Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Inqvizitor на форуме (всего: 1775 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Кино > Шерлок (телесериал, 2010 - ...) > к сообщению
Отправлено 23 декабря 2013 г. 21:19
Новый сезон "Шерлока" начнется в России на 5 минут позже, чем в Великобритании. Российская премьера первой серии третьего сезона популярного британского сериала "Шерлок" под названием The Empty Hearse состоится в эфире Первого канала в ночь с 1 на 2 января в 01:05.
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2013 г. 12:47
"Смерть" на рид.ру :-)
Спорт > Футбол. Зарубежные первенства > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2013 г. 16:44

цитата Координаты чудес

Боаша в шею надо гнать из Тоттенхема. >:-|

Уже.
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2013/14 > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2013 г. 15:21
Зенит — Боруссия
Арсенал — Бавария
:-(((
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2013 г. 16:22

цитата Александр Кенсин

И там многоточий нет, где предложения с Брейди.

Вы разве не про это?

цитата Александр Кенсин

A kid named Brady Waterman was agenting the shy. I remember him because he was also good at playing Howie. (But not as good as I was, I feel compelled to add . . . strictly in the cause of honesty.)

цитата Александр Кенсин

Вход регулировал парнишка по имени Брейди Уотерман...
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2013 г. 15:59

цитата Александр Кенсин

Еще вызывает вопрос — куда пропало предложение в переводе "АСТ" про Брейди. 8:-0


цитата

Из отрывка убраны некоторые фразы, связанные с предыдущим текстом, чтобы сам отрывок получился более цельным. Отсюда и многоточия. В книге они эти фразы будут.

© Виктор Вебер
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2013 г. 20:48
blakrovland, где? На фантлабе стоит "Выход по плану: декабрь 2013"
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2013 г. 20:33
blakrovland, не было вроде такого. Последнее, что я видел — "ближе к середине декабря", сказанное 18-го ноября.
Спорт > Чемпионат мира по футболу в Бразилии 2014 > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2013 г. 22:04

цитата Cardinal_St

Азар, Компани, Миньоле или Лукаку
+ Куртуа Тибо, Вермален, Ломбертс

Феллайни все забыли :-)))
Спорт > Чемпионат мира по футболу в Бразилии 2014 > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2013 г. 22:00

цитата maxxx8721

Касательно игроков, то Парк Джи Сун давно не торт

Он же вроде прекратил выступления за сборную?
Спорт > Чемпионат мира по футболу в Бразилии 2014 > к сообщению
Отправлено 6 декабря 2013 г. 21:34
Вот смотрю на нашу группу и думаю, что 4 очка и 7 выглядят вполне равновозможными. Как не банально это звучит, но все зависит только от наших игроков.
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 5 декабря 2013 г. 10:57

цитата Gorekulikoff

Я, кстати, не доверяю Кенсину в том, что касается приведенных сравнений переводов

С этими разделенными темами с ума сойти можно: сравнения были в теме по переводам, предостережение по поводу сравнений — в теме про издания и обложки %-\
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2013 г. 19:06
Kiplas, :beer:
Меня смутило переиздание в двух сериях, решил прояснить. Только оно как-то не особо прояснилось :-)
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 декабря 2013 г. 18:56
Ответы АСТ по Гейману:

1) Предыдущая персональная серия ( http://fantlab.ru/edition60407 ) заброшена окончательно?

цитата

1. Да, мы даже не обсуждали издание еще чего-то в таком оформлении.


2) Планируются ли еще какие-либо переиздания? (имелось в виду помимо Дыма и Зеркал и Никогде) Особенно интересуют сборники ("М значит Магия" и "Хрупкие вещи" ), Интермир и Коралина.

цитата

2. Насчет сборников — "М значит Магия" и "Хрупкие вещи" — не планировали, "Интермир" сейчас в переводе (по срокам ничего не могу сказать к сожалению). Про Коралину тоже ничего не могу сказать. Вполне возможно, что в ближайшем будущем "Коралина" и "История с кладбищем" будут изданы с иллюстрациями Ридделла (ожидаем подтверждения прав).
Мы ориентируемся на продажи, вот "Дым и Зеркала" на складе заканчивались, нам и утвердили переиздание.


3) Если переиздания будут продолжены, то каким образом они будут делиться по двум сериям? Или будут со временем выходить в обеих?

