Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Александр Кенсин на форуме (всего: 10375 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Vladimir Puziy Я про технический аспект. А не про тиражи. А вот девочка Анни, которая строила замок из песка и тянулась к солнышку. Ну, правда же, очаровательно нарисовано?! ![]() http://fantlab.ru/edition7087 |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() kim.sn Именно поэтому я и сказал, что какое-либо сравнение с "Полярисом" — некорректно, потому что сегодня его, увы, нет. ![]() Если бы он был, то я бы не удивился тому, чтобы они могли выпустить сегодня и как. Но их нет... Vladimir Puziy Понятно.... ну, значит у меня сложилось неверное впечатление, при очень сильной, скажем так "защите" "ЭКСМО" и ругании "Поляриса". Я именно про это с самого начала говорил в теме про книгоиздания и здесь тоже. Также как и про то, что сейчас не в пример легче выпускать книги, чем тогда. И можно избежать всех тех недостатков, которые были тогда. Избежать сейчас, в новых изданиях. ![]() А начался разговор с моей стороны — именно с того, что издательства должны уважать своего читателя. ![]() Как и все мы друг друга на форуме. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Ой... совсем забыл: Мондамей http://fantlab.ru/edition49020 ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Ну здорово...
Дальше — вы пишите, что было заявлено и выпущено 25 томов Крапивина. Неверно. Выпущено 28-мь. "В 2011 году, по словам автора, издательство «Эксмо», без объяснения реальных причин, отказалось от дальнейшего сотрудничества, и выпуск новых томов в этой серии скорее всего будет прекращен" (с) http://fantlab.ru Обложки: Лунная птица под замком и он же улетает с Полем из подземелья: http://fantlab.ru/edition49141 Символы власти Амбера и сам Амбер при восходящем солнце (сам Амбер утром): http://fantlab.ru/edition36813 http://fantlab.ru/edition36814 Жена бога: http://fantlab.ru/edition27424 Дон Кихот в нашем мире: http://fantlab.ru/edition4383 Морин: http://fantlab.ru/edition29085 В лаборатории косметики: http://fantlab.ru/edition4444 И заметьте — это вы пишите некультурное слово "враньё" и уже не первый раз. Любой человек может ошибиться. Даже вы. И это не будет враньём. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Dark Andrew Я признал свою ошибку про "Четыре стихии". Написано мною же выше. Повесть "Шуточки" Шекли, которую он переписал в роман. Здесь вы правы — я нет. Второе: про обложки. В другой теме. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Какой вы непробиваемый. Поищите в Инете. Прочитайте книги. Крапивин это сказал сам. И все это знают, кому нужно. Как и то, что на обложках Саймака, Гаррисона, Желязны, Шекли — картинки из тех произведений, которые включены в издания. kim.sn Так ведь Dark Andrew тему для того и открыл ![]()
|
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Dark Andrew Вы же врёте и не краснеете про обложки. ![]() А я свои ошибки признаю. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Dark Andrew "Шуточки" ![]() (название повести) Во всём виноваты советские цензоры. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Тома Желязны выходили не совсем по порядку, особенно после двадцатого. И про Крапивина: сам автор так сказал. И что дальше? |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() FixedGrin "Четыре стихии" — это то, что с книгой сделали советские цензоры: сократили роман на 70 процентов, вырезали всё опасное и крамольное и так и издали как повесть. Т.е. — да, это "Четыре стихии", ужатые и покромсанные. А "Алхимический марьяж Алистера Кромптона" — это роман в пятнадцати главах. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Dark Andrew Просто можно было подумать, что он так тонко намекает, что "Полярис" всё перепечатал с "Фабулы" и других. И я привёл тот факт, что своё собрание "Полярис" закончил раньше, чем та же "Фабула" и оно было у них гораздо полнее. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Никто и не говорил, что в 1992 году было "ЭКСМО". Речь была о том, что оформление "ЭСМО"шное первых книг "Стальной Крысы" — было туши свет. ![]() Вы всё время выхватываете куски из текста, выгодные вам и их потом цитируете и нападаете. Корректное сравнение — это сравнение книги 2011 года с книгой 2011 года. Т.