Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Александр Кенсин на форуме (всего: 10375 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 22:40
С.Соболев
Томика Лейнстера нет на этой полке:
http://www.fantlab.ru/edition25184
Рассказ "Подарок" — это не рассказ Мюррея Лейнстера, а рассказ Клиффорда Саймака (стр. 679 -687).

И вот этого томика тоже:
http://www.fantlab.ru/edition9885

Про вот эти издания:
http://www.fantlab.ru/edition1005
http://www.fantlab.ru/edition40399
Не знаю — точно ли там сокращенные переводы романов Шекли "Цивилизация Статуса" и "Хождения Джоэниса", но судя по выходным данным — первый роман в сокращенном виде.

В этих изданиях — очень вольный пересказ Лазарчука:
http://www.fantlab.ru/edition53242
http://www.fantlab.ru/edition1814

В результате роман Хайнлайна не узнать: он видоизменился совершенно и еще и "сократился".
В серии "Весь Хайнлайн" — еще и предисловие Лазарчука неотрывно от основного текста идёт, т.е. как часть романа.

С Уэллсом — вообще всё плохо: многие романы на Русский язык так и остались переведёнными в сокращении и цензорских правках с отсебятиной, попытка "ТЕКСТ"а издать сс в полных переводах не удалась6 вышло только два тома.
Т.е. по сути почти все книги Уэллса в искажении представлены русскому читателю (
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 22:21
Nexus
А что такое "с/с 2"???

Не знаю.... честно говоря пока не было ни одной обложки и ни одной книги Кинга у "АСТ", где бы было с любовью сделано и соответствовало атмосфере Кинга.

Серию "Современная классика" я не рассматриваю: там отличное оформление серии, но на книги Кинга умудрились такие иллюстрации подобрать, что "эффект" этого оформления потерялся.

Да и только одна книга у меня в ней "Сердца в Атлантиде".:-)
Книга шикарная.:-)

А вот "Из бьюика..." прочитал книгу и забыл и отдал кому-то: средний роман и.... впрочем не будем о переводе... этот роман такого перевода заслуживает.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:58
Nexus
Я как раз удачно избежал покупки книг в этом оформлении.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:52
Nexus
А.... так всё просто.... а я уже нафантазировал "Творцы Баталий" и т.д... хм... но ведь "Тёмная башня" — никакого отношения к роману "Под куполом" не имеет.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:45
Виктор Вебер
Скажите, а что такое ТБ?
Хм... что за аббревиатура — неясно.

И получается,что даже у вас пока нет в руках издания "Под куполом", думал вы прольёте на него свет...?:-)

Nexus
:-)))
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:42
Dark Andrew
Просто Сергей привёл год выхода "фабуловского" собрания Шекли — 1993 (см. выше), а это не так, вот и всё. :-)

Извините за ооффтоп: моя заявка на исправление данных по С. Кингу в вашей теме висит уже около недели... Пожалуйста, посмотрите её. :-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:39
ArK
Хм.... да... удалил... а только были недавно.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:35
Dark Andrew
Совершенно верно — первые два в 1993 году.:-)
А вторые два — позже "Поляриса".
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:22
Nexus
Хм...хм... посмотрим- посмотрим...

Karnosaur123
Будем надеяться на Астрель.:-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:02
С.Соболев
Обложки "своеобразные", если не сказать как выше уже сказали.
Журнал, на который ссылка открытый, просто надо ссылку скорректировать, т.е. просто на сам журнал перенаправить браузер.:-)
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 21:00
Vladvik
Пожалуйста :-)


Про Брэдбери тоже интересно узнать — хм...ведь читал же рассказ, надо перечитать.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 20:54
Кстати.... вопрос на засыпку:-)))
В какой типографии напечатали "Под куполом"?:-)

Не "электросталевская", надеюсь?
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 20:50
С.Соболев
Вам были приведены скрины томика "Поляриса" — сс и томика "Фабулы" сс — "фабуловские" вышли позднее, что видно.
Но вы опять пишите, что наоборот. О_о

И слово"неплохой" — не значит хороший, до хорошего ему далеко.