цитата

3. Нет точного ответа.


+ бонусом:

цитата

Сейчас мы отдаем в перевод Unnatural creatures — крутейший сборник. Это вот супер новинка-новинка. Но она ближе к маю будет, если не осенью.
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2013 г. 15:28
blakrovland, вроде бы нет.
Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2013 г. 14:00
Пока мы ждем книгу, Гейман одобряет обложку :-)

Произведения, авторы, жанры > Нил Гейман. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 декабря 2013 г. 00:56
blakrovland, arcanum, Comix-Art на днях выкладывали содержание:

Спорт > Футбол. Зарубежные первенства > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 20:47
Озил удивительный все-таки: весь матч ходит непонятно где, а две голевые передачи есть :-)
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 17:25
groundhog, в любом случае, на оригинальную обложку купили-таки права. Прецедент :-)))
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 17:10
Я тут вспомнил, что и до СвА у АСТов однажды использовалась оригинальная обложка :-)

Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 14:47

цитата Александр Кенсин

1. Это не к "Кристине", подойдет, не? (хотя написано "Почти как "Бьюик").

Не согласен: на обложке, как ни странно, действительно Buick Roadmaster 1953-го года (только почему-то без эмблемы):


Сравнение с оригинальной обложкой автомобиль на АСТовской тоже выдерживает:

Видно, и без "элитных художников" можно сделать что-то путное.

И тем удивительнее обложка Кристины...

цитата Александр Кенсин

6. А разве машина летала и что за странные языки пламени?

Я бы пережил и полеты, и языки пламени (другое дело — странный летающий мужик :-))) ), но блин, неужели у "Трех котов" сломался нампад и цифровой ряд на клавиатуре? В итоге в гугл вбили просто "Plymouth Fury", а не "Plymouth Fury 1958", и в результате мы имеем на обложке модель 70-го года:

А ведь, спасибо экранизации, модель Кристины куда известнее Бьюика. Черт, да даже гугл при наборе "Plymouth Fury" предлагает дописать "1958" и подкидывает соответствующие картинки.
На сей раз, видимо, был необходим элитный художник :-)))
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 12:43

цитата Александр Кенсин

3. "Тёмная половина" — пожалуй, самая удачная

Потому что это постер к фильму :-)))
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 01:47

цитата Александр Кенсин

Просто на безрыбье они вам приглянулись. :-)

Наверное, так. Пожалуй, самая адекватная обложка в серии.
Плюс, еще и первая моя книга Кинга вообще :-)
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 01:37

цитата Александр Кенсин

Что такое "СвА" не знаю

Это моя дурацкая привычка сокращать некоторые названия, каюсь, ничего с собой поделать не могу :-))) (имелись в виду Сердца в Атлантиде)

цитата Александр Кенсин

халтурным фотошопом

Вспомнились еще Лангольеры в цветастой серии, годный фотошоп, по-моему :-)
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 01:06

цитата Александр Кенсин

Вопрос: были ли иллюстрации на обложках Кинга, нарисованными специально для произведений?
Ответ: ни разу. Были или вообще не к Кингу, или халтурный фотошоп с вариациями на тему, который продолжается по сейчас.

Справедливости ради, обложки в с/с-2 вроде готовятся специально для произведений. Другое дело, что выходит то, что выходит.
И была почти оригинальная обложка СвА, то-то же! :-)))
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 30 ноября 2013 г. 01:04
В связи с выходом нового перевода "Жребия Салема" подумалось...

АСТы готовят новый перевод старой книги, позиционируют как "впервые без сокращений и все такое прочее". Почему бы в таком случае не издать расширенное иллюстрированное издание? Как-никак, 50 дополнительных страниц — это не мало. Но нет, издается вся та же обычная версия.
В оригинале под одной обложкой с романом и дополнениями к нему также идут рассказы, связанные с этим же городом: "На посошок" (One for the Road) и "Поселение Иерусалим" (Jerusalem's Lot) из сборника "Ночная смена". При этом второй никогда не издавался АСТами. Нет, серьезно, за все годы существования издательства рассказ, причем не какой-нибудь неизданный раритет, а вполне себе входящий в сборник, ни разу в этот сборник не попадал (вон тут можно глянуть, антология "Мифы Ктулху" от Эксмо — первое издание рассказа с 95-го года. Об этом написано в статье про неполные издания, но вдруг кто не в курсе).
Казалось бы, учитывая туманные перспективы переиздания "Ночной смены" (пока что вроде планируется на конец 2014), можно было бы налепить на обложку еще одну кричащую надпись типа "впервые на русском рассказ Иерусалим!!!", но нет. Видимо, АСТам лень. Права еще надо покупать, то-сё. Расширенный роман, очевидно, нужен только фанатам, иллюстрации — тем, кто смотрит только картинки, а рассказ — он вообще никому не нужен, рассказов у Кинга много, можно и другие почитать. Если повезет, увидите рассказ в 2014-м году. (Первое АСТовское издание "Ночной смены", если верить фантлабовской базе, датируется 98-м годом, на секундочку).