е. два разных издателя выпустили одних и тех же авторов. И какое издание из них лучше. ![]() С. Соболев конкретно спросил — почему не выпустили двух книг в серии "Миров Роджера Желязны", прекрасно зная ответ. Потому что издательства не было — вот и не сделали. Только сторонняя помощь могла исправить дело. И, наконец, сколько можно повторять, что речь о том, какая ситуация сейчас. Было внесено предложение — чтобы выпустили полные собрания "Всего Старджона", "Всего Эллисона" и "Всего Стенли Робинсона" и всё. И сделали как надо. Т.е. грамотно, аккуратно и логично. ![]() Все спасибо скажут. И даже купят. С радостью. ![]() Про Крапивина: пойдите в любой магазин и попробуйте купить книгу из собрания Крапивина — не купите. Второе — на тот момент — это было неполное собрание. Владислав Крапивин написал новый роман, который издатели отказались печатать. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Dark Andrew Хотя бы затем, что по ссылке на Роберта Шекли — можно увидеть и Гаррисона тоже. Но, или С.Соболев даже не посмотрел на что он ссылку запостил или считает, что это нормально, или что Гаррисон и Шекли — это один и тот же человек, что, разумеется, не так. А если серьёзно, то последний том собрания Шекли от "Поляриса" вышел в свет раньше третьего, предпоследнего тома от "Фабулы". ![]() ![]() Но вот дела С.Соболев утверждает обратное О_о Потому скриншоты в помощь. ![]() Думаю, что кто-то ещё помнит, что собрание Шекли появилось в начале лета и все тома сразу. А "Фабуловские" тома вообще была подписные и последние тома Шекли появились к осени. Кроме того, С.Соболев опять-таки почему-то умалчивает тот факт (упирая, что всё было до них, обычное рядовое собрание и т.д., ага...как же),что ряд произведений были опубликованы именно впервые на Русском языке и именно "Полярисом". Это три романа "Охотников и жертв", "Алхимический марьяж Алистера Кромптона", "Выбор" (до этого печатался только в периодике и только отрывки из романа),"Цивилизация статуса" — полный перевод, а также ряд рассказов. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Если вы так не любите "Полярис", то зачем вы здесь? Вы своего добились — его теперь нет. Тему открыли — спасибо ) Теперь открывайте тему "ЭКСМО — лучше всех и всё у нас супер" и там хвалите его. ![]() Про обложки сами вы врать. ![]() Книжки почитайте для начала. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Vladimir Puziy Полностью поддерживаю. ![]() И по обложкам и по комментариям. А тем, кому не нравится "Полярис": или надо заводить отдельную тему "ЭКСМО" — супер и лучше всех", или всё же не быть фанатом "ЭКСМО", а быть адекватным читателем. ![]() Те же обложки — шикарные оформление, "ЭКСМО" и рядом не лежит. К каждой книге рисовали свои обложки, особенно это касается столь ненавистных Dark Andrew и С. Соболев обложек Саймака, Хайнлайна, Гаррисона, Желязны. Обложки были нарисованы со вкусом и соответствовали произведениям, включёнными в тома. Саймаку вообще повезло больше всех: большая часть собрания вышла с цветными вклейками и даже тома делились на чётные и нечетные по цвету. ![]() Кроме того к каждому роману или сборнику рассказов — также титульный лист шёл с картинкой. А что мы видим сейчас у "ЭКСМО": окромя бумаги, которая тоже не всегда белая, никаких рисунков или картинок. Сами обложки оформлены непонятно как: иллюстрация, как правило вообще не соответствует происходящему в книге. Самое "весёлое", когда берется иллюстрация к роману Кларка и печатается на Саймаке (к примеру), а на Саймаке — Хайнлайна. Что касается подборок томов: то и тут не всё гладко — в погоне за толщиной тома, на который издательство старается купить читателя, зачастую подборки вообще дикие: к трилогии "К звёздам" подпихнули ещё и "Спасательный корабль" (который, кстати написан вместе с Диксоном, но на обложке нет имени "Весь Диксон"). И так далее. И повторяю — можно сколько угодно хвалить "ЭКСМО" и других, какие они СЕЙЧАС молодцы, как здорово всё сделали сегодня, но где они были тогда со своими "Всемя"? Нигде. Даже в проекте этих серий не было. А всё, что было — это тяп-ляп мазня на обложках серии "Стальная Крыса". Иначе это никак не назовёшь. Потому что рисунки были жуткие и бездарные. Поэтому — если уж эта тема появилась, то не нравится "Полярис" — проходим мимо. Потому что сравнение того, что было в 90-х некорректно. Хотите выкинуть книги "Поляриса" — лучше отдайте их тем, кому они нужны. ![]()
