бы мы и у Фолкнера, поди, про куцые мозги и дурных существ читали.
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 26 мая 2009 г. 18:17

цитата С.Соболев

Мутанты общность, замки-то понастроили одинаковые — трудно представить, что развиваясь совершенно по-разному пришли к одному итогу

Подсмотрели друг у друга. Им же достаточно было глянуть, чтобы понять логику устройства. Но башни были индивидуальные, они не нуждались в общении (собственно, и сам образ башен понадобился Саймаку именно для того, чтобы подчеркнуть индивидуализм их обитателей, ведь башни всегда были символом замкнутости от мира).

цитата С.Соболев

всё, что мы видим глазами Дженкинса и глазами Вебстеров — это только описание ситуации с точки зрения одной стороны

Мы видим не глазами Вебстеров и не глазами Дженкинса. Мы видим глазами Саймака.
Насчёт же "преступлений"... Ну, Сергей, вынужден вернуть Ваш вопрос. Вы-то сами давно роман перечитывали?
1. Вряд ли можно назвать преступлением то, что явилось следствием болезни, психологического расстройства.
2. Робот никаких целей не преследовал, он лишь выполнял служебные обязанности. То, что его информация оказалась недостаточной, чтобы принять верное решение, уж никак не его вина.
3. Какое такое засекречивание?
4. Какая такая попытка физического устранения? Подумать о чём-то — ещё далеко не значит попытаться.
5. Согласен, что это решение было единоличным и принято без согласования с остальными. Наверное, можно даже квалифицировать его как преступление или как минимум правонарушение. Но к полному обособлению остатков человечества оно в любом случае не привело, сохранились же вне купола "дикие" вебстеры.
6. Это, возможно, сомнительное решение. Однако принято оно было в сложной ситуации, когда в расчёт приходилось брать больше одной цивилизации и больше одного разумного вида. Дженкинс поставил интересы Псов и других животных выше интересов вебстеров — это преступление? Даже если так, обратное было бы преступлением ничуть не меньшим.
Впрочем, склонность Вебстеров, а впоследствии воплотившего их семейный дух Дженкинса преувеличивать меру своей ответственности и права распоряжаться коллективным будущим признать вполне можно. Есть такая фишка. А вот насчёт "впадания в детство" человечества из-за сближения с природой буду возражать решительно.
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 25 мая 2009 г. 19:22

цитата С.Соболев

всё готовятся к некоей агрессии со стороны мутантов — но последним нет никакого дела до этих глупеньких шкодников, абсолютно никакого дела нет мутантам до человечества. Почему?

Потому что мутант — это сверхчеловек, близкий к ницшеанскому, самодостаточный и асоциальный. Люди их не интересуют, а когда начинают слишком уж докучать, мутанты эффективно и без лишней жестокости от них избавляются, подбросив джуэйнизм не раньше и не позже, а строго в нужный момент. Название "человечество-2" некорректно, так как мутанты не составляют никакой общности, это набор индивидуумов.
Произведения, авторы, жанры > Клиффорд Саймак. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 24 мая 2009 г. 20:38
С.Соболев
Маловато опоры на текст, многовато личных домыслов и произвольных истолкований.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 24 мая 2009 г. 20:28

цитата ermolaev

У каждого опытного редактора со временем вырабатывается особое "чувство текста", и я обычно нутром чую места, где переводчик наврал.

Ничего "особого" и "нутряного" тут нет. В 99% случаев — элементарная логика. Достаточно следить за логической связью, и становится ясно, где переводчик наврал. Почему они сами порой недрогнувшей рукой выводят что-нибудь, полностью противоречащее по смыслу исходному тексту, для меня остаётся загадкой.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 22 мая 2009 г. 07:19

цитата Dark Andrew

Честное слово, не верю, что Колесников, набивший руку на десятках НФ книг способен написать "карман" вселенной и путать нейтроны с нейтрино.