P.S. Расширенная версия, помимо американского и британского изданий на английском, также выходила как минимум на немецком, испанском и голландском.

Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2013 г. 23:09

цитата Виктор Вебер

А на русском выпускают и выпускают.

Больше переизданий, больше!

А вообще любое "раритетное" издание можно найти, было бы желание. А вот когда книгу не купить тупо потому, что она не издана — это другое дело.

11/22/63, к слову, можно купить тут.
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2013 г. 20:29

цитата Фикс

уже один факт, что там нет этих безвкусных кривых гигантских букв, как в серии "Темная башня", из которых сложены имя и фамилии автора — это безусловный плюс

Зато теперь букв вообще не видно, особенно названия книги.
Что касается самих рисунков, они (имхо) или "заболочены", или безумны, или "заболочены" и безумны :-)))

цитата dandi

Лучше всего по мне...когда на обложке хоррор книги нарисована какая нибудь мистическая картинка....

Типа такой, ага :-)))
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2013 г. 19:14
Охох, значит, рисунками Эрин Уэллс не ограничились, Винсент Чонг тоже здесь! Круто! :cool!:
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2013 г. 18:56

цитата Александр Кенсин

Но исправления по этим предложениям, судя по всему, в вариант не попали

Вполне вероятно, что эти моменты исправил ранее кто-то другой — лень проверять :-)))
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2013 г. 18:36
Александр Кенсин, проект официально завершен, об этом было объявлено, но возможность оставлять комментарии еще какое-то время будет открыта (как обычно).
А velpi сама пишет:

цитата

Понимаю, что катастрофически пропустила все разумные сроки :(, но все же для очистки собственной совести оставлю тут то, что успела сделать
Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2013 г. 18:25

цитата arcanum

Что уже озвучено

Еще инфа про Tortured Souls от Сабов проскальзывала, но с тех пор вроде больше не повторялась.
Произведения, авторы, жанры > Клайв Баркер. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 ноября 2013 г. 00:56
"Проклятая игра" от Cemetery Dance :-)
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2013/14 > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2013 г. 09:15
ВаХхОббИт, да, там даже по именам не хочется ни на кого из занявших первое место выходить.
Черт, если я это пишу про Арсенал, что уж о Зените говорить :-(

Дожили, Челси и МЮ могут стать едва ли не самыми желанными соперниками при жеребьевке.
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2013/14 > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2013 г. 02:46

цитата ВаХхОббИт

Ужас будет в Неаполе

Сейчас в обзоре сказали, что Наполи надо выигрывать 3:0, чтобы иметь шансы на выход, правда, они там в студии сами запутались в доп.показателях :-)))
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2013/14 > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2013 г. 01:37
Все решится в Неаполе, ну а пока с победой :beer:
Спорт > Футбол. Еврокубки. Сезон 2013/14 > к сообщению
Отправлено 26 ноября 2013 г. 23:04
А такой Кержаков кому-нибудь нужен? :-(
Шатов сегодня понравился, кстати. Ну, в сравнении, конечно.
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 24 ноября 2013 г. 16:43

цитата Виктор Вебер

Вы меня, пожалуйста, с издательством не путайте. Я выражаю исключительно ИМХО.

Что-то я не понял ??? Это же вы написали, а не издательство:

цитата Виктор Вебер

Ну а фэнам, которые не хотят вернуться на грешную землю, всегда есть, где выпустить пар:-).

