Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя IvaNNN на форуме (всего: 3 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению |
![]() P.S. А вообще нам сильно везло, что в нашем детстве телик толком не показывал, да интернета не было, столько всякой литературы проглотил. У меня старшей дочке сейчас 6 лет. Счас Элли в изумрудном городе читаю ей, да от телека постоянно гоняю. М-дя. |
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению |
![]() Ну и что, Фродо, там не всегда внятный, так мож так и задумывалось, он же ж Прелесть пёр, не так гулял, Вот бильбо ваще прикольный. ))) Особенно как окрысился на кольцо-то. А мир там снят классно, природа, города, эльфы, древни и прочая. Мне нравится. (Ну это мое сугубо личное мнение и можно на него забить ![]() Мне вот, Хоббит (фильм) что понравится, это еще не факт. Кстати, а ВК тоже несколько переводов? Я просто побаиваюсь читать, боюсь разочароваться. Я вообще не фанат фэнтези, только Ле Гуин, да Хоббитом в младших классах болел, а остальное не тянет что-то. Но, повторюсь, перевод Рахмановой мне оччень нравится. |
Другие окололитературные темы > Лучший перевод "Хоббита"? > к сообщению |
![]() Читал Хоббита в 3-м классе. Тогда он мне попался совершенно случайно. Книжечка в коричневом кожанном переплете в переводе Рахмановой. По моему мнению перевод самый детский, то есть самый сказочный и интересный! Я тогда перечитал ее несколько раз. Когда "Властелина колец" на DVD смотрел, просто кайф ловил: "О, прям как в моей любимой сказке! И дверь тоже круглая! И Гэндальф все тот же!" (кстати Властелина колец до сих пор не читал, хотя эта кинотрилогия по моему просто супер!). Тут просто в интернете решил электронную версию найти, я и не знал, что переводов несколько. Попался перевод Маторина, начал читать и сразу же возник вопрос "Что это?" Где атмосфера любимой сказки? Это что точный перевод? Это что Толкиен так скудно написал? Не знаю, может виноват "бедный" английский, "сходил туда, сделал то, штольня круглого сечения... мда. (ну это мое личное мнение). Книжку мою уже и племянники перечитали не на раз, сейчас дочке шесть лет, думаю скоро и она окунется в эту сказку. Так что проголосовал за перевод Рахмановой. |