Он себе "набил руку" именно что на халтуре. Я уж сколько раз зарекался покупать его переводы, так нет, года полтора назад случайно оскоромился и взял "Флот миров" Нивена, не заглянув в выходные данные. В результате книга так и осталась недочитанной. По-моему, все современные переводы Колесникова — это машинные переводы, слегка причёсанные. А художественную литературу нельзя так переводить. Но и то, что он делал в эпоху "До Промпта", было ничуть не лучше.
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 12 мая 2009 г. 16:55

цитата С.Соболев

"Судьба одержимого демонами мира, задыхающегося в паутине древнего Зла, висит на волоске. Свет впервые за многие века встал на пути Тьмы. И, что самое странное, хранителями этого Света, коим предстоит сразиться со всей мощью демонов, стали лихой и циничный искатель приключений Даг и его юная жена, простая крестьянка Фаун.
Теперь им предстоит совершить практически невозможное — прекратить давнюю вражду между обитателями лесов и приречий и родным народом Дага — тысячелетиями сдерживавшим демонов силой могущественных и жестоких магов, способных управлять Силой самой земли…"

Экую опять чушь понаписали. Кто там говорил, будто аннотации у АСТ улучшились?
Дополнения к материалам сайта > Брайан Олдисс > к сообщению
Отправлено 12 мая 2009 г. 16:54

цитата olvegg

Обнаружил ошибку на Библиографе: "Летающий червяк" и "Вирус бессмертия" — разные рассказы!

О! Я давно это подозревал. Потому и не оценивал. Теперь сделаю это с чистой совестью, тем более что "Червяка" очень люблю.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 11 мая 2009 г. 18:46

цитата Karavaev

Я обычно просматриваю все варианты через ФайндБук — и чаще всего два самых дорогих варианта — Озон и Топка.

Но и в них же бывает то, чего в остальных магазинах не найти. Уж на что я к Озону отрицательно отношусь, а и то приходится к нему обращаться в некоторых случаях. А конкретно я имел в виду, что если бы Вы этого Ридли не в магазине спрашивали, а заказали с сайта, он бы у Вас, вполне возможно, сейчас уже и был.
Произведения, авторы, жанры > Марина и Сергей Дяченко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 мая 2009 г. 18:22

цитата Petro Gulak

"Фарит — Дьявол, а Максим — всего лишь Мефистофель" (с) Марина Дяченко

Я надеюсь, это следует понимать аллегорически?
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 11 мая 2009 г. 09:54

цитата PetrOFF

сейчас в Топке открылся интернет-маг.,

Что значит "сейчас открылся"? Я у них уж лет десять по почте покупаю.

цитата Karavaev

Не, я предпочитаю последние пару лет с Топкой никаких дел не иметь. Нафиг, нафиг!

А вот, кстати, зря. Как раз "Книга — почтой" там вполне приличная. Начать с того, что дважды я выписывал у них книги по почте, которые оказывались вместе с пересылкой существенно дешевле этих же книг в их же городских отделениях. Надо только не через магазины заказывать, а непосредственно через сайт, а на магазины можно и в самом деле наплевать.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 мая 2009 г. 06:06

цитата Felicitas

Слово "паззл" не так давно прижилось.

Если уж человек не знает или не любит слова "паззл", можно было назвать по старинке — "мозаика".
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 5 мая 2009 г. 20:52

цитата Vladimir Puziy

Сравнил.
Итого: печально.

А нового-то что, совсем ничего нет?
Другие окололитературные темы > Инопланетные расы > к сообщению
Отправлено 5 мая 2009 г. 06:50

цитата Kurok

Кстати, у Снегова были классные расы


Знаем, знаем. Кураки, лукари, дудари, ладари и прочие тропаки.
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2009 г. 20:02

цитата Irena

Эм... и учиться на грани вылета, а потом радоваться, что досталась хоть старая калоша?

Самое главное, что на этой старой калоше можно будет вволю почмарить других таких же троечников, ещё недоучившихся. Ради этого всё можно было стерпеть!
Другие окололитературные темы > Зри в корень - Фантастические произведения как отражение действительности. > к сообщению
Отправлено 27 апреля 2009 г. 05:43

цитата saddlefast

Намеков полно у Булычева, например, сразу на всю советскую власть. В любой сказке про Алису.