Я не "вешаю собак" на вас, я просто вижу (может это и не так), что вы — фэны "ЭКСМО". т.е. люди глубоко в него верующие, а потому защищающие, если говорить вашими словами.:-)

И да, очень хочется (как впрочем и вам, надеюсь), чтобы не было такого бардака: когда главы в книге отсутствуют (хотя должны быть), когда конец одного романа "перебегает" в начало следующего романа в книге (даже не связанного с предыдущим), или же вообще часть романа "потерялась", когда произведения одного автора таинственным образом печатаются в книге совсем другого автора и под его именем, когда при наличии полного перевода произведения, печатается старая сокращенная (неизвестно кем и по каким причинам) версия.

Надеюсь, что в этом отношении вы меня поддерживаете и разделяете мою точку зрения. :-)
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 15:39
Тинь
Очень скромное владение у вас в реальных книгах.

И да...хм... как это соотносится с ридером?
И какой у вас ридер, если вы пишите, что привыкали к прочтению на нем?
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 15:35
Karnosaur123
Значит будем по личкам прятаться. :-)))

Андрэ
Там не качество печати "хреновое", там типография "хреновая", в которой "АСТ" напечатал многие книги и продолжает печатать и сегодня — электросталевская типография.
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 03:22
Vladvik
1. "Как умер старый мир" ("Как умирал старый мир") Гарри Гаррисона.

2. Похоже на "Бетонный остров" Джеймса Балларда, но там не было апокалипсиса, герой оказался на островке посреди кишащих машинами дорог, хотя для него это и был своего рода апокалипсис.
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 24 февраля 2012 г. 02:04
С.Соболев
Ага... так и думал: про то, что вы были неправы, вы так и отмолчались.
Ваш товарищ сказал бы своё любимое некорректное "врёте" и т.д. на это, но я не он.
"Полярис" как раз-таки в случае с Шекли сделал очень хорошо систематизированное собрание: романы и рассказы подобраны по циклам. Сами томики большей частью не меньше 500 страниц, потому про тонкие тома не надо.
Напомню, что у "Фабулы" примерно того же объёма книги были.

Вот только про "Монстров" не надо: серия неплохая, но просто берущая то, что сделано и перепечатывающая к себе, даже не указывая переводчиков.
Там были как хорошие переводы, так и кошмарные.
На них равняться хотите?
Одумайтесь.

Вот уж что-то, а эта серия никому не нужна.
Самый главный козырь той серии толщина тома, на которую, как я вижу, вы и напираете, ставя во главу угла, всё остальное вторично.
Что очень жаль.

Безвкусно книги делают многие сейчас.
О том была речь.
И наплевательски к читателю.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 23:46
Кадавр
Любой человек или группа людей имеют право на работу с любыми текстами, если такой работой не ущемляют интересов правообладателя и не делают на этом денег, т.е. коммерческой выгоды от этого нет.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 23:22
Кадавр
А мы не нарушим авторские права, потому что перевод будет сделан для нас.
И всё.
И за наш счёт.
Переводчик получает оплату.
Мы — перевод.
И мы не будем на нём деньги делать.
Мы же не обогащаемся за чей-то счёт, наоборот.
Не говоря уже о затратах на самиздат книги, которая будет только у страждущих.
И ко всему этому, согласитесь, принуждает нас издательство, которое не заказывает у него переводы.
Это обычное дело, когда для группы людей делается перевод или даже для одного человека.
И это частное дело, в рамках группы определенных людей.

У меня точно где-то записано, возможно и где-то в Инете тоже есть.

Надо поискать.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 23:02
Кадавр
Я думаю, если скинуться всем форумом, то идея выгорит. :-)
(Конечно, надо цену уточнить).
Тоже самое касается и переводов кино.

