Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя zarya в блогах (всего: 1521 шт.)
Ответы на конкурс "В дамки!" > к сообщению
Отправлено 16 марта 2010 г. 14:59
А я долго обдумывал в этом пункте Четверг Нонетот из романов Ффорде. Пока наконец не сообразил, что Четверг Четвергом, но Пятница всяко лучше подходит.
Ответы на конкурс "В дамки!" > к сообщению
Отправлено 16 марта 2010 г. 14:55
Душ я, кстати, тоже не помнил, но его восстановить легко, заглянув в текст. А вот за убийство в состоянии аффекта зацепиться нетрудно.
Итоги конкурса "В дамки!" > к сообщению
Отправлено 16 марта 2010 г. 14:22
цитата Конкурсы
Поздравляем Yelin с уже второй подряд победой, а MBoycow и zarya — с попаданием в тройку призеров!

Спасибо, а Yelin жму руку! Сильный противник — это всегда мобилизует! :-)
Ответы на конкурс "В дамки!" > к сообщению
Отправлено 16 марта 2010 г. 14:18
Так там же и было сказано, что с Робинзоном связи нет. :-)
В дамки! > к сообщению
Отправлено 7 марта 2010 г. 18:19
Да, это вилы...
Итоги конкурса "Солдаты" > к сообщению
Отправлено 4 марта 2010 г. 09:16
Кроме начитанности тут ещё и сообразительность задействовать приходится...
Солдаты пришли! > к сообщению
Отправлено 4 марта 2010 г. 01:32
Лучший вопрос, я считаю, пятый. Все читали, а поди догадайся! Одиннадцатый тоже неплох, с подначкой. Худший — восьмой.
"– У вас случайно нет такого знакомого с красным лицом, тремя глазами и ожерельем из черепов? Который между костров танцует? А? Еще высокий такой? И кривыми саблями машет?
– Может быть и есть, – сказал я вежливо, – но не могу понять, о ком именно вы говорите. Знаете, очень общие черты. Кто угодно может оказаться."
(Как чувствовал. Всё читал! Кроме "Сердца меча". А угадал далеко не всё...)
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 2 марта 2010 г. 21:50
Спускать хамство — подставляться ещё хуже.
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 2 марта 2010 г. 21:36
Собирать номинационную комиссию таким образом, чтобы туда упаси боже не попал автор хоть чего-нибудь заметного — это идиотизм. Выкидывать всё подчистую, к чему номинаторы руки приложили — расточительство. А вот поменьше переживать о привходящих обстоятелствах и побольше думать о качестве произведений — это, по-моему, решение.
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 2 марта 2010 г. 17:49
цитата vvladimirsky
у кого-то идея-фикс: собрать в номинационной комиссии побольше хороших писателей и активно работающих критиков

Так а кому ещё номинированием заниматься, если не писателям с критиками? Бабушкам с лавочки? Или фэнам? Ну так во-первых, фэнские премии — это несколько другое явление, а во-вторых вон Борисов есть в комиссии, пожалуйста. Из трёх человек, задававших "вопрос о келейности", целью двоих совершенно явно было поскандалить, а третий удовлетворился минимальными объяснениями.
Список-то вполне вменяемый, разве не это главное?
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 2 марта 2010 г. 10:30
Ну а что. В сердцах сказано, зато довольно-таки точно. А то — "почему постоянно "П"?". Было бы что-нибудь на буковку "Р", глядишь, и возни было бы поменьше... (Но не Романецкий с Рыбаковым, эти не катят. Тусовщики-с!)
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 2 марта 2010 г. 09:47
Почему вдруг "увы"? По романам очень хороший год, куда сильнее, чем оба предыдущих. Ещё и Пелевин был, и "Цифровой", и "Иешуа"... А рассказов-повестей никогда так уж много сильных не бывает, чтобы они прямо вот локтями толкались. Хоть и считается, что малая проза на подъёме, так ведь это только по сравнению с девяностыми, когда было почти шаром покати. А если сравнить с зарубежом, так только позавидовать.
И вот ещё что хочу сказать заодно. Зарубежная новелла сильнее не только из-за большего абсолютного числа авторов, но и потому, что там сильный середняк. Который при случае не упускает шансов подвинуть в сторону "зубров" и "монстров". А у нас малая форма только на зубрах и держится, плюс совсем уж по пальцам считанная молодёжь из записных новеллистов — Колодан-Шаинян-Врочек... ну, Наумов. Да и всё, считай. Выпал у Лукина неурожайный год — явных лидеров и нету.
Прочитал "Статую великой богини". "Сикораха" точно сильней. Намного.
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 2 марта 2010 г. 09:36
цитата vvladimirsky
И, возможно, тоже по делу.