Вот мне и интересно, почему вы считаете, что фэны, которые просит оперативного издания новинок, витают в облаках, когда читатели во Франции и Испании, ходя по грешной земле, уже прочитали "Доктора Сна" на родном языке в оригинальной обложке?
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 24 ноября 2013 г. 15:19

цитата Виктор Вебер

Ну а фэнам, которые не хотят вернуться на грешную землю, всегда есть, где выпустить пар :-)

Виктор, мне кажется, фэнам, в большинстве своем, вообще плевать на АСТ. Это издательство, как вы сами заметили, ничего не может этим фэнам предложить.
Так что это не выпускание пара, а выражение недоумения, что ли: почему в других странах фэнов не отделяют от "массового читателя", а у нас в ответ на призыв к такой же политике предлагают "вернуться на грешную землю"? ???
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2013 г. 22:42
Мне вот что непонятно:
Карнозавр спрашивает: "Почему у других новинки вышли, а у нас нет?"
Виктор отвечает: "Зато посмотрите, сколько у других всего не издано!"
Я вмешиваюсь: "Но ведь у других издано побольше, чем у нас"
Виктор внезапно меняет тему: "Зато у них нет переизданий!"
Сразу несколько человек пытаются понять, а зачем эти бесконечные переиздания вообще нужны?
Виктор объясняет, что куча переизданий приносит больше бабла, чем одна новинка.

Возникает вопрос: а как испанские/немецкие/французские издательства обходятся без сверхприбыльной политики АСТ "сто переизданий сейчас, одна новинка — через год"?

P.S. Не знаю, насколько это страшная тайна, но переиздания и за границей есть.
Спорт > Футбол. Зарубежные первенства > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2013 г. 19:39
Боруц o_O
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2013 г. 16:02
Почитал дискуссию, припомнил предыдущие ее витки, и как-то грустно становится :-(

- Почему нельзя выпустить новинки день-в-день с оригиналом, или хотя бы через месяц?
- ЭКСМО тоже никуда не спешит! Зачем нам торопиться?!
- При чем тут Эксмо, если Кинга выпускает АСТ? И речь именно о новинках Кинга. Почему их надо ждать по 9 месяцев?
- 9 месяцев — это нормально! Зато за эти 9 месяцев мы выпустили 10 переизданий и 3 новых перевода!
- Но мне-то нужны новинки...
- А издательству нужно БАБЛИЩЕ!
- А как же читатель?
- Ну что вы ноете! Вот вам еще 4 переиздания!
- Ммм, а как быть с новинками?
- ПЕРЕИЗДАНИЯ! БОЛЬШЕ ПЕРЕИЗДАНИЙ! Нигде нет столько переизданий!
- Ладно, давайте посмотрим ваши переиздания. У вас наконец-то закупили оригинальные обложки?
- Эмм, нет. Хотя мы поиздевались над оригинальной обложкой Сердец в Атлантиде.
- Ну, хоть что-то. А на остальных книгах, может, тоже используете оригинальные?
- Нет, это не весело! Вот на обложке "Четырех сезонов" у нас рептилоиды, а на "Колдуне и Кристалле" — Ласточкино гнездо! Где вы еще такое увидите? А если нужны обложки — сами за них платите!
- %-\ Интересная политика. Кстати, о ТБ. Мы когда-нибудь увидим издание с оригинальными иллюстрациями? А ККСД вон закупили для Доктора Сна иллюстрации из подарочного издания от CemeteryDance.
- ККСД нам не ровня! У них ужасные переводы и они издают никому неизвестных авторов!
- Ну, зато при этом у них книги выходят быстрее. И опять же, иллюстрации...
- Быстрее — потому что ужасный, ужасный перевод! И они не делают ПЕРЕИЗДАНИЯ!!! И зачем вам иллюстрации и оригинальные обложки? Вы что, покупаете книгу ради картинок?
- Нет, но я хотел бы, чтобы издание было приближено к оригиналу. Или, например, какой мне смысл покупать ваши хваленые переиздания ТБ, если старые издания стоят на полках, а в новых ни рисунков, ни оригинальных обложек? Может, хотя бы бумага на этот раз нормальная?
- У нас хорошая бумага!
- Эмм... Вы когда-нибудь держали в руках издание от Scribner?
- Вот и читайте свои скрибнеровские книжки! И будет вам быстро, с иллюстрациями и нормальными обложками!
- Т.е. вы признаете, что у вас медленно и с ненормальными обложками?
- Нет, у нас все нормально! Но вы можете читать американские книжки!
- Но я-то хочу читать на родном языке новинки по мере их выхода. И видеть их такими, какими их видят читатели в Штатах или Англии. Кстати, у Кинга скоро выходит новый роман...
- А мы заняты ПЕРЕИЗДАНИЯМИ!
- Т.е. мы опять будем ждать новую книгу 9 месяцев? Но почему?..