Ну вот, а ещё говорят, что искусство чтения между строк кануло в прошлое.
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2009 г. 19:07

цитата ааа иии

"Вспомни о Флебе" — меланхоличный космобоевик.

Не уверен, что согласен на сто процентов с этим определением, но сказано неплохо.

цитата ааа иии

С циклом "Культура" хорошо бы начать знакомство через "Выбор оружия".

Только для этого нужно подождать нового перевода. Читать в имеющемся гнусном переложении (его и переводом-то нельзя назвать в полном смсыле) — только всё испортить.
А вообще, думаю, PetrOFF дело говорит. Веронике "Инверсии" должны быть наиболее интересны.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 24 апреля 2009 г. 06:57

цитата Karavaev

Друзья, а отпишитесь, плиз, как обстоят дела с подвозам новинок в Книгомиры в вашем городе?

В Иркутск везут, но как-то уж очень медленно. Разрыв с выходом книги в два-три месяца превратился в норму (раньше был от двух-трёх дней до месяца максимум). Правда, в местной сети задержка точно такая же.
Бывают и исключения. "Абориген", например, появился довольно быстро. А новую Латынину до сих пор ждём.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 20 апреля 2009 г. 18:12

цитата batod

Какая-то анонимная цивилизация устанавливает контакт с землянами в наши дни.
Только контакт крайне своеобразный — через мозг одного самого простого человека. Что-то через него пытаются передать землянам.
По-видимому, из-за чрезвычайной непохожести разумов и цивилизаций получаются неожиданные результаты. На Земле возникают какие-то артефакты(?) и происходят события, угрожающие существованию людей и планеты в целом. (Какие-то крокодилы(?) в Японии массой больше целого материка и прочие чудеса).


Андрей Столяров. "Дверь с той стороны".
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 апреля 2009 г. 11:54
В "Схизматрице" аж три человека поработало, и там этот стиль, о котором я говорю, действительно не прослеживается. А "Чужака" я пчелинцевского не читал, кажется. Я читал "Виртуальный свет" Гибсона, "Струны" Дункана (они же "Планета первого класса") и "Золотой берег" Робинсона, так вот они все три получились одинаковым языком, причём в случае конкретно Дункана это здорово мешало, очень уж ему этот стиль мало подходит.
Произведения, авторы, жанры > Владислав Крапивин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2009 г. 21:16

цитата Terminator

Совет выдернуть из цикла одну книжку, чтобы потом заняться другой, гораздо лучше, хоть и не в цикле, — мне кажется очень странным.

Да не все ж читают книги прямиком циклами. А цикл тот довольно разнородный. И на самом деле такой уж принципиальной разницы в порядке чтения нет.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 16 апреля 2009 г. 20:50

цитата Dark Andrew

фамилия Пчелинцев, как раз гарантирует неплохой перевод.

Это смотря что считать неплохим. Все переводы Михаила Пчелинцева, которые я читал, написаны одним и тем же стилем, иногда не имеющим ничего общего со стилем автора. А его "дополнения" к переводимым текстам вообще стали притчей во языцех.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2009 г. 22:59

цитата Papyrus

Жду ваших разъяснений

Если человек чего-то не слышит, разве же ему разъяснишь? Опыт показывает, что нет настолько уродливой фразы, чтобы у неё не нашлось защитника, который считает, что всё ОК.
Произведения, авторы, жанры > Владислав Крапивин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2009 г. 20:07

цитата Terminator

Интересно, почему Вы рекомендуете именно такой порядок?