По какому делу? Разве не видно невооружённым глазом, что список Портала здорово обеднён из-за нежелания вносить туда близких к конвенту людей? Так ведь и за это тоже предъявляют! Ройфе вообще ухитрился разом обвинить и в "тусовочности", и в отсутствии "Цифрового". Вот уж по делу так по делу!
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 1 марта 2010 г. 16:43
Ну, значит на будущий год будет легитимна — тоже неплохо.
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 1 марта 2010 г. 07:49
цитата Petro Gulak
Вторая антология «Герои» вышла в 2010-м

Так ведь это по выходным данным, а фактически она вроде ещё в 2009-м вышла?
Номинационный список "Портала-2010" > к сообщению
Отправлено 1 марта 2010 г. 07:40
С повестями что-то совсем швах, особенно на фоне довольно сильного романного раздела. Кроме "Путешествия в Гритольд" глазу остановиться не на чем, а ведь это тоже не шедевр. Интересно, почему Галина сняла "Красных волков"? Хотя это всё равно рассказ по моему разумению. А ведь неплохие повести были. Понимаю, почему нет "Острова Цейлон" (привет всем остротам о самономинировании). Но вот, скажем, "Четыре друга народа" Алёшкина? "Белая госпожа" Аренева?
И почему "Цифовой" в номинации не попал? А в переводные — "Пират" Вулфа?
У Логинова из рассказов выбрал бы "Сикораху", очень сильная миниатюра.
А не посплетничать ли > к сообщению
Отправлено 1 марта 2010 г. 00:51
Это мы купим. Хотя покупать, наверное, по почте придётся. А кроме повести там что-нибудь будет? Вроде из того, что было в колонке у Дмитрия, книжка выйдет худовата.
Алексей Пехов SHADOW PROWLER уже вышел. > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2010 г. 18:46
цитата Мартин
нельзя на западе установить эту самую категорию (что и интересовало вопрощающего) по данным краткосрочных продаж. А в отсутствии фиксированного тиража это можно сделать только «по итогам» всех продаж или же зная внутренние маркетинговые планы издателей.

Да, именно так. А уж маркетинговыми прогнозами своими они понятно, что делиться не будут, ими и у нас никто не делится. Это не скрытность, это коммерция. Опять же, понятно, что прогнозы, вероятно, неплохие, раз связались с переводной книгой и связанными с этим дополнительными затратами.
Алексей Пехов SHADOW PROWLER уже вышел. > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2010 г. 18:29
цитата Мартин
Ну существует же на каждый конкретный момент объем напечатанных или отданных на продажу в розницу экземпляров?

Это чисто технический момент, который никого не интересует. Вам же не слишком интересно, сколько экземпляров на данный момент сдано оптовикам, сколько пошло в магазины? По этому объёму ничего нельзя сказать, он одинаков у всех книг определённой категории.
Алексей Пехов SHADOW PROWLER уже вышел. > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2010 г. 18:18
цитата Мартин
Граждане иностранцы — люди скрытные, таким цифрами просто так не делятся ...