А вы никогда и не поймёте — что это было. А два тома Желязны — не пропущены, издательство просто не успело их выпустить, так как его не стало. Вот вы, как "ЭКСМОшник", почему не помогли закончить серию и остались в стороне? Помогли бы и напечатали эти два тома в "Мирах Роджера Желязны", скромно поставив в выходных данных "Данные книги выпущены только благодаря "ЭКСМО". Я уже не говорю про то, что того же Шекли печатали в "ЭКСМО" всего — в итоге напечатали громадное количество его проходных вещей и даже вторые "Координаты". Отзывы на эти книги на фантлабе можно посмотреть. Всё в погоне за "Всем Шекли". А ведь можно было и не печатать проходные работы. Но нет же... И повторяю: это СЕЙЧАС можно говорить как у вас всё супер, даже не исправив те же ошибки с "Рамой", Хайнлайном и другими. А ругать тех,кого нет — всегда проще всего. Вот вы есть. Весь тираж тома Кларка верните и перепечатайте "Свидание с Рамой". Исправьте Хайнлайна. Наконец, издайте "Всего Старджона", "Всего Эллисона", "Всего Стенли Робинсона". Вот это будет что-то. Все будут этому рады. А то так ругать-то легко. А вот сделать с нуля полные собрания — вот это надо уметь. ![]() И уж тем более взять и закрыть собрание Крапивина.... Зачем? Оно вам мешало? Вы его делали на газетной бумаге, без картинок внутри, зачастую с кошмарными картинками на обложках. И нам оно все равно было нужно. Потому что новые произведения печатали только у вас в "ЭКСМО". И вы всё равно его собрание закрыли на перепутье. Так обломать всех... очень достойный шаг....угум.... и это мы говорит про дела сейчас. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() vvladimirsky Да ладно? И после этого "поглощения" все фантастические серии разом заглохли. И даже толстенькие томики классики перестали делать. Неужели просто совпадение? Тогда делали, а теперь — нету. Вы же в Питере живёте, не верите, велком в то, что сейчас представляет собой "Азбука". А книги все покупают редко. Потому что новых очень мало. В основном перепечатки старых изданий, а они у постоянных читателей есть. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Самое простое — мои слова в другой теме о заботе про читателя, натолкнули вас здесь открыть отдельную тему про "Полярис" и докапаться до его недостатков, забыв о его плюсах. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew При выборе собрания — нужно руководствоваться только своими предпочтениями. А то,что бардака стало сейчас не меньше, а больше в книгоиздании, особенно, когда переиздают книги — это факт. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() С.Соболев Неверно. Оба собрания у меня есть. Не говоря уже о том, что "полярисовский" был полнее и в нем были многие произведения, которых у "Фабулы" не было. Или вам скриншоты изданий привести? ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Вы опять хотите сравнивать "Полярис", которого нет, с теми, кто сейчас есть, прекрасно зная, что из этого выйдет. А такое сравнение — некорректно. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Не передергивайте. Речь была о другом. То, что собрания полнее новые — да. И тот же "Счастливчик Старр" — у "Поляриса" был. Что касается издания Гаррисона — некоторые тома в серии "Весь" очень "удивляют". Крайне неудачно. P.S. Зачем перечислять? О_о Я знаю, что они печатали. И без ссылок. ![]() Вы всё видите как-то в одном направлении — так как вам хочется. А оно такое: "Полярис" — это плохо, "ЭКСМО" и другие — это супер. Типа — вот факты — издания новые полнее, значит "Полярис" — в утиль. И тему для этого открыли. Т.е. открыли изначально для негативного осуждения издательства, которого сейчас уже нет. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Речь о том, что сейчас не издают в других. Думаю, все читали. ![]() И да — не секрет, что многие тома "Всех" — составлены не "ЭКСМО" вообще, а только выпущены в "ЭКСМО", как и многие тома "Шедевров Фантастики". Т.е. это либо та же наша питерская "Терра Фантастика", либо наше же "Домино". |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() Dark Andrew Это спорно. Потому что тот же Гаррисон: почти все переводы один в один от "Поляриса" взяты. Плюс добавлены новые произведения. А про "Тоскливой октябрьской ночью..." и "Не убоюсь я зла" — выше написано. Последнее — не просто не полнее, а вообще в сокращении и пересказе. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Dark Andrew Не пятитомник, а восьмитомник "Миров Роберта Шекли" + два тома "Новых Миров Роберта Шекли". Также на закате "Поляриса" — переиздали два тома избранного. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению |
![]() ФАНТОМ Совершенно верно. Современные издатели почему-то "забывают" о многих замечательных произведениях. А ряд из них — переиздают в других переводах. Конечно, можно говорить, что новый перевод "Тоскливой октябрьской ночью..." также хорош, но... По сути альтернативы тем, кто тогда читал в "полярисовском" — нет, если не искать в электронном виде, то никто так и не переиздал. Хотя лично моё мнение, что "Тоскливой октябрьской ночью..." — не просто хорош, это вышка. Лучше никто не переведет, хорошо — да. Но лучше — нет. А про то, что типа "Весь Саймак", "Весь Азимов", "Весь Гаррисон" — типа полнее — конечно, они полнее (я бы удивился будь иначе): взяли и то, что было переведено запихнули в эти тома плюс еще ряд произведений добавили. Минус в том, что собрания делали так, как захотели и поэтому туда вошли как хорошие переводы, так и то, что нашли ( в том числе — сокращенные версии цензорами в СССР). Есть как пересказы, так и действительно вершины. А в Гаррисона может быть сейчас накидали ещё и Скаландиса. В Желязны — Бетанкура (бррр) и вообще того, что близко не лежало: сборники рассказов, где он составитель. Т.е. при внешнем благополучии — внутренний бардак. И повторяю: можно сколько угодно пенять на ошибки "Поляриса" или превозносить современные издания, но лучше всё же делать новые издания так, чтобы не было таких ошибок. И да — переиздать "Всего Пола Андерсона". И "Всего Кима Стенли Робинсона". ![]() Последнее — мечты. Никто не будет этим заморачиваться. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() С.Соболев Я выше написал, что нужно делать и чего стараться избежать. И главное — уважать читателя. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Dark Andrew "Полярис" и другие были одними из первых. Разумеется, у них были тоже ошибки. Никто этого не отрицает. Их заслуга в другом. В том, что они именно ориентировались на умного читателя, а не на управляемого потребителя. (что сейчас происходит). А вот то, что сегодня те издательства, которые есть, допускают жуткие ошибки — вот об этом разговор. Издали Хайнлайна и "забыли" в романе "Уплыть за закат" — авторские комментарии. Издали "Эдем" Гаррисона — "забыли" про ряд приложений. Пересказ Лазарчука и всё, альтернативы нет, (речь о романе Хайнлайна "Не убоюсь я зла"). Одно и тоже произведение под разными названиями и переводами — в разных томах (пример "АСТ"овских изданий). В романе Кларка "Свидание с Рамой" "потеряли" несколько глав. И это сегодняшний день, а не девяностые. Вот это называется бардак. Можно сколько угодно как хвалить "Полярис", так и его ругать, но суть в том, что надо продолжать выпускать качественно книги, учитывая те ошибки, которые были. А когда романы издают в сокращении, хотя есть полный перевод...ну.... это значит, что читателей ждут "сюрпризы" даже сегодня. С.Соболев Я эту статью даже читал. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Roujin Совершенно верно. Как и других замечательных произведений, которые никто так и не переиздал. Не говоря уже о переводах. "Тоскливой октябрьской ночью...." Желязны — шикарный перевод "Поляриса" никто не переиздал по сей день. Везде ходит другой перевод. "Не убоюсь я зла" Хайнлайна — был только в "Техномарке"и "Полярисе". У "ЭКСМО" — этот роман в вольном пересказе (а не переводе)Лазарчука. Уникальный трехтомник "Миров Харлана Эллисона" — тоже. "Выбор" Шекли — очень удачный перевод. У "ЭКСМО" — другой перевод. Примеры можно продолжать и они все будут не в пользу современных изданий. === Да. Именно это. Новой переводной фантастики крайне мало (хотя она никуда не делась в оригинале). Переводы — как выше писал, строятся по принципу: как повезет. Т.