И так по кругу, без конца. И, честно говоря, выхода из замкнутого круга я не вижу. Могут быть только вариации. Например, АСТы решат, что нынешние две серии плохи и сделают пять других, от студии "пять кротов", где запустят переиздания по-новой с новыми безумными рисунками. И будут уверять, что УЖ НА ЭТОТ РАЗ придираться не к чему: обложки замечательные, бумага на уровне, и т.д., и т.п.
А новинки так и будут выходить черт-те когда, потому что издательство абсолютно уверено, что у них все в порядке :-(
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2013 г. 03:18

цитата Karnosaur123

Кто вообще эти товарищи из агентства — непосредственные представители автора, или отечественный филиал?

Точно ответить на ваш вопрос я затрудняюсь, потому что это отечественные представители автора, или как-то так :-)))
Литературное агентство Эндрю Нюрнберга представляет Кинга в РФ, у них есть филиал в Москве.
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 23 ноября 2013 г. 03:00
Касательно передачи прав кому-то другому — я в это не верю и считаю утопией.
А вот то, что АСТам есть куда стремиться — по-моему, очевидно. Как и то, что стремиться они никуда больше не хотят :-(

И еще по поводу передачи прав. Процитирую автора сетевого перевода Джойленда, может, кому-то будет интересно. Взято с ск.ру:

цитата

Наш перевод был завершен и появился в сети 2 августа. Примерно через пару дней он был предложен издательству в качестве варианта публикации. Издательство сообщило, что ему этот перевод "неинтересен", поскольку у него, издательства, уже есть свой "переводчик Кинга", и оно им довольно. Тогда я обратился в агентство, которое распоряжается правами на публикацию Кинга на русском языке с просьбой рассмотреть возможность продажи мне права издания романа "Джойленд" на русском языке (не эксклюзивного — именно что конкурирующего). Агентство сообщило, что такой возможности нет, поскольку АСТ выбрано эксклюзивным издателем произведений Стивена Кинга в России. При этом представитель агенства сообщил о моем интересе и в само издательство АСТ — конкретно Анне Хомяковой и Николаю Науменко. Оба промолчали — не ответили вообще ничего. Им наш перевод романа оказался неитересен. Вообще. Вот вам и конкуренция, вот вам и заинтересованность издательства — один из сотрудников которого написал мне, кстати, что "в последнее время Кинг пользуется все более пристальным вниманием со стороны руководства".


цитата

"компетентные специалисты" в издательстве не пожелали даже прочитать перевод. Более того, там не отреагировали на мою просьбу продать права на параллельную публикацию еще одного перевода "Джойленда" (наравне с вашим) — как не отреагировали на мои неоднократные просьбы рассмотреть вариант публикации моего перевода "Парня из Колорадо" — уже сколько лет прошло, а ответа так и нет, хотя перевод (по просьбе самого же издательства) давно в руках "компетентных специалистов". Я бы понял ответ "ваш перевод плох" (хотя это и не так) — я не понимаю отсутствия ответа.
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2013 г. 22:12

цитата Виктор Вебер

другое дело — переиздания и новые переводы. Назовите страну, где ежегодно издается 30-40-50 произведений Стивена Кинга.

Окей, это и правда другое дело. И я и правда сомневаюсь, что где-то еще есть 12 (!!!) разных изданий "Сердец в Атлантиде" (на фантлабе нет издания в мягкой обложке в двух томах) + еще одно в планах, и это не считая доп.тиражей. Ну давайте выпустим сто, и будем вообще непререкаемыми чемпионами!
Вы мне лучше объясните, какой смысл в этих переизданиях и доп.тиражах, если там пистолетчиков за 13 лет не могут исправить?