При чём тут скрытность? Не бывает у граждан иностранцев никакого фиксированного тиража. Книга постоянно допечатывается, пока продаётся.
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 25 февраля 2010 г. 16:05
Любопытно, а почему? И как, кстати, Хэмбли, понравилась?
Герои. Новая реальность > к сообщению
Отправлено 21 февраля 2010 г. 12:44
А я куплю, пожалуй. Сомневался, потому что самые интересные для меня вещи (Щепетнёв, Алёшкин и Назаренко) доступны в электронке, причём вполне легально. Но, опять же, Аренев с Клугером, да и Кивинов вызывает любопытство... Подборка стоящая, а с листа читать приятнее. Куплю.
Чёрные кошки в китайской комнате > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2010 г. 08:34
цитата Vladimir Puziy
Уоттс предельно безжалостен по отношению к человечеству. В этом он схож с Лемом

Только Лем не безжалостен. Он трезв. А Уоттс больно уж увлекается разоблачительством, как будто в пику кому-то.
"Био-вольф" Н.Геймана > к сообщению
Отправлено 13 февраля 2010 г. 08:22
Проза у неё получилась. К тому же, имеющая отдалённое отношение к исходному тексту.
Так что я бы повторил за Михаилом, только с маленьким уточнением.
Оба "перевода" — фигня.
Толкиноведческое > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2010 г. 16:24
Эовин никакого обета не принимала ведь. Да и Христа как такового в мире книги нет (по крайней мере, воплощённого Христа, если принять, что описана легендарная древность нашего мира). Нигде её девственность, насколько помню, вообще не упоминается, и уж точно не упоминается в контексте убийства назгула, там был важен только её пол. В общем, по-моему, для понимания сути эпизода аналогия ничего не даёт. В отличие от эпизода с исцелением, там средневековый мотив действительно очевиден.
Я уж не говорю о том, как Мерри сюда впишется... :-)
Толкиноведческое > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2010 г. 08:21
Аналогию-то провести, наверное, можно. Только не надо этой аналогией слишком увлекаться. Потому что уж никак не меньше в этом образе и от гендерного подхода самого что ни на есть XX века — "женщина может не меньше, чем мужчина". А маниакальную средневековую фиксацию на девственности со всей сопутствующей мистикой у Толкина, по-моему, обнаружить затруднительно.
Списки и рейтинги > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2010 г. 08:10
цитата Petro Gulak
«Помпа» мне показалось написанной Александром Громовым

Ага, того тоже сильно беспокоит ощущение, что кругом одни дураки. :-)
Сергей Лукьяненко: Украина, Белоруссия и Казахстан сами запросятся обратно в союз! > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2010 г. 20:47
цитата Мартин
Как это страшно, когда на Украине вытравливают русский язык! А в Грузии вообще молодое поколение говорит либо по-английски, либо по-грузински.

Действительно. Как это страшно, когда на Украине говорят по-украински, а в Грузии по-грузински!
Интервьюер потрясает. Интервьюируемый, впрочем, тоже.
цитата Мартин
русский язык и его малорусский диалект. Ведь гораздо больше доводов в пользу того, что украинский язык является частью русского.

Надо это почаще повторять, то-то тогда Украина к нам потянется.
О русском духе, или еще пара способов не угодить читателю > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2010 г. 20:35
цитата Завета
длина лезвия 10-15 см, ширина — 9-12, вес 200-350 гр.

Да это же томагавк. :-D
За статью спасибо, отличная. Вообще Ваши записи в колонке и реплики на форуме всегда читаю с интересом.
Лесополосный конкурс > к сообщению
Отправлено 2 февраля 2010 г. 20:09
Восьмой вопрос понравился. :-D
Странная книга, от которой невозможно оторваться > к сообщению
Отправлено 31 января 2010 г. 16:19
цитата baroni
если даже в «Снах» элемента фантастического окажется недостаточно

Альтернативка — это вполне себе фантастика. А в каком плане книга круче "Лепестка"?
Конспирологическое > к сообщению
Отправлено 31 января 2010 г. 16:15
А что ж, везде их навалом, а у нас тут заповедник должен быть, что ли? Чтение даёт, наверное, устойчивость к пропаганде. Какую-то. Не очень большую, к сожалению.
Странная книга, от которой невозможно оторваться > к сообщению
Отправлено 30 января 2010 г. 04:43
Да потому что на картах СССР, если кто забыл, республики действительно выделялись несколько разными оттенками красного и розового. Для наглядности. А заграница вся однотонная или других цветов.
Интервью Джона Краули на сайте "Локуса" > к сообщению
Отправлено 29 января 2010 г. 14:45
А ведь этот автокомментарий наверняка опять, в свою очередь, потребует комментариев!
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 26 января 2010 г. 17:16
"Вольный перевод".