е. качество гуляет от высокого до крайне низкого. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Roujin Хороших переводных книг на Русском языке (речь о новых, переиздания не берём в расчёт) сейчас издаётся крайне мало. О чём выше я и написал. И если, например, тот же "Полярис" успел познакомить нас с "калифорнийской трилогией" Кима Стенли Робинсона, то уже с марсианской его серией и другими произведениями — не успел, издательства просто нет. И другие издатели не торопятся это делать, если вообще сделают. А ведь это очень яркие произведения о Марсе, казалось бы — 6ери, переводи, печатай, но... играет роль не закон читателя, а закон потребителя. Или же опять пример — Кит Лаумер, казалось бы известное имя для наших читателей, но так до сих пор и не переведены многие произведения. Это если брать уже известные русскоязычному читателю имена, а ведь есть вообще неперевёденные писатели, в которых никто вкладываться не хочет. Dark Andrew Я не идеализирую, а привожу примеры. Собрание Пола Андерсона. если вы знаете, они не успели закончить. Там было заявлено тридцать томов. Про то, что книги, которые изначально были толстые, похудели — вы забываете про время, когда всё это издавали. Изначально книги планировались на белой бумаге, толстые тома и четыре цветные вклейки, но от этого пришлось отказаться. Сейчас никто так не делает тоже Заслуга "Поляриса" и других в том, что они сделали за то время столько, сколько не сделал никто другой. (Не секрет, что большая часть изданий "ЭКСМО" и "АСТ" — это просто перепечатки с них, но, к сожалению, не всего, ряд переводов другие). |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Варкот Но "КЭДМЭН" не брал западных иллюстраций, там рисовали их сами. И Кинга и сейчас печатают большими тиражами и даже допечатывают (иногда и не указывая то, что это доп. тираж). Т.е. тиражы книг у Кинга до сих пор большие. Несмотря даже на разные переводы и переиздания. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Roujin Я живу настоящим. ![]() Пример "Поляриса", "ТЕКСТ"а, "МИР"а — это пример как надо выпускать книги: качественный перевод и уважение читателя. Еще раз напоминаю, те же "АСТ" и "ЭКСМО" способны (возьмём это слово) как выпустить (неважно в какой серии), книгу, как в хорошем переводе, так и книгу, переведённую просто ужасно. Более того: если выпускается серия романов и её переводили разные люди, то бывает, что редактор (который всё же есть в выходных данных книги), её вообще не просматривает. В итоге: у одного героя могут быть разные переводы имени и географические места тоже могут быть переведены по-разному. Более того, как пример "Песнь Льда и Огня" Джорджа Мартина, издательство даже предупреждает во вступлении об этом читателя (переводчики разные, поэтому возможны разные переводы имён и названий). |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() По поводу обложек: если вспомнить тот же "КЭДМЭН", то там старались и рисовали очень хорошие иллюстрации для обложек. Почему сейчас никто не хочет это делать — неясно... Что-то тяп-ляп тиснут на обложке — и то хорошо.... ((( Но... почему "АСТ" не хочет тогда брать оригинальные обложки Кинга? Многие из них достойны восхищения. Не говоря уже о том, что замечательные обложки к той же "Тёмной Башне" рисовал Майкл Уэлан. Но... вместо этого иллюстрации к "Тёмной Башне" попали на...... совсем другие книги....совсем других авторов... ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Roujin Про "Армаду" — о том и речь. Выгоднее оказалось вырастить управляемого потребителя, чем думающего и умного читателя. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() Roujin Разве задолго? Кстати.... та же "Армада" пока не разделилась, выпускала очень достойные книги, в том числе и зарубежных писателей-фантастов. Теперь, за редким исключением, в ней печатают "кирпичи", которые с упоением читают потребители, требуя всё новых и новых продолжений. По сути: само издательство определяет кого ему "выращивать" для себя: потребителей такого чтива или читателей Литературы. Последние теперь проходят мимо полок "Армады". А потребителей "вырастить" всегда было легче. Самая большая потеря — это даже не "Азбука", у которой были достойные серии. Самая большая