Самое подходящее для чтения взрослому человеку. И начать не с самого лучшего (не с "Голубятни"), чтоб потом не разочароваться.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2009 г. 16:43
Всё элементарно: это слово с яркой стилистической окраской, находящееся в совершенно неуместном контексте. (Кстати, пример из Блока очень показателен: там эта стилистическая окраска как раз хорошо видна.) Не нужно создавать лишних сущностей: во-первых, никаких ассоциаций с живым организмом там нет, а во-вторых, слово "вихляющийся" ничего специфически связанного с живыми организмами в себе не содержит. (В английском оригинале — "wobbled", слово стилистически нейтральное).
Произведения, авторы, жанры > Чайна Мьевиль. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2009 г. 06:38

цитата pacher

кактов я себе представлял обычно в виде хачиков лиц неславянской национальности, только зелёных и с шипами

Какты — это очень явные латинос, а они на Западе по месту в обществе, манере поведения на улицах и общему отношению к ним коренного населения, и по криминогенности тоже, и даже отчасти по внешности, здорово напоминают наших кавказцев.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 апреля 2009 г. 06:24

цитата Papyrus

то, что вы не замечаете, мягко говоря, неадекватности в сообщении, поддерживающем вашу точку зрения, меня удивляет.

Почему же, перегиб был, конечно. Но отвечать на один перегиб другим — это не способ выправить положение.

цитата Papyrus

тексты Уэллса и его современников для меня никоим образом не архаичны. Роман, напомню, написан в 1898 году.

То есть больше ста лет назад. Язык за это время изменился и существенно. Чего там, да он за двадцать лет меняется. Вот "Фантастика" Акунина, скажем, наиболее примечательна именно тем, что в ней тщательно воссозданы две разные манеры речи 70-80-х годов — очень занятно вспомнить. А Уэллса переводить так, словно он написан сегодня, по-моему, точно так же не следует, как не следует переводить подобным образом Диккенса.

цитата Papyrus

"Затянутого в китель офицера
С вихляющимся задом и ногами"

Это сатира. Если Вы считаете, что Уэллс хотел выставить марсианскую аппаратуру в смешном и нелепом виде — тогда, конечно, слово "вихляющийся" вполне уместно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 14 апреля 2009 г. 15:09

цитата Papyrus

Я перевод Бабенко оцениваю очень высоко и считаю, что он на порядок лучше того, что десятилетиями штамповалось до него, о чём и писал в этой теме.

Ну, тогда имейте в виду, что есть и другие точки зрения. А заодно, раз уж Вы такой противник безапелляционности, можете попробовать не употреблять всуе выражение "на порядок". "На порядок" — значит "примерно в десять раз", чем Вы эти разы замеряли? Штангенциркулем?..
Перевод Зенкевича (между прочим, далеко не последнее имя в истории российского художественного перевода) имеет как минимум одно преимущество: он написан языком времени, очень близкого к периоду написания повести. Сегодня он звучит несколько архаично, и это чрезвычайно идёт тексту, также на сегодняшний взгляд довольно архаичному, помогает лучше понять эстетику автора. Отсутствие этой "патины времени" для меня (и точно знаю, что не только для меня) — это уже почти "не Уэллс". Главное преимущество перевода Бабенко — бОльшая точность в деталях; критические это детали или нет, вопрос спорный, хотя, конечно, точность саму по себе можно только приветствовать. Зато в погоне за точностью Бабенко позволяет себе временами совершенно не считаться со стилистикой оригинала. В тексте Уэллса, напомню, англичанина конца девятнадцатого века, грубое просторечие, каким является слово "вихляющийся", совершенно немыслимо, если только это не воспроизведение прямой речи какого-нибудь мостильщика дорог.
Так что не надо так нервничать. Вопрос не настолько прост, как Вам кажется.
Произведения, авторы, жанры > Владимир Сорокин. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2009 г. 11:57

цитата swgold

переплюнуть пелевинского Чапаева с его "командирской зарукой".

"Командирская зарука" — это цитата из фурмановского "Чапаева". Как и вся речь, произнесённая перед ткачами.
Произведения, авторы, жанры > Владислав Крапивин. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 апреля 2009 г. 19:05

цитата princess_light

Не поздно ли начинать такую литературу практически в 37 лет?

Можно начать с одной из менее детских вещей, например, "Гуси-гуси, га-га-га". Если не понравится, остальные можно уже не пробовать. Если понравится, продолжить "Голубятней на жёлтой поляне".
Издания, издательства, электронные книги > Издательство АСТ > к сообщению
Отправлено 3 апреля 2009 г. 20:57

цитата Pickman

А вот аннотации у АСТят стали заметно лучше.