Главное — нам не нужны перекупщики, т.е. те, кто передают на перевод фильм и за это берут денежку и неплохую, что сказывается на конечной стоимости (((

К ряду сайтов, где заказывают переводы причастен.
*краснеет*
Может и вы там есть.:-)

Конечно, есть стимул )))

Я получил большое удовольствие от мастер-класса Леонида Володарского, когда была трансляция в Инете.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 22:43
Кадавр
Да.
Переводил.

Беда наших современных издателей, что многие замечательные переводы сейчас не переиздают, вместо них — новодел.

У него есть сайт:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)



Кстати, да.
Михалёв — уникальный человек был.

Что касается остального: новые фильмы, а также ряд старых (которые тогда были недоступны), переводятся ими.
Но лишь малая часть попадает в свободный доступ в Инет.
Если есть желание — принять участие в переводе у них, то на разных сайтах организуют люди совместные проекты и заказывают у них переводы.
Кроме того, Андрей Гаврилов переводит церемонию "Оскар" в прямом эфире (с ним на пару раньше был Алексей Медведев (тот самый), теперь Юрий Сербин), также "Оскара" переводит и Григорий Либергал.

Что касается новых переводов Леонида Володарского, то и они есть, но... заказчики их оставляют только себе.
В принципе, если договориться с Леонидом Володарским, то можно заказать и у него перевод, в том числе и, к примеру, не только кино, но и произведений Стивена Кинга и издать самим, т.е. самиздат, а то ведь "АСТ" нам не сделает в его переводах, печалька, хотя ведь могли бы заказать.

Nexus
Цена карманной книжки не должна превышать 100 р. (что сейчас практикуется (((), в идеале бы 50 р.
Расходились бы как горячие пирожки.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 19:17
Кадавр
Тот.
Один из лучших переводчиков.
Сейчас ведёт Курс Перевода в Московском университете.

Очень много перевёл зарубежных фильмов, к сожалению, ему далеко не всегда давали в перевод копии хорошего качества, т.е. были копии такие,что толком не видно и не слышно, что происходит и кто и что говорит, поэтому переводы фильмов с таким качеством были — как повезёт.
Как, кстати, и у других замечательных переводчиков, таких как Алексей Михалёв и Андрей Гаврилов.
Ближе к концу 90-х Леонид Володарский стал работать на "НТВ" и переводить фильмы для них.
Сначала он просто делал перевод, а озвучивали его уже другие люди (т.е. делали многоголосое озвучание его перевода) и в конце фильма говорили, что это его перевод.
Потом стала выходить "золотая серия", где Леонид Володарский сам переводил и озвучивал фильм.
Разумеется, что переводы того периода — отличные.
Ведь "НТВ" давали в перевод фильмы в хорошем качестве. :-)

С книгами в этом плане проще: текст видно и можно сделать хороший перевод, при наличии знания языка, с которого перевод делается.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 19:11
Виктор Вебер
"Поле боя" — есть и полный вариант в переводе Володарского.

===

И я спрашивал — кто это люди, а не что перевели, а это разные вещи.
Инфы про то кто они, что закончили и т.д. -нет (((
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 17:37
Gorekulikoff
Не факт.
Всё зависит от конкретного произведения и подхода к нему издательства.

А что касается рассказов, то те, у кого есть новые переводы Аракелова и Скворцова — могут пролить свет, сравнив их с переводами Таска, Володарского и других.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2012 г. 17:29
"Поле боя" ("Сражение") переводил также и Леонид Володарский.

Кто такие Аракелов и Скворцов???

Gorekulikoff
Может и нет.
А если — да, то надо было либо найти полные варианты, или аккуратно восстановить сокращённые до полных.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 21:34
ermolaev
Рад видеть. :-)

Со многим согласен.

Но только "Полярису" удалось издать сс Хайнлайна, больше, на тот момент, увы, никому.
Даже "ТФ".