А категоричность моя небезосновательна. Этот процесс сочинения несуществующего значения происходит у меня на глазах в течение вот уже двадцати лет, особенно бурно он протекал в годы распространения любительских переводов в самиздате и "дикого книгоиздания" первой половины 90-х годов, когда переводом и изданием занималось огромное количество непрофессионалов. Я просто видел, как люди, не желая заглянуть в словарь, выдумывают "второе значение" из головы. Я их спрашивал: откуда вы взяли, что у слова "авторизованный" есть такое значение? Обычный ответ: "Как откуда? Это же и так ясно!"
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 26 января 2010 г. 14:16
Путаница не в терминах, а в головах. Значение у слова одно, отмеченное в словарях и происходящее от английского authorize, а второе "значение" выдумано неграмотными людьми, которые видели слово, но не знали его смысла.
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 24 января 2010 г. 07:19
Ну так это определение неверное. Авторизованный перевод — это перевод, который проверен и одобрен автором. Естественно, автор для этого должен знать язык перевода. Например, у Лема выходили авторизованные им переводы на русский и немецкий.
Вот ссылочка: http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=...
Так что авторизованный перевод и отсебятина — практически антонимы.
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 22 января 2010 г. 19:55
А что вы называете авторизованным переводом?
Плутовская версия “Властелина колец” > к сообщению
Отправлено 21 января 2010 г. 16:11
цитата vvladimirsky
народ не поймет, будет то же, что и с Черри или де Линтом...

Всё-таки Бейкер существенно удобочитаемей и занятней, чем Черри; та грешит некоторым занудством.
цитата vvladimirsky
У «Наковальни» продажи были не бог весть какие, хотя книжка замечательная, ИМХО.

Она сразу по выходе оказалась в несколько неожиданной ценовой категории "элитных изданий". Вероятно, по крайней мере часть неуспеха именно отсюда.
О переводе романа «Мистер Понедельник» Г.Никса (пер. М.Семеновой) > к сообщению
Отправлено 19 января 2010 г. 06:44
Тогда не начать ли с Лукина? В его переводах Хэмбли едва ли найдётся "разъяснялово". Заодно попробуете решить давний спор: "улучшил" он книги своим переводом или не "улучшил".
Библиографии. Итоги года > к сообщению
Отправлено 19 января 2010 г. 06:37
Впечатляет, что уж там говорить.
Плутовская версия “Властелина колец” > к сообщению
Отправлено 19 января 2010 г. 06:35
Спасибо. Люблю эту вещь.
цитата Vladimir Puziy
Не знаю, намеревается ли Бейкер писать продолжение “Наковальни”

Прямого — не собирается. Говорит, что Смит как персонаж уже "отработан". Что для меня несколько огорчительно, потому что мне, не в пример многим другим читателям и даже, кажется, самому автору, он понравился больше безбашенного лорда Эрменвира. Но по большому счёту с ней нельзя не согласиться.
цитата Vladimir Puziy
главный герой с “редкой” фамилией Смит

Что там главный герой, там две трети персонажей Смиты! Но запутаться в них при этом совершенно невозможно, этакая писательская эквилибристика. Впрочем, если бы я эту книгу переводил, были бы они у меня не Смиты, а Ковачи. :-)
цитата Vladimir Puziy
Интересно, если бы “Наковальню” писал мужчина, был бы иным расклад сил: Тёмная властительница и святой-мессия?..

