Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Garuda111 на форуме (всего: 585 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]() Кстати об "официальной науке". Была некогда по ящику передача Гордона, на которую он пригласил двух создателей теории происхождения всех языков мира из русского. А те, в свою очередь, понимая, что для эфира они выглядят слишком невзрачно, позвали с собой на ту же передачу для проталкивания своих идей в народ аж самого Задорнова. Тот небезуспешно краснобайствовал, а оба угрюмых умельца время от времени вскакивали и, ломая руки, возмущались, что их гениальные теории душит официальная наука, а они — передовые борцы с ее тлетворным влиянием. И это при том, что произведениями обоих этих хмырей прилавки книжных магазинов завалены, а сами они являются докторами филологических наук(!) и тихо работают в своих вузах или НИИ, не помню. Ну вот кто они после этого? |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]()
К последним Вы относите переводчиков — например, Чосера или валлийской поэтов? Думаю, им есть чем гордиться и без грифа.
Так везде. В этом нет ничего — ни хорошего, ни плохого. Какая разница, кто как "приходит"? А гриф это вообще 10-е дело. Обвинять переводчика в том, что он застрельщик грифа — нелепо. Можно еще пожурить его за то, что он просит гонорар или вообще, просит указать свое имя на титуле (о чем, кстати, и в "академических", и в "неакадемических" изданиях частенько забывают). К примеру, если у Вас есть вот это издание: http://www.ozon.ru/context/detail/id/6260... посмотрите, чьи имена стоят на титуле и постарайтесь отыскать имена переводчиков.
Что значит "академические авторы"? Приверженцы "официальной науки"? Ни того, ни другого не существует, как известно. У Вас теория заговора получается. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]()
Свободные художники — тоже структура, ничем не лучше. А ярлык вешается не для читателя и даже, в сущности, не для издания. Он нужен только автору. Обсудили книгу на секторе, постановили публиковать, ученый совет тоже утвердил. Потом ее можно издать с грифом РАН хоть в издательствах Русская панорама или Аст вперемешку с "мурзилками". Главное, что автор теперь может отчитаться в институте за это издание как за научное, т.к. гриф структуры наличествует. Поставить галочку в годовом отчете. В этом единственная функция грифа.
Эт Вы погорячились. Посмотрел в педивикии последние названия ЛП за 2012. Все они, с натяжкой или без, кем-нибудь да используются. А надо ли их использовать или нет — это риторический вопрос. Ссылки на статьи и дисеры здесь не помогут. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() Омар Хаим Не обижайте rus-pan, он такой ранимый... Заклеймит Вас троллем и делу конец. Он так всегда делает. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]()
И это верно,
...на фашистский, и это верно тоже. Проблема лишь в том, восторжествует ли правосудие. У нас и убить могут безвозмездно. А вы говорите — "гриф"...
Думаю, читатель может оцень это издание по достоинству тем же макаром, каким он оценивает пресловутую сметану. Ну, попался, занчит, сам виноват. Умнее надо быть. Не связывайся с наперсточниками! По этому поводу — кортинко: http://lb.wikipedia.org/wiki/Fichier:Hier...