Хотя томики "ТФ" с златым драконом и суперами появлялись на моей полочке исправно, но дракон так и не взмахнул своим хвостом и на том, к сожалению, всё и закончилось....
Добавлю лишь, что я в полном восторге от перевода "Дверь в лето" С. Барсова и К. Маркеева.
А переводы Н. Виленской хоть и хороши, но мне совершенно не нравятся.
Все.
Т.е. речь и о сегодняшних, например, переводах цикла Джорджа Мартина "Песнь Льда и Огня".
Т.о. в идеале — надо было бы перевести "Уплыть за закат" — заново.

"Фермер в Небе" — да, перевод Г. Усовой хорош и мне также нравится перевод И.Горачина.
"Красная планета" — очень нравится перевод М.Астафьева.
"Космическое семейство Стоунов" — здорово перевела А. Сырова.
А вот Виленеская — мимо вообще.
"Двойная звезда" — хороший перевод В. Ковалевского и Н. Штуцер, но душа лежит к переводу Л. Ткачука.
"Время Звёзд" — и перевод В. Ковалевского и Н. Штуцер очень хороший и перевод М. Пчелинцева, но больше нравится перевод М. Пчелинцева.
"Чужак в чужой стране" — М. Пчелинцев точен, но...слишком порой холоден, а вот   В. Ковалевский и Н. Штуцер — перевели шикарно.
"Луна — суровая хозяйка" — и Щербаков был хорош, очень, но.... В. Ковалевский и Н. Штуцер сработали на славу, нравится больше их.
Читал оба перевода.
Первым был щербаковский в карманной серии "ТФ" с суперобложкой.
"Космический кадет" (он же "Космический патруль" ) — перевод И. Почиталина не нравится, других переводов так и нет.
В идеале — переводить роман заново.

Я специально не разбираю те ошибки, что были.
А они были в переводах.
И есть и сейчас (
Я пишу о воздействии на читателя (в данном случае — на меня) — в целом.

Что касается рассказов и повестей "Истории Будущего" — то многие бы было хорошо перевести по-новой.
Да, есть очень хорошие переводы, но....... есть и не очень.

И....самая большая неудача серии "Весь Хайнлайн": пересказ Лазарчука романа"Не убоюсь я зла".
У "Поляриса" был полноценный перевод.
Так он там и остался.

k2007
Поддерживаю.:beer:
Кстати, по оформлению, мне значительно больше коричнево-джиносового "Всего Хайнлайна" нравились шикарные томики серии "История Будущего" с серебристой подписью самого Хайнлайна на обложке.
Оформление, правда, скопировали с западных обложек, но может оно и к лучшему: самое удачное оформление, самое хайнлайновское.:-)

До сих пор эти издания стоят рядом с "полярисовскими".:-)

ermolaev
Чтобы таинственный модератор не сердился просто напиши ответ про то где и как найти адекватное собрание Хайнлайна , например, в таком виде:
Ребята вот здесь ответ и ссылку приведи на него и все будут довольны :-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 16:39
Roujin О чём я тоже писал на предыдущих страничках.
Переводы один в один.
Только "Путеводитель по Амберу" закинули зачем-то к Бетанкуру в том (
Что вообще не вариант.
А вот рассказы "Амбера" более полные, т.к. ещё перевели несколько, к тем, что были и они отлично вписались в сборник "ШФ" Желязны "Вариант Единорога".
Но мы опять про "ЭКСМО"... :-)))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 15:38
Фикс
Трилогию про рыжего демона и его заключения: "ЭКСМО" как издала в конце 90-х переводы Шварцмана 2-3 романы, так и печатают и дальше.
Первый роман, слава Богу — в "мировском" переводе Андреева.
А остальные....как был Шварцман, так и остался.
У "Поляриса" были переводы Задорожного и Доброхотовой-Майковой.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 15:28
А тут всё просто.
Вот смотