Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Александр Кенсин на форуме (всего: 10375 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 июля 2017 г. 09:41
TheMalcolm
Неверно.
Даже сейчас в оф. изданиях бывает, что не указывают тираж.
При наличии, разумеется, прав, копирайта и книжного номера.
И при этом издание полностью законно.
Не говоря уже про ,,печать по требованию,,.8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 15 июля 2017 г. 09:37
bubacas
В этой серии тираж иногда достигал более 50 000 и это только известные цифры по продажам, а могло быть и больше.
Иногда его указывали в книге, иногда — нет.
Как и имя издательства меняли постоянно.
Что касается цикла, то как-то вы странно рассуждаете!
Я именно тогда и купил и прочитал первые книги ,,ТБ,, и остался под очень сильным впечатлением.
Третья книга тоже у них впервые вышла, перевод, кстати, очень хороший, Олега Рудавина.
А если так рассуждать, по вашему, то только когда Кинг написал "Ветер", то всё, а до этого и не считается.
Очень странно.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Азбука" > к сообщению
Отправлено 14 июля 2017 г. 14:34
igor_pantyuhov, цитата:

цитата

А нафига вам рассказы Кука?


igor_pantyuhov
Может вам они "нафига" и не нравятся, а вот другим — очень даже.
Опять же за других не надо решать, читайте свое любимое Э с "Под сенью короны". ;-)
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 14 июля 2017 г. 03:16
BBK
ну, вот видишь, я был прав. ;-):-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 14 июля 2017 г. 00:58
bubacas
Скажите, а зачем вы "Бесплодные земли", они же "Пустоши"... Называете "Бесплотными землями"?
Смысл же совсем другой.;-)
Да, Виктор Вебер однажды в одном сообщении их так тоже назвал, но я думаю, что у него это была случайная описка.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 13 июля 2017 г. 17:43
SeverNord


пусть будет по вашему, считайте так — как считаете нужным.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 13 июля 2017 г. 17:37
SeverNord
это вообще не тайна даже и никогда ею не была. :-D

redber
ну да, сама на 6-ть и оценила.
но книжки продавать же надо.

montakvir7511
мне тоже стало интересно — каким образом?
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 13 июля 2017 г. 15:20
C.C.
значит, мое предположение было верным — дело именно в переводе. 8:-0
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 13 июля 2017 г. 15:08
Сноу
В том и дело, что и в новых всё тоже самое.

Вот последний перевод Вебера, например, романа "Конец дозора", в его переводе название превратилось в "Пост сдал".
Оригинал:

цитата

Not far up ahead, two unmistakable yellow arches rose from the murk.

Перевод:

цитата

Впереди появились две безошибочно узнаваемые желтые арки.

Потеряно в переводе слово "murk", ничего не мешало его перевести.
Т.е. "из мрака" например и т.д.
То, что вообще стиль в переводе потерян — ну, мы привыкли уже...

И так далее, подробнее разбиралось в другой теме.
И это перевод, при "изготовлении" которого использовался Интернет и группа помощников.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 13 июля 2017 г. 02:29
Тут ребята стали перечитывать рассказ "Люди десяти часов утра" / "The Ten O'Clock People", который Виктор Вебер переименовал зачем-то в "Перекурщики" и нашли вот такое прекрасное:

Перевод Вебера:

цитата

"Пирсон уже хотел спросить Дьюка Ринеманна, а причем тут курение, но в последний момент решил промолчать ".


Перевод Любарцева:

цитата

"Пирсон удивленно уставился на Дюка Райнемана и открыл было рот, чтобы спросить, какое отношение имеет его курение к ценам на кофе в Сан-Диего. Но не произнес ни звука. Ни одного."


Перевод И. Почиталина:

цитата

"Пирсон смотрел на Дюка Райнеманна ничего не понимающими глазами и открыл было рот, чтобы спросить его, какое отношение имеет его пристрастие к курению к цене на кофе в Сан-Диего". Но не сумел произнести ни звука. Ни единого."


Класс просто: у Вебера выброшена часть текста, которая не понята была, потом переделано остальное и все дела.

Оригинал:

цитата

Pearson stared at Duke Rhinemann with confused eyes and opened his mouth to ask what his smoking habits had to do with the price of coffee in San Diego. Only nothing came out. Nothing at all.


