Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Александр Кенсин на форуме (всего: 10375 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Кино > Лучший анимационный фильм 2017 года > к сообщению |
![]() fox_mulder Это нигде не указано просто. ![]() А так — ради Бога. ![]() Кстати, вы смотрели сами "Злую девочку"? ![]() |
Наука и технологии > E-ink - какое устройство вы используете? > к сообщению |
![]() Valentin_86 Возьмите лучше Сони Т2, или Т3, еще в продаже есть. Лучше никто ничего не сделал и не сделает. ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() glupec Всё так, но почти, т.к. если человек выучился, но это не его, то ничего толкового не выйдет, а если его, то всё будет хорошо. ![]() Опять же, как мы видели много раз (и совсем недавно) — человек может жить там, понимать язык, разговаривать на нем, думать, что делает хорошие переводы, но при этом на деле это не так. ![]() |
Кино > Лучший анимационный фильм 2017 года > к сообщению |
![]() fox_mulder "Злая девочка" у нас дважды показана была в 2017 году ![]() |
Кино > Лучший анимационный фильм 2017 года > к сообщению |
![]() Robin Pack Выше написано, что традиции нарушены. ![]() А так-то можно и "Кубо — Две Струны" записать. ![]() |
Кино > Лучший фантастический фильм 2017 года > к сообщению |
![]() Robin Pack Всё получается, подробно разбор был. ![]() Сначала надо поймать, а потом уже того, логика! ![]() |
Кино > Лучший анимационный фильм 2017 года > к сообщению |
![]() Robin Pack Тема называется — фильм 2017 года. Не подходят ваши. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() penelope То есть нагромождения (герой одновременно (!) и спускался по лестнице и стоял на ней, смотрел вдаль, и уже был внизу > такими предложениями текст в переводе переполнен) и кальки, неверный смысл, дописки (у автора три слова, у Фета — десять в переводе, да еще и искажающих смысл, это вы еще про лифты не читали, которые по туннелям ездят ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Victor31 Именно так. ![]() Вопрос просто — как Фет, который сам пишет, что он за качество и профи... и обещает Вэнса в идеальных и литературных переводах, при этом переводит так, что текст превращается в болото, в котором читатель увязнет и даже не увидит Вэнса. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() kpleshkov Кстати, да. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() urs Вполне может, хотя это и другая планета. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]()
Совершенно верно. В случае с Фетом это все не работает, к сожалению. ![]() Оригинал:
Перевод Фета:
А могло быть хотя бы так...
Оригинал:
Перевод Фета:
А могло быть хотя бы так...
Оригинал:
Перевод Фета:
А могло быть хотя бы так...
Оригинал:
Перевод Фета:
А могло быть хотя бы так...
Оригинал:
Перевод Фета:
А могло быть хотя бы так...
А вот это вообще шедевр... Перевод Фета:
Оригинал:
А могло быть хотя бы так...
![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Aryan Вэнсу вообще не везёт последнее время, переводит Фет: там и на прилавках в космопорту люди сидят, когда это не прилавки на самом деле, а стойки информации, и не на них, а за ними, и не сидят, а стоят, и не просто так, а работа у них такая. |
Кино > Лучший российский фильм 2017 года > к сообщению |
![]() А что ж зарубежного отдельно тогда нет? ![]() Да хоть десять тем, был бы толк. )) А то ведь ещё назовут лучшим самый попсовый фильм. |
Кино > Киноитоги 2017 > к сообщению |
![]() coffein Так созданы же темы... ![]() |
Кино > Лучший российский фильм 2017 года > к сообщению |
![]() Гм... Зачем вторая тема... "Аритмия". ![]() |
Кино > Лучший фантастический фильм 2017 года > к сообщению |
![]() Все-таки "Ловец. 2049 год" (в российском прокате традиционно переименованный в "Бегущего по лезвию. 2049")... ![]() |
Кино > Самый провальный фильм 2017 года > к сообщению |
![]() "Геошторм" — зарубежный. "Максимальный удар" с Невским — отечественный. провалы те еще. |
Кино > Лучший нефантастический фильм 2017 года > к сообщению |
![]() "О теле и душе" Ильдико Эньеди — зарубежный. "Аритмия" Бориса Хлебникова — отечественный. ![]() |
Кино > Лучший анимационный фильм 2017 года > к сообщению |
![]() Вне всяких сомнений — лучший анимационный полнометражный — это "Добытчица" Норы Туми. А лучший короткометражный — "Злая девочка" Аиса Карталя ![]() Кстати, оба мультфильма высоко оценили во всем мире! ![]() В полном восторге!!! ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Грешник Тема переводов Кинга закрыта, поэтому здесь. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Лучший художник — 2017 (внутренние иллюстрации) > к сообщению |
![]() нашел по ссылке выше — как это может вообще выдвигаться на лучшие работы — не понимаю. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() TheMalcolm это стереотип. и да, офисный планктон ничего общего c богатыми не имеет. да и солярии надо же продавать, поэтому и придумали, что надо иметь загар. а про вред те, кто там бывают, любят умалчивать, закрывают глаза, или не знают. богатые же ценят своё здоровье и не ходят в солярии. опять же — "солярий" — это необязательно ящик с лампами. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() TheMalcolm С загаром ничего не изменилось и сейчас. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Gourmand По ссылке пройдите и посмотрите, что стало. ![]() Гм.... Осояну еще и пишет, не знал, спасибо за новость. ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Лучший художник — 2017 (внутренние иллюстрации) > к сообщению |