потеря для читателя (постоянного и преданного) — это закрытие "Поляриса", после очередного кризиса, когда все другие издательства, которые и даже близко тогда не могли выйти на такой уровень качества, который был у рижско-московского издательства, остались в стороне. Потому что это было одно из немногих издательств, выпускавшее полноценные собрания сочинений, у которых был редактор и старательно переводившее многие непереведённые книги. Сейчас — никакой альтернативы до сих пор нет. В книгоиздании — разброд полный. Говорить о каких-то собраниях сочинений- невозможно, их просто нет. "ЭКСМО" и "АСТ" просто перепечатывают для своих серий, то, что было сделано до них, добавляя немножко в эти тома. Ничего нового и грандиозного нет, хотя многие отличные произведения знаменитых фантастов так и остались не переведены. При этом и в "ЭКСМО" и в "АСТ" всё очень плохо с редакторами и составителями серий. Ряд произведений, которые были изданы в СССРовские времена в сокращённом виде, так и перепечатывают, несмотря на то, что некоторые из них, тот же "Полярис" успел издать в полной авторской редакции. Как пример, замечательное издательство "ТЕКСТ", где хотели выпустить полное собрание сочинений Герберта Уэллса, в полных переводах, но успели сделать только две книги и несколько в покет-буках. Не сложилось... В итоге почти весь Уэллс так и остался в сокращённых и даже видоизменнёных цензорами, изданиях, которые переписывали книги, следуя указаниям сверху. |
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению |
![]() vvladimirsky "Азбука" не выпускает уже четыре года не из-за каких-то причин, а из-за того, что её как таковой теперь нет. "Съели" "Азбуку". Оставили на ряде книжек надписи и всё. И то если внимательно посмотреть в выходных данных, то можно увидеть кто её "съел". И, думаю, что вы об этом прекрасно знаете. Про неуважение читателей /писателей и т.д. и прочее: как-то странно вы судите. Хороший читатель уважает писателя и писатель тоже. Если, конечно, не брать тех писателей, которые тоннами выпускают "кирпичи". Но выпускают они их не для читателей, а для потребителей, которые нуждаются в предсказуемом чтиве. А это разные категории людей. Также как вы лукавите, что не покупаете книг. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Елена Хаецкая. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() k2007 Пожалуйста ![]() ааа иии Может и будет... ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Елена Хаецкая. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() k2007 Елена Хаецкая говорила про один роман, который она относила самым разным издателям и его никто печатать не хотел, но, возможно, сейчас его напечатают. Какой роман, не было сказано. И говорила, что новый роман, который у неё в планах, называется "Чацкий" ![]() |
Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению |
![]() 5. Может быть и "Полицейским в Беверли -Хилз", 2 часть и фильмом "Побег" с Ким Бейсингер и Алеком Болдуином... |
Произведения, авторы, жанры > Елена Хаецкая. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() В минувшую субботу в библиотеке им. Герцена, в Санкт-Петербурге, состоялась встреча с Еленой Хаецкой. Елена бодро отвечала на вопросы, рассказала о планах, прочитала рассказ "День Святого Валентина" и была неподражаема и неотразима. Удивительный огонь, горящий в её глазах, не мог оставить никого равнодушным. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению |
![]() С.Соболев Слово "разбежались" некорректное, потому что никто никуда не разбегался и не убегал, это форум просто взяли и вдруг отключили. А люди остались и те, кто и сейчас читают журнал, на него вполне могут вернуться. Другое дело, что для многих вот так с бухты-барахты отключение стало полной неожиданностью: люди просто потеряли друг друга, потеряли все те интересные темы, которые там вели и интересные сообщения и размышления о Фантастике, которые за годы существования форума, были там написаны. Идеально было бы тем, кто здесь и кто был там, написать в теме, что "мы живы и всё те же и всё также любим Фантастике и журнал". ![]() |
Кино > Аватар (2009, реж. Джеймс Кэмерон) > к сообщению |