Ну и полоска от курения (она же пластырь).... превратилась у Вебера (!) (внимание!!!) в имплантант!!!
Да, да, который куда-то там имплантируют героям рассказа. %-\

Чтобы было понятнее:

цитата

"Quit wearing the patch!"

Т.о. никаких имплантантов и даже имплантов в оригинале у Кинга нет.
Как нет их и у Любарцева и Почиталина.
Браво...

А ведь и на отсутствие Интернета это не свалить...
"Anti-smoking Patch", если полностью, всё просто и не знать такого и превратить в "имплантант"... %-\
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 23:56
be_nt_all
Съесть скафандр — готов путешествовать. :-D
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 17:50
BBK
я тебя так успокаиваю.
пока никто не знает в каком издании. ;-)
Кино > Прибытие (2016) > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 17:50
TheWatcher
Не может, а точно — генерал Шен. ;-)8-)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 17:48
proldugin
Ну, с названием вы согласны сразу. ;-):beer:
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 17:44
swgold
В переводе Корженевского издавался и так и так.
Тут больше второй роман "ужас": от перевода названия до самого перевода, новый же штампанули, не Зараховича.
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 17:42
Seidhe
Э какого-то алконавта в плаще на Амбер налепили. %-\


Edred
"Отлично" начали, лучше и не скажешь...
https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...
И ведь обещали качественно сделанного Хайнлайна... (
А тут плагиат махровый и незнание художником героев.
По-быстрому нафотошопил. :-(
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 17:38
proldugin
Я именно про это.
Еклерис даже книгу не открывал, напилил по-быстрому в фотошопе и готово.
Вот тебе и выверенное издание от "Азбуки"... Можно пропустить... :-(
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 17:35
proldugin
Согласен полностью.
Но для Еклериса обычное дело — что-то напилить в фотошопе и завалить горизонт.
Возможно, что и мужики откуда-то им взяты, и статуи.

Для Хайнлайна — полное непопадание.
Кино > Прибытие (2016) > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 17:12
TheWatcher
а разве это был на генерал Китайской армии? ;-)
откуда вы генсека взяли?
Кино > Прибытие (2016) > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 16:30
Андрей Гаврилов перевел "Прибытие". ;-)8-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 16:18
Зинаида
Да, помню и не только его.
АСТ правда, как-то покупали права загодя, чтобы неизданную книгу прислали на перевод, но тут, возможно, решили, что не стоит оно того.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 16:00
Привет "Звёздным вратам" Роланда Эммериха от Еклериса.
"Срисовал", так "срисовал".
Могло быть и хуже.



Книжку-то хоть он читал?! 8:-0

Ну, и заметьте, "Есть скафандр", всё-таки.
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 15:28
BBK
да в этом издадут, не волнуйся :-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 14:52
Зинаида
Просто кто-то очень медленно переводит, особенно, когда с помощниками. :-)))
Будем читать в оригинале, спасибо АСТ за это )))
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 12 июля 2017 г. 14:49
domenges
Предположу, что с фотошопом Лебедевой, если повезёт, если нет — от ,,Трёх кротов,,.
И корявыми буквами с осыпающимся золотом
И фамилию сына Кинга или спрячут, или напишут микрошрифтом.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 11 июля 2017 г. 23:26
C.C.
Спасибо, но уже смешно... снова опаздывают.
И сильно.

Перевод Вебера будет?
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 10 июля 2017 г. 22:48
а там свеча стоит что ли?
откуда свет-то на лицах?
камин так не может осветить.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 10 июля 2017 г. 17:56
Sartori
Летом же всегда затишье, забыли?
Не сезон же.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 июля 2017 г. 16:58
swgold
Но это не боёвка НФ точно. :-D
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 10 июля 2017 г. 16:56
Guyver
Да вообще-то ещё не сделали, а сделают.
Почувствуйте разницу.

И я вам тайну открою: качество перевода, самой книги, печати и т.д. от изменения только названия не меняется вообще.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 июля 2017 г. 06:27
Ролик
А это проблема не Левина, а редактора АСТ, который должен был исправить на те, что устоялись в русском переводе.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июля 2017 г. 01:38
Зинаида
не знаю, где вы смотрите, везде есть.