![]() просьба показать работы художников. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() isaev, цитата:
ну, вообще-то это главный принцип всей переводческой работы — переводить самим и с нуля, а не переписывать. не брать у других. да и быстрее так. а если уж что-то там определенное, то редактор может изменить, т.е. некий герой сквозной, которого новый переводчик может перевести не так, как до него. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() AmelieM Примеры переводов, пожалуйста. И оригинал тоже. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() AmelieM Посмотрите сами, а не читайте отзывы. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() AmelieM Потому что литературнее, это очевидно. Возьмите перевод Таска и сравните с переводом Вебера, например. Или с переводом Антонова. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Золотая коллекция фантастики" и "Серебряная коллекция фантастики" (Эксмо) > к сообщению |
![]() Корнеев Отличная шутка. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() Sprinsky Только это не собрания. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Золотая коллекция фантастики" и "Серебряная коллекция фантастики" (Эксмо) > к сообщению |
![]() Корнеев Больше десяти, в том числе и я. А в чем проблема? Поиск по теме у вас не работает? ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Золотая коллекция фантастики" и "Серебряная коллекция фантастики" (Эксмо) > к сообщению |
![]() Корнеев Да. И про это много раз здесь упоминали. |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() замри и умри Так об этом речь и была. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Chicago С Добрым утром. Выше уже все про "Противостояние" сказали. ![]() |
Кино > Джуманджи, Джума́нджи: Зов джу́нглей > к сообщению |
![]() fox_mulder Это очевидно же. ![]() ![]() |
Кино > Джуманджи, Джума́нджи: Зов джу́нглей > к сообщению |
![]() Зачем два разных фильма в одну тему запихнули? О_о |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
![]() dao8571428 Можно. Зависит, конечно, от того какой у вас ридер. Иногда, как выше сказано — дешевле купить новый. Хотя если брать последние Сони 6" — то дешевле заменить экран. Новые сейчас продают за 16 000 р., и те неофициально ввезены. ![]() (я про модель Т3) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() isaev "скандинавский дизайн" — да, такое лексическое сочетание есть, а вот "скандинавский коленкор" — такого нет, это лексическая ошибка. ![]() не говоря уже о других в твоем варианте перевода. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() isaev Я так понимаю, что ты не знаешь значения слова "коленкор"... ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Victor31 Хм... Т. Суровой перевода, возможно, вообще нет. Тогда могли выдумать фамилию для того издания, а взять перевод Мясникова. Значит, перевод Вебера не так не идеален, как расхваливают, да еще и выброшены слова и даже концовка, которую Мясников хотя бы попытался перевести в силу своих знаний? И так этот перевод Вебера печатается до сих пор, последнее издание 2017 года в "АСТ" было? ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() montakvir7511 Вы чего добиваетесь, чтобы в этой серии "Азбуки" появились иллюстрации в книгах и на обложке, которые соответствуют? Так это не ко мне. ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Gourmand Так в том и дело, что если есть игра слов, еще что-то такое, что нужно быстро пояснить — то это и надо пояснять сразу же. ![]() А для остального есть Интернет, библиотеки и т.п. |
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
![]() Наследный принц Тогда хорошо. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() avsergeev71 Так "Полярис" и издал, как надо — 5 томов, отличная подборка, иллюстрации на обложках и внутри к произведениям, а не как многие сейчас лепят, что попало. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Gourmand, цитата:
Вообще-то это люди — профессиональные переводчики. И их переводы — знак качества. В отличии от многоголоски неизвестно чьей. ![]() Gourmand, цитата:
Понятно. Кто такие Алексей Михалев, Андрей Гаврилов, Петр Карцев, Александр Корженевский, Юрий Соколов, Ирина Гурова, Нора Галь и мн. др., не знаете. Ну, тогда, да, вашу позицию понять можно и почему она такая. Вам всё это просто не надо (я про знания о переводчиках, сноски и примечания, вы их не читаете, скорее всего, как и в фильмах — когда считаете, что фильм закончился, когда титры пошли). ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Gourmand Странно. Может вы не знаете, кто такой профи-переводчик Карцев? И Гаврилов тоже? И Михалёв? Они, кстати, и книги переводили. ![]() Да, попробуйте. В конце фильма все эти комментарии будут никому уже не нужны, кино-то уже заканчивается, дорога ложка к обеду. ![]() |
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
![]() Наследный принц Надеюсь, смотрели в Гаврилове, а не в дубляже? |