Что, неужели и словом "Это — ..." они уже больше не начинаются?
Другие окололитературные темы > Как выглядят русские в зарубежной фантастике > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2009 г. 23:04
Вероятно, действие следующего романа Майкла Суэнвика будет происходить в Москве. Впрочем, к своим познаниям о стране он относится самокритично: "Теперь я в классической ситуации «иностранец приезжает в Россию», что означает полную уверенность в себе при почти нулевом знакомстве! Все говорят: «Если ты собираешься писать о России, лучше сделай это, пока не узнал её слишком хорошо, а не то поймёшь: всё, что ты о ней знаешь, на самом деле не так». И это справедливо."
Некоторые подробности здесь.
Произведения, авторы, жанры > Андрей Лазарчук. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 марта 2009 г. 20:27

цитата Yelin

Конечно, фашисты — плохие, так и урус-хаи не "хорошие".

Они куда более, чем "хорошие". Они "наши".
Произведения, авторы, жанры > Марина и Сергей Дяченко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 марта 2009 г. 20:07

цитата Petro Gulak

А Крысолов — никак не Бог и даже не "бог".

А вот за своего рода ангела, по "Алёне и Аспирину", вполне может сойти. Только, скорее, не Воланд, а примерно... марктвеновский Сатана из "Таинственного незнакомца".
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению
Отправлено 29 марта 2009 г. 08:27

цитата badger

Получим Мьевила с шитым блоком, на пухлой бумаге с аляповатой картинкой на обложке.

Пардон, а в "Book Revolution" мы что имели? Да я более уродской серии в жизни не видел, эти книги в руки-то взять страшно. К тому же "Вокзал потерянных снов" в бук револьюшине в полтора раза толще, чем он же в "NEСТАНДАРТ'е". Если эта серия прикроется, я только рад буду.
Произведения, авторы, жанры > Андрей Лазарчук. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 29 марта 2009 г. 08:20

цитата Yelin

Лазарчук сделал по-моему, все что можно. Продемонстрировал обычный народ, и предпосылки возникновения на его основе информационного объекта "Злобные Нелюди" очень ярко и исчерпывающе.

И при этом лживо. Ибо реальная наблюдаемая тенденция совершенно другая — обесчеловечивание противника происходит в разгар борьбы, а как только он подавлен, происходит его реабилитация и сближение или, если сближаться уже не с кем, изучение. Это уж не говоря о том, что Лазарчук прописал аналогии с ныне существующей политической ситуацией (чего Толкин бежал, как огня) и, таким образом, соврал в квадрате. Фактически "Урус-хаи" делают как раз то, в чём обвиняются "гельвы" — создают уродливый искажённый "образ врага".
Другие окололитературные темы > Фантастиковедение: книги, брошюры, фэнзины, etc > к сообщению
Отправлено 24 марта 2009 г. 20:49

цитата С.Соболев

Угадайте подо что стилизовано.

Хм. Первое СС, "Текстовское". 25-й том? Неслабо!
Другие окололитературные темы > Как выглядят русские в зарубежной фантастике > к сообщению
Отправлено 24 марта 2009 г. 07:28

цитата fox_mulder

Это вообще-то не мои фантазии. Сама Буджолд говорила, что фор происходит от слова вор.

Это вообще-то Ваши фантазии. Буджолд с большим удивлением узнала об этом созвучии от российских фэнов НАМНОГО позже того, как изобрела эту приставку (скорее всего, родственную немецкому "von" и голландскому "van").
Другие окололитературные темы > Кем, по Вашему мнению, была Вторая Академия (Основание/Фонд) Айзека Азимова в цикле Академия/Основание/Фонд > к сообщению
Отправлено 18 марта 2009 г. 16:08

цитата ааа иии

Одной из неразрешимых проблем истории Основания является довольно нехороший момент. Психологи — не физики.

Они не психологи, а психоисторики. То есть математики в первую очередь. Благодаря этому и вычисляют вероятность тех или иных открытий в заданном временном промежутке.
⇑ Наверх