ждите тогда.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июля 2017 г. 00:45
Зинаида
писали же про все это в теме переводов Кинга.
Александровой лучше, если в двух словах.

да и "Буря" у Левина нормально переведена, читайте смело, чего ждать-то.
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению
Отправлено 8 июля 2017 г. 00:10
toxic
3 номера же.
4, 5, 6.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 23:31
kvadratic
мда... в пейнте что ли налепили они, я уж подумал, прикол.

права на книги ГП у "Махаона", на фильмы у "Юниверсал рус"... в общем, вы поняли... надеюсь, не попадет им, а то так "фанзона" и накрыться может, или штрафанут.
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 22:28
kvadratic
это оф. представители такое запостили?
права-то хоть у них есть на ГП, а то могут и получить за незаконное использование кадров.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 21:40
Serega_Kozopas
Почему бы и нет?!
Отдадут полную версию на перевод Виктору Веберу и всё будет, как вариант.
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 21:39
Green_Bear
Ну, посмотрим.
Нам бы хотя б "Арктики" дождаться... Дай Бог, через месяц.
А "Москва", получается, в лучшем случае, осенью будет.
/если вообще что-то будет, а то уже сколько раз обещали, а потом ничего/
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 21:37
GBV
Может он вообще кино только смотрел и давно. 8:-0
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 21:28
heleknar
Там ему уже про это в комментах написали и он (вроде он) ответил.

У Владимирского тоже весело: назвал "Шестую колонну" жесткой боевой НФ. :-D
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 19:42
denbrough
Шикарно ))
Мои поздравления :beer:
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 19:36
мне очень интересно сделают ли, и если сделают, то сколько номеров за 2017 год?
именно за него, а не "мы сдали в типографию мартовский, июльский, сентябрьский" и т.п. номера за 2016... считать эти устаревшие номера очередным "возрождением" — глупо, как их не назови — "Арктика", "Москва" и т.д., тем более, когда сам Зелёный Медведь писал, что год назад для них материал отдавал. 8:-0

Green_Bear, цитата:

цитата

критику они собирали еще в июле-августе (2016).
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 17:57
а теперь действительно статья, написанная к 110-летию Хайнлайна (а не старенькое и забытое от Владимирского из чуланчика, на что дал ссылку igor_pantyuhov ):
https://godliteratury.ru/projects/robert-...
Читаем статью Олега Дивова. :-)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 17:35
igor_pantyuhov
не совсем так, этой статье больше десятка лет. ;-)
кстати, она на главной странице висит. ;-)
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 17:12
kpleshkov
ага, только это все будут номера за 2016 год, по факту.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 14:51
Ольгун4ик
ну, смотря когда покупали.
первыми были первые тома, естественно.

а так вот:




:-)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2017 г. 14:20
Ура Хайнлайну :beer:


Ольгун4ик
Отличная подборка.

Правда, шестой том "Миров" из доп. тиража, без номера на корешке, но всё равно отлично. :-):beer:
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению
Отправлено 6 июля 2017 г. 12:51
Что касается журнала, то больше полутора лет обещаний — это очень много.
Дай Бог, чтобы хотя бы дослали эти два номера (хотя вообще-то три должны).

Как-то нет желания больше и доверия к такому новому журналу со старым названием.
Особенно, когда внутри почти ничего нет, кроме слабых рассказов и миллиона ненужных статей.

цитата

И не важно, что большая часть предложений и начинаний не реализовалась.


Показывает ясно ваше (Ютанова и новой редакции) отношение к журналу.
Неважно... Как это может быть неважно?!

Да, кстати, куда пропал сердоболь и почему даже сейчас он молчит и не озвучил инфу, а ее надо откуда-то постить? 8:-0
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 5 июля 2017 г. 20:25
dandi
Именно так.
У Георгиева отличный перевод.
Другие окололитературные темы > Обложки и различные издания произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 5 июля 2017 г. 16:09
Chicago
а ничего, что тогда еще не было никакого ТБ вообще?!
а так — почему бы и не быть ему аналогичным, при условии, что вы говорите про издание АСТ. :-)

BBK
Женя, срочно в печку этот сувенир! :-) :beer:
⇑ Наверх