![]() Наверное, негативное впечатление у многих из-за того, что они смотрели не режиссерскую версию фильма, а обычную. Конечно, режиссёрская версия длинее, но она также и серьезнее, много моментов, пронзающих до костей, тревожных, которые не попали в театральную версию. Именно поэтому хорошим шагом со стороны режиссера было пойти на риск и выпустить более длинную версию в повторный прокат. Что касается продолжений, то тут...нужны они или нет....решать не нам, выйдут — посмотрим. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению |
![]() А у меня так и живёт в душе надежда, что форум всё-таки заработает... Но... |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Виктор Вебер Премного ВАМ благодарен. ![]() Особенно "впечатляет" как Вы уже не в первый раз говорите "колкости", постоянно унижая собеседника, который к Вам хорошо относится. И тут дело не обращении на "Вы", как на Вашем же примере видно. Можно разговаривать уважительно к друг другу и на ты, можно крайне некрасиво себя вести, обращаясь на Вы. Подкидывая разные "басни" и предпочитая не замечать конструктивных предложений. Вообще много раз уже замечено, что есть люди, которые при обсуждении их "творений", переносят всё это на себя. Т.е., например, не понравился перевод Вебера не равно тому, что не нравится Вебер как человек, как личность. Что не так. И ударяют с удвоенной силой, ведя себя крайне некультурно, рассказывая про кашу, про то, что человек не способен сделать и т.д., дальше следует обширный список. Вполне типичное поведение. Вопрос — почему так... хм.... значит на то есть причина, которая опять -таки кроется в творчестве переводчика, в его воспитании, в его поведении. Не будь каких-то недостатков перевода — не реагировал бы так на них переводчик. А тут лишний раз всё это подтверждение, что они есть. Конечно, можно вырастить армию поклонников-защитников и тем самым себя обезопасить, а можно работать над собой. И вести себя вежливо, по отношению ко всем. === Особенно "поражают" такие заявления, как те, что только благодаря Инету, стал возможен перевод и так далее. Благодаря форумам и прочему. Задолго вообще до компьютеров, не говоря уже об Интернете, книги переводили и делали это качественно. И нисколько это никому не мешало. Можно всё валить на "КЭДМЭН", который задал некую высокую планку в 90-х, несмотря на ряд недостатков, но они были одними из первых, кто стал выпускать собрание сочинений Стивена Кинга. Сейчас не в пример легче всем: есть Интернет, есть быстрые компьютеры, почти весь Кинг переведен на Русский язык (что, кстати, позволяет создать единую базу по переводу имен героев, которые иногда кочуют из произведение в произведение). ![]() Я уже не говорю про отличные "молодогвардейские" сборники фантастики и сборники издательства "МИР", а также собрания сочинений рижско-московского "Поляриса" — это те люди, те издательства, которые добросовестно относились к делу и любили его. И им было всё равно: есть Интернет, или его нет. Потому что там были Великие переводчики, часть из которых переводит до сих пор и на переводах которых выросло не одно поколение читателей. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Кадавр Ничего подобного. Это ты / вы так это видите. И не больше. На форумах принято общение на "ты". Если бы Виктор Вебер хотел, чтобы я обращался к нему на "вы", он бы мне об этом сказал сам, либо на форуме, либо в ЛС. ![]() А то, что он себя так ведёт по отношению к другим переводчикам, неоднократно вспоминая недоработки редактора (а не переводчика) и говоря, что если бы были сетевые проекты (так теперь это называется, верно?), то недоработок бы не было — неверно. Вообще вся эта затея с сетевыми переводами/проектами — это либо идея вычитать перевод, чтобы это не пришлось делать редактору и нанимать его (фэны сделают это сами бесплатно), либо,чтобы это не пришлось делать самому переводчику. И здесь именно обсуждение творчества Стивена Кинга и его переводов. А раз Виктор Вебер переводит произведения мэтра, то в идеале — нужно прислушиваться ко всем мнениям и уважать их, а не бросаться в штыки. И тебе / вам тоже. ![]() Потому что одно дело — фэнский форум, а другое — обсуждение здесь. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Виктор Вебер Не стоит по десятому разу пенять на то, что должен был сделать редактор. (но не сделал).