Я привел это пример не ради офтопа (внетемья). Представьте себе, что попалось разночтение, но подтерждающее версию. Это и будет перевод по критическому изданию. Короче, переводчик использует глобальный труд ученого, подготовившего критическое издание. А если нет, то как он переводит — с находками или без — уже его личное дело. Он может разглагольствовать в комментарии про теорию вероятности точного перевода, хотя уже все сделано и понято до него. Он-то что "критикует"? Хороший переводчик берет опытом и "на классе", как говорят футболисты. Своего у него, в сущности, мало. Только владеть русским языком, знать язык оригинала, перечитать тонны сходных текстов и литературы. Плюс хороший научный редактор. Вроде все. Талант еще. Но его у нас очень любят губить доброхоты. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]()
На с.д. не так. Если поставили название института РАН без обсуждения — будут неприятности на работе, а если поставил вообще левый человек — и судебный иск м.б. со стороны НИИ. Это все равно что написать "без консервантов" на какой-нибудь химической сметане или "мерседес" на кобыле. Впрочем, у нас все м.б. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]() В продолжение разговора о принципе следования букве. Вот есть лат. выражение Qualix artifex pereo, которое у нас обычно переводят "Какой великий артист погибает", ломая голову, как адекватно перевести pereo, хотя это обычный nominativus duplex, который обычно переводится адвербиальной фразой, т.е. "Каким артистом погибаю", ведь Нерон сам руководил собственным убийством и последующим погребением. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]()
Вы путаете. Здесь это не термин, а так, фигура речи. Критическое издание — это текстологическое понятие, а здесь ученый размышляет о своем понимании теории перевода вообще. Не только, скажем, Корана, но и Дюма, Мериме, Бодлера, Диккенса. Это во-1-х. Во-2-х, насчет вот этой фразы:
Вероятно, он имел в виду следовать букве и правилам. Но ведь если Вы нарушили некую теорему при подсчете, однако получили неожиданно точный результат — разве это не фиксирует появление новой теоремы, точнее прежней? "Точность" — понятие объективное, поэтому нарушение некоего правила для достижения точности есть иллюзия. В реальности-то никакого нарушения не происходит. Всего навсего возникает новый пункт в процессе познания. Если фраза переведена адекватно — значит, и набор методов был избран верно. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]() lena_m Омар Хаим Да я не о том. Я хотел лишь сказать, что кто-то здесь ввел термин "критический перевод" и пошла беспредметная дискуссия. Перевод может быть сделан по критическому изданию. Пушкин в ПСС может быть назван "критическим изданием", т.к. он и так на русском. А что такое критический перевод? Когда Гнедич критикует Гомера? Поздновато вроде. Еще есть такие спекулятивные понятия, как "академический" и "филологический" переводы. Как будто есть еще и химический или политологический. Не надо захламлять профессиональный лексикон. Он и так уже идеологизирован до предела. Дискурс возникает. Болото, иначе говоря. Именно поэтому и непонятно, о чем спор, собственно. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]() На ветке постоянно звучит термин "научно-критическое, критическое". Осмелюсь напомнить диспутантам, что критическим может быть только издание оригинального текста, осуществленное на основании сверки разночтений рукописей, установления стеммы, и т.д. К переводу термин "критический" не имеет отношения. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]()
Критическое издание — это всегда оригинальный текст. По сути дела, никто не наезжал на ЛП по поводу отсутсвия какового или вообще, научного уровня. У ЛП совсем другие цели, это не ППВ, не ПСРЛ и не MGH. Да, средний комментарий, общая статья, но желательно — всеобъемлющая и емкая, а не лирическая (типа — "Откуда я знаю про дренеанглийскую поэзию", "На перекрестке мнений: Стаций vs Силий Италик", "Граф Нулин как зеркало Пушкина" и т.п.), каковой жанр любят корифеи, сознавая безнаказанность. Но главное — качество перевода, что достигается выбором хорошего переводчика и такого же редактора. Вот и все, что нужно. Пожалуй, в основе такой демократии — коллектив ученых. Не главный редактор изд-ва и не друзья, а редколлегия. Иного выхода для нормального функционирования схемы, при которой главным критерием ценности серии является качество, а не бизнес, замаскированный под раздачу манной каши голодающим Поволжья, я лично не вижу. |
Другая литература > Проблемы подготовки книжных серий типа "Литературные памятники", Bibliothèque de la Pléiade и др. > к сообщению |
![]() Омар Хаим А предыдущая дискуссия как-то перекочует сюда? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Не сочтите за язву, но вспоминается быль об одной даме, готовившей дисер по социологии некоего города Н. Точно не помню, но смысл такой. Увидев, что в октябре-декабре рождений сотни, а в марте-апреле на порядок ниже, она сделала вывод о демографической катастрофе в г.Н по весне. А теперь отнимите от указанных сроков 9 месяцев... А если серьезно, то, за немногими исключениями, все ЛП имеют сходную структуру: по объему, глубине и "социальной направленности" примечаний, они же комментарий, статьи и пр. Только перевод — вот показатель. Из всех советско-российских серий только "черная" работала в иной методологии. Там множество примеров издания по максимуму научных критериев: факсимиле, транскрипция, транслитерация, словарь, глоссарий, указатель, текстологич.кооментарий, экзегетич.коммент., грамматический очерк (! — например, среднекитайского текста), наконец, перевод с обязательным сохранением структуры рукописи, которая, вдобавок ко всему, издавалась впервые или же само произведение впервые переводилось на какой-либо язык. Каково! Что говорить, "традиция" издания восточных рукописей (причем разных — и китайских, и японских, и арабских и пр.) утвердилась и слава богу. Дотошная текстология у нас практикуется также в византинистике и русистике (естественно). Просто потому, что если что не так — голову оторвут. Напрочь. Но вот западные — средневековые и античные памятники у нас так не публикуют. А между тем на западе отличий как раз по подходам нет. К примеру: http://www.mgh.de/home/aktuelles/newsdeta... Не припомню, чтобы у нас так издавали текст на к-л западноевропейском языке. Загляните в какую-нибудь "бяньвэнь" из ППВ и скажите, есть ли что-либо подобное у нас из изданий западных текстов. Может, я клювом прощелкал? Последний Герберштейн? Некоторые тексты из ПСИЦВЕ? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Геродот готовился для ЛП, но тут решили основать новую серию — ПИМ. Там он и был издан за №1. Фукидид, кажется, наоборот, готовили уже для ПИМ, но оказался он в итоге в ЛП. Хотя насчет Фукидида могу и соврать. Потом, по идее, должен идти Диодор, которого вряд ли мы где-либо увидим в ближайшее время. Полибий так и остался (синяя серия) в переводе Мищенко, очень хорошем, но старом. С Греческой историей Ксенофонта примерно та же история. И т.д. Кстати о Цицероне. Несмотря на изобилие Цицерона вне ЛП и внутри них, остается еще много неизданного. С Плутархом еще хуже. Неплохой перечень: http://ru.wikipedia.org/wiki/Моралии_(Плу... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Демагогия. Научный редактор — не контролер. Его функции — иные. С такой философией можно до Медведёва доболтаться. Он же постановил, что ректоров МГУ — ЛГУ им.Жданова утверждает президент. Не так ли? А Вы намекаете, что Гаспаров "контролировал" перевод. Вам не стыдно? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Обратите внимание: http://orientalcenter.spb.ru/index.php?pa...
Одевать кимоно, возмозностями... Ну кому это надо? Глава сего заведения — некая Пронина (без гум.образования), у нее было интервью: "Востоковеды — штучный товар". Сама она — ясно кто. Бизнесвумен. Кучу студентов и преподов набираешь, одни платят много, другим платишь мало. Вот и весь баланс. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Омар Хаим Вероятно, Ладомир тонко намекает, что редактор взял на себя труд по переписыванию 1 тома, а когда созрел 2-й, переписывать его было некому, т.к. Гаспаров умер. 1 моя знакомая по сходному поводу тоже оч. ругалась — она как редактор выполняла больший объем работы, чем переводчик. Т.о., выбирая плохого переводчика и хорошего редактора, редакция усложняет жизнь в 3 пунктах: 1. Плохой переводчик тратит время понятно зачем. 2. Хороший редактор тоже тратит время на переписывание плохого перевода, хотя мог бы все сдалать сам. 2. Наконец, само изд-во ждеть втрое дольше обычного из-за тяжелых условий в стране (попросту — дебилизации населения и расцвета на этом навозе махрового дилетантизма в науке). Впрочем, изд-ва Эксмо, Аст-Астрель, Русская панорама и т.д. эта проблема не волнует. Более того, она им только на руку. Редакторов нет — проблемы нет. |
Трёп на разные темы > Различные красивые и веселые рисунки > к сообщению |
![]() ksGhost Можно еще поделиться: ...при входе немцев в Прагу, в Киев, в Афины, в Краков и т.д. ...при входе японцев в Нанкин. Можно еще сделать такой демотиватор: реакция французов на выборы Саркози — реакция россиян на выборы Путина. Тоже наполняет национальные чувства гордостью? |
Другая литература > Как Вы относитесь к книгам из серии "Жизнь Замечательных Людей"? > к сообщению |
![]() Из книги Нечаева "Торквемада". ЖЗЛ, 2010:
Скоро появится книга ЖЗЛ "Ежов". Он тоже окажется "противоречивой" личностью. И это в какой-то мере будет правдой. На суде Ежов признал только 1 обвинение: в мужеложестве. От остальных отказался. Очередной биограф из ЖЗЛ опять покажет свою беспристрастную оценку? |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Омар Хаим Что меня смутило на том сайте (неплохом, кстати) — обилие суперов, на поверку оказавшихся продуктами фанатской самодеятельности. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
К сожалению, выбор между "алчными корифеями" и "тщеславными дилетантами" — лишь один из аспектов проблемы подготовки текста к изданию. Хотя и 1 из ключевых. Читатель — издатель — переводчик могут руководствоваться совершенно несхожими интересами в разных планах: точности перевода, объема комментария, самостоятельности работы вообще, и т.д. Доходит и до абсурда, когда читатель говорит: "мне не важно, что за текст, неважен комментарий, главное, что в серии, быстро вышел и дешево". Спрашивается, кого он тем самым обманывает? С издателем и переводчиком, исповедующими ту же философию, все ясно. Но читатель? Ему-то зачем халтура? Общая сторона менталитета, вероятно... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Это легко представить. Попробуйте провести химический эксперимент с тротилом. Получится у Вас? С изданием текста то же самое. Учиться надо заранее методу, вот и все |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Такая позиция многим близка. Но ППВ — международная серия. Критическое издание Фирдоуси и рукописей из фондов ИВР и т.п. — это для специалистов. Многие впервые вводятся в научный оборот впервые. Словом, цели другие. Не просвещение, а чистая наука, основанная на открытиях. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() Омар Хаим Можно проверить по самим изданиям. Кстати, в реперториуме востлита ссылка верная: http://vostlit.info/Repertorium/Az/annale... в Grandidier, Hist. Strasbourg, 1 (1777) pp. xxi-xxv от Рождества Христова по 828 в Grandidier, Hist. Alsace, 2 (1787) pp. lxxxii-lxxxiii 1068-1194 гг. те же части, что и в MGH, и есть ли у Грандидье пресловутый список королей и пап — мне не известно. Доступны пока лишь 2 том Страссбурга и 1 — Эльзаса, т.е. все наоборот. В остальном сводка реперториума востлита — это усеченный вариант http://www.geschichtsquellen.de/repOpus_0... а те ссылаются уже на итал. Repertorium Fontium 2, 306 В переводе Дьяконова на сайте ссылка тоже верная — на Страсбург (введение в MGH Перца и ссылка внизу). |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]()
Там ошибка. В ссылке Grandidier, Hist. Alsace, 1 (1777) pp. xxi-xxv — Эльзас надо заменить на Страсбург. Это др.книга. Кстати, возвращаясь к вопросу о блогерах — знатоков рамфей и прочего вооружения — большие куски из Длугоша переведены и исследованы Н.И.Щавелевой: http://www.piminfo.ru/?id=19&pid=89 |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Спамим потихоньку, как бы невзначай... |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Именно так все и делалось, и делается, к сожалению. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]()
Ну, это не совсем то, лит.публицистика. Хотя Эренбург все-таки... И все же публицистического и эпистолографического добра в ЛП выходит больше, чем всего остального. Вот про валлийскую поэзию Вы зря. Ее вообще нигде никогда не было. А без Проскурина прожить можно. Насчет сов.поэтов 20-30-х гг. я 2 руками за. Лучше всего по отдельности. Хлебников, Маяковский... Северянин уже был, за что и получил от Вас на орехи. Но, не отметая идею, верную по сути, следует признать, что тенденции необходимо обрубить хвост. А то докатимся. Пусть даже наступим на горло собственной пестне. К черту советскую литературу из ЛП — и плохую и хорошую (на всякий случай). И то и другое можно прочитать и вне литпамятников, купив в букинисте за 5 копеек, а Иванова 1927 г. изд. — за 10. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Вадимыч Подождите, еще и Шолохова издадут, и Булгакова, и Эренбурга, и Нагибина. И причины найдут, и всем понравится. А потом настанет очередь Гладкова, Анатолия Иванова, Кожевникова и П.Проскурина. Не говоря уж о Бондареве. Не говорю ни за ни против — ни тех, ни других. Так, тенденцию отслеживаю. Тренд. Так что, хотя
их очень много. А заинтересованных потомков еще больше. |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() And-cher Вы меня опередили. Только хотел сказать, что ЛП была альтернативой СП. Сейчас — какой-то перевернутый мир. Солженицын, Лихачев, Толстой, Иванов, иностранный 20 в. То ли еще будет. Когда рухнул 1-й старый запретный барьер, старая зона автоматически стала "своей" для бывшей "противницы". Так и происходит. Кто победит — не ясно. Так рушится и 2-й барьер. Коль фргшники не бугут к гдровским, их можно притянуть за уши... Такая вот аналогия |
Другая литература > Серия "Памятники письменности Востока" и родственные ей > к сообщению |
![]() alff Деньги вышибают из ргнф неслабые. Без них издаться там почти нереально. Мало того что наука — еще и ППВ. Все проедают якобы за класс. Хотя класс упал уже давно. |
Другая литература > Серия "Памятники письменности Востока" и родственные ей > к сообщению |
![]() alff Вина изд-ва, russain business. Дельцы. |
Другая литература > Серия "Памятники письменности Востока" и родственные ей > к сообщению |
![]() alff Кажется, должно быть 8 томов. Хотя так вроде и не найдешь по тексту. Где видел, не помню |
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению |
![]() Уж не отпрыск ли (очередной властитель дум — Иванов Вяч.Вс.) постарался воздвигнуть памятник отцу? |
Кино > Облачный атлас (2012) > к сообщению |
![]() Кстати, многие возмущаются длительностью фильма. На самом деле он состоит из 6 фильмов. 172 мин : 6 = 28,66 мин.
Вы были бы рады, если все короткометражки следовали 1 за другой? А если б 1 или несколько сюжетов выкинули, многие бы возмутились произволом над книжным оригиналом. Так что всем не угодить. |
Кино > Облачный атлас (2012) > к сообщению |
![]()
Фильм получился лучше романа. Мог бы добавить "на мой взгляд", но это и так ясно. Ведь вы излагаете "свой взгляд", не так ли? |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() k2007 как будто в планах http://vodoleybooks.ru/istoria/news/29-20... |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]()
Смысла нет. Да и предложения никакого не было. Просто rus-pan в очередной раз соврал. Вот и все. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]()
Еще во фразе "перевод с английского Ракова" исправьте тоже, пожалуйста, английский на латынь или старофранцузский. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]()
После ссылок Омар Хаима:
Но 1-е место за вранье и зазнайство я бы поставил этому посту:
|
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() Омар Хаим Да я знаю, там 11 томов. ![]() Я просто пошутил, заметив такое вот недоразумение:
Чему верить? И чему вся эта кичливость и чванство, за которым — пустое место?
Да все так делают, к тому же вовсе не обязатольно учитывать в работе все. Многое ведь вообще порожняк. Главное, знать, что нужно и не истерить. Вообще в нашей стране главным препятствием для работы является даже не отстутствие денег. Отсутствие литературы, много чиновников и дураков, мешающих работать. Вот это — главные проблемы. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]()
А Вы итальянцам в реперториум письмо напишите. Ждут ведь поди итальянские медиевисты, когда Вы свое "сличение" закончите. Бегают из угла в угол, нервно курят. Только подписаться не забудьте. Они анонимки не принимают. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() Омар Хаим Мы говорим с Вами об одном и том же. И даже стратегия та же. Библиография в конце книги приводится не для любознательного читателя, а потому, что переводчик и комментатор ее использовал. Любознательный читатель сам найдет лит-ру в интернете, если заинтресовался темой всерьез. И вторсырье, вырезанное с реперториумов на иностранных сайтах (за которыми стоит, между прочим, большой труд), оказывается просто бесполезным. Вторсырье и есть. Поэтому я и не понимаю — зачем мне в поисках лит-ры заходить на русский сайт http://vostlit.info/Repertorium/Lm/lamper... если есть http://opac.regesta-imperii.de/lang_de/su... http://www.isime.it/repertorium/indexrep.... http://www.geschichtsquellen.de/repOpus_0... и многое другое? |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() Об этом странном "реперториуме" с востлита я уже высказался: http://fantlab.ru/forum/forum6page2/topic... о своде источников по Средневековой Европе тоже упоминал: http://www.isime.it/repertorium/indexrep.... |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]()
А Вы их не учите, а то ведь они так и сделают — скопируют и вставят, типа мы все учли. Судя по этим параллелям: http://vostlit.info/Repertorium/Lm/lamper... http://www.geschichtsquellen.de/repOpus_0... они уже в поднаторели в системе Ctrl C + Ctrl V. А вот библиография по Ламперту с ресурса, скинутого Вами: http://opac.regesta-imperii.de/lang_de/su... Можно и отсюда скопировать и вставить. Другое дело — зачем? |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() Омар Хаим Я только хотел сказать, что ссылка на чей-то ЖЖ со стороны титмара — не аргумент, тем более, что это ЖЖ-мнение оказалось притянутым за уши. А на Ваш смайлик я вообще не обратил внимания. Я не собираюсь защищать переводы Шмаракова или его мнения о переводах, но считаю, что аргументировать критику самого критика надо умеючи, а не попугайскими высказываниями про отсутствие переводов и сомнительными ЖЖ-ссылками. Рецензия Шмаракова на Антоподосис, кстати, тоже в ЖЖ помещена, но там хоть ясно, кто автор. А вот кто такие ibicvs и его друг Ильдар — сие мне неведомо. А поскольку свое ошибочное мнение они сочли поводом "поржать", то мне это и не интересно. Обычные дилетанты, выходит. |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() А насчет компетенции ibicvsa с того сайта еще 1 его цитата:
"Битва при Грюнвальде" в ЛП уже не считается... И еще 1 забавный пример дискуссии с того же сайта:
ответ vostlita (=титмара?):
ответ получаем попугайский, который мы здесь встречали уже десятки раз:
Так что не ищите ошибок, ведь главное не то, что меч стал неким немцем по имени Рамфей, а то, что все это переведено впервые и с уважением к читателю! |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() Омар Хаим Я вашел по ссылке титмара на этот сайт, что Вы на меня-то набросились? я Вам и слова худого не сказал... |
Наука и технологии > Научная и научно-популярная историческая литература > к сообщению |
![]() Цитата с сайта: "Вот Ильдар, чья компетентность в боевой технике не вызывает сомнений, мне в скайпе подказывает"... А вот Гиндин, ВЯ 1973,№1, 66-67: болг. рофея, руфя «молния», в котором, по мнению В. Томашека, а вслед за ним Д. Дечева и Вл. Георгиева 8, вскрывается глоссированное фрак. pomphaia, rumpia «дротик», romphaea romfea «меч», при алб. rrufe «гром, молния», ново-греч. роmphaia «большой, широкий меч». Но если говорить о конкретной истории болгарского слова, то оно скорее всего также проникло из албанского, о чем недвусмысленно свидетельствует тождество семантики с албанской лексемой и пограничный с албанским ареал распространения болгарского слова, хотя само алб. rrufe может прямо восходить к фракийскому прототипу. прим.8: Разница в индоевропейских этимологиях между первыми двумя и Вл. Георгиевым несущественна для констатации фактического источника заимствования болг. рофея, руфя. В частности, В. Томашек возводит фрак. 'pomphaia и пр. к и.-е. *rabh- в др. -инд. rdbhate «erfaBt, halt sich fest», rambhd-«Stab, Stiitze», rambhin «Lanze», Вл. Георгиев, принимая во внимание передвижение согласных, осуществленное фракийским (и.-е. *р ^> фрак, ph), предпочитает относить фракийское слово к и.-е.* ги(т)р-, реализованному в лат. гитро «ломать, разрывать», др.-инд. lumpdti «разбивать» и т. д. Некоторые слова при копировании плохо получились, но думаю, понятно, что оружие, изначально "меч", в разное время могло иметь разные формы. Еще 1 цитата: "Так что же теперь — ржать над Романом Львовичем" Не надо ржать, учиться надо. Азы хотя бы выучить, а потом хоть уржаться. |
Другие окололитературные темы > Сколько книг вы купили в уходящем году? > к сообщению |
![]()
"фельдъегерь" вообще-то |