Нет, не думаю. Это же архетип, Тёмный властелин, тут перестановкой "гендерных ролей" не отделаешься.
А ведь опять прав оказался Пелевин... > к сообщению
Отправлено 13 января 2010 г. 04:27
И Лем тоже был прав.
Суэнвик. Кости земли > к сообщению
Отправлено 11 января 2010 г. 20:48
Если речь вот об этом, то это никакой не атлас на самом деле, а всего лишь сборник микрорассказов. Он одно время как раз параллельно увлекался динозаврами и микрорассказами. Я предлагал этот сборник в нашу библиографию вставить, да что-то не прошло дело.
Ле Гуин. Проклятый дар > к сообщению
Отправлено 5 января 2010 г. 23:03
Да не тренируется это дело. Либо есть, либо нет.
цитата kkk72
Думаю, даже лишившись всех способностей, он бы все равно не побежал.

Он бы не "побежал", а просто ушёл бы, если бы понял, что сражаться не за что и помочь он никому не сможет.
Ле Гуин. Проклятый дар > к сообщению
Отправлено 5 января 2010 г. 21:43
Вождь несёт отевтственность, пока он вождь. Без Дара Оррек в холмах — никто. А у Арагорна Дар был на месте. :-)
Ле Гуин. Проклятый дар > к сообщению
Отправлено 5 января 2010 г. 19:25
Пусть небольшие, но они всё-таки есть. А у Оррека — полный ноль. И при этом своего рода обязательство перед другим Даром, требующим раскрытия...
Ле Гуин. Проклятый дар > к сообщению
Отправлено 5 января 2010 г. 18:38
Но это не была трусость. Это была единственная возможность. Судьба. Остаться для Оррека значило бы — попытаться уклониться от судьбы. Совершенно независимо от того, что это почти наверняка означало бы для него и верную смерть тоже. Он уходит не потому, что гибель была бы верной, он уходит потому, что она была бы бессмысленной. А так — ему удастся сберечь хоть что-то из того, ради чего жили его отец и мать в том числе.
Ле Гуин. Проклятый дар > к сообщению
Отправлено 5 января 2010 г. 08:39
цитата kkk72
Да ведь и у шотландцев это было распространено. Впрочем, как и в Америке.

Ну да. То есть я полагаю, что, поскольку это было в Америке, Ле Гуин эта тема задевает за живое. А поскольку это было в Шотландии, Шотландия была избрана как модель социума в книге.
(Кстати, во второй и третьей частях трилогии, где действие происходит в равнинных государствах, общество более или менее напоминает античное — кое-что от Греции, кое-что от Рима).
цитата kkk72
Я думал, что Оррек овладеет своим даром и отправится мстить за свою мать и отца

Это было бы как-то... безнадёжно и бессмысленно — раскручивать дальше маховик кровной мести. В таком виде горское общество не имеет будущего. Оно может порождать героев, таких, как Канок, но побеждать будут, как правило, подлецы, такие, как старый Огге.
Впрочем, от Оррека это решение не зависит, конечно. Без страшного Дара его предков ему там просто нечего делать.
Ле Гуин. Проклятый дар > к сообщению
Отправлено 5 января 2010 г. 00:29
цитата ааа иии
Шотландия... Не родной Орегон-Вашингтон?

На Шотландию там практически прямые указания — герои одеваются в пледы, а горные долины именуют "гленами". "Вертикальная структура" на самом деле тройная: кроме обитателей низин и хайлендеров есть ещё совсем уже оголтелые горцы-аплендеры, которых даже жители холмов боятся. Но переводчица эту структуру благополучно прошляпила, потому что название гор "Каррантаги" приняла за "род воинов".
Но при всей шотланской экзотике история кровной мести, изводящей под корень целые кланы — совершенно американская. Я при чтении постоянно вспоминал соответствующие места из Марка Твена и О.Генри.
цитата kkk72
Автор в этом невидимом споре на стороне Оррека, а у меня больше уважения вызвал Канок.

:-D Как Вы думаете, а вызвал бы Канок у Вас уважение, если бы его не уважал автор?
⇑ Наверх