Вот именно благодаря участникам, а не тебе, благодаря фэнам, ляпов нет. Поэтому и нужно в выходных данных писать: "Перевод Виктора Вебера и..." (<перечисление участников). === А общаться и про других авторов можно и на форуме. ![]() И нужно. ![]()
Точно также говорил про свои переводы Гоблин. Слово в слово, кроме того, что вместо "читателей" у него "зрители". ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() V-a-s-u-a Совершенно верно. Мне не понравилась сама история. Виктор Вебер Если бы мне понравился роман "Оно" тогда, то сейчас бы я его перечитал, но не в твоём переводе, разумеется, а на Английском. ![]() И почему бы тебе самому не проверить какую версию переводил Медведев? ![]() Зачем других просить?! ![]() Про переводы уже тоже выше было написано: ни Ирине Гуровой, ни Александру Корженевскому, ни другим, не нужны были никакие сетевые переводы ака сетевые проекты. Хотя это и хороший выход для кого-то, чтобы избежать ляпов. ![]() Nexus Абсолютно точно подмечено. Еще одна замечательная переводчица. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Nexus Сам роман. Читал как раз в "КЭДМЭН"-овском издании, как думаю и многие на нашем форуме. Два тома в суперобложках. Да и другого издания и перевода тогда и не было. Все знакомые хвалили роман, а мне он вообще не понравился. И дело даже не в переводе. И с фильмом та же история. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Karnosaur123 Вот как.... Тогда получается, что "АСТ", переиздавшее потом перевод Медведева, так его сокращённым и переиздало ((( И нигде не сохранилось полного варианта перевода, да? Про "Оно": мне книга совершенно не понравилась, если Вебер поработал с тем переводом, что был у "КЭДМЭН"а, то одно это заслуживает уважения. ![]() Виктор Вебер Конечно же, без знания Английского, перевести такое предложение нельзя. Никто и не спорит. ![]() А чтобы всё не "уходило в гудок", то ты как человек, имеющий непосредственное отношение к "АСТ", можешь на них повлиять, хотя бы тем, что намекнул бы, чтобы переиздавали разные переводы, если, конечно, нет поставленной цели, всё, что перевели другие — перевести самому. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Karnosaur123 Мне тоже нравятся переводы Медведева, но "Противостояние" он сокращённную версию переводил, к сожалению. Еще переводы О. Рудавина интересны. ![]() starr76 Они бы перевели и больше (если бы заказали у них), но как выше уже написано, сложилась некая монополия переводов Виктора Вебера. Более того: все другие переводы вытесняют новыми его переводами. То же "Противостояние" или "Оно". Или сборник рассказов "Кошмары и фантазии": его переводили очень многие, но "АСТ" сначала издали в других переводах, а потом во всех новых изданиях — теперь переводы Вебера. Помимо других его отлично перевел И. Почиталин (один из известных переводчиков, возьмём ту же "Фантастическую сагу" Гаррисона, например ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Gorekulikoff Последние вещи Кинга очень сильно уступают всему тому, что он писал раньше. Про переиздания: то же "Противостояние" (полная версия) в отличном переводе Ф. Сарнова, нового издания так и не дождёмся. Было всего одно. И то благодаря издательству "МИР", которое совместно с "АСТ" выпустили. Перевод издательства "МИР" (Ф. Сарнов), поэтому совместно делали. Потом "АСТ" выпустил уже сокращённую версию. И на этом всё. Если и будет новое издание, то, судя по всему, в переводе Виктора Вебера, потому что на сайте фэнов Кинга сейчас полным ходом идёт сетевой перевод, как и последнего романа про Кеннеди. |