цитата Виктор Вебер

Посмотрите разрывы, скажем, в ТБ-6,7. Вполне пристойные.
А если брать "Страну радости", так вообще книге дана зеленая улица. Два месяца на издательский цикл, это совсем ничего

Мне кажется, вы немного о другом. Вы говорите, что 8-9 месяцев — это нормально, и по сравнению с более чем двухгодичным ожиданием "Под куполом" это действительно так. Но тут-то речь о том, что можно перевод выпускать через месяц, а то и день-в-день с оригиналом, только АСТы этим заниматься не собираются, потому что "9 месяцев и так неплохо" и "придираться не за что".

цитата Виктор Вебер

Опять же. кто хотел "Страну радости" прочитал по ходу проекта. И на английском, и на русском

Кто хотел прочитать на английском — прочитал до начала проекта. На русском же можно было только "недочитать", потому что концовку вы не высылаете в целях борьбы с пиратством (это я не в упрек, а просто констатирую факт).

Резюмируя: во многих странах люди уже прочитали на родном языке Доктора Сна, а мы должны радоваться, что через 7 месяцев после выхода оригинала увидим Джойленд. По-моему, тут есть к чему придираться.
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2013 г. 18:30

цитата Александр Кенсин

постоянно называли "Доктор Слип".

Новая книга от автора бестселлеров "Темный Халф" и "Ночной Шифт"! :-)))
Но вообще сомневаюсь, что АСТы так назовут книгу. Не могут они настолько упороться :-[
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2013 г. 18:02
Отвечу на пост Виктора из общей кинговской темы, а то там, боюсь, модеры все потрут.

цитата Pickman

Но стыдно, конечно, что "Доктор Сон" вышел даже на турецком, а у нас нет.

цитата Виктор Вебер

А давайте лучше вспомним (или узнаем). что не вышло на турецком, украинском, болгарском и прочих мало кому ведомых языках. Думаю, будет законное право гордиться Россией. Наверняка впереди Европы всей (не говоря уже об Азии)

На болгарском выходило все или почти все, в т.ч. Colorado Kid и Joyland.
На испанском — тоже все, в т.ч. Colorado Kid, Blockade Billy, Joyland и Doctor Sleep.
И на немецком тоже более-менее все, и Colorado Kid, и Joyland, и Doctor Sleep, и даже Mile 81 в электронном виде.
Французы тоже нехваткой Кинга не страдают. И Colorado Kid и Doctor Sleep уже могут почитать.
Что касается Азии, то как минимум в Японии с Кингом полный порядок.

Это так, навскидку. К сожалению, полного перечня всех кинговских изданий в природе нет, а искать каждый язык отдельно довольно долго.
Но даже этого краткого взгляда на общую картину достаточно, чтобы задаться вопросом: Виктор, а почему вы решили, что мы впереди Европы всей? ???
Произведения, авторы, жанры > Джим Батчер. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 22 ноября 2013 г. 16:14

цитата Vershovsky

Тогда откуда взялись "страховая контора с СЕДЬМОГО этажа, и бухгалтеры с ДЕВЯТОГО" — в шестиэтажном здании???

Так я, собственно, задавшись этим вопросом в оригинал и полез :-)))
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 21 ноября 2013 г. 18:49
Зинаида, я на прошлой странице об этом писал. Ответ arcanum-а мне кажется исчерпывающим:

цитата arcanum

Inqvizitor это норма, к сожалению, для сегодняшнего нашего общества. Осталось только церковный контроль внедрить, за книжной продукцией — что келейно, а что нет. Чтоб дружно, такссзать, бороться за моральный облик населения — государство вместе с РПЦ в едином порыве.

И добавить-то нечего. Грустно :-(
Произведения, авторы, жанры > Литература "хоррора" - мнения и рекомендации > к сообщению
Отправлено 19 ноября 2013 г. 20:53

цитата

Вредными для детей в прокуратуре считают такие произведения, как «Самые страшные ужастики» Роберта Стайна, «Сыщики из преисподней» Сергея Силина, «Кукса и солнечная магия» Андрея Левицкого, «Сумашедшее лето» Шарон Крич, книги Жюльетты Бенцони, а также «эротические стихи» Сергея Есенина и «Лолиту» Владимира Набокова.

© Отсюда

Какой лютый бред Но я-то даже Стайна не читал: сразу с Кинга начал, так что безвозвратно испорчен был в детстве :-)))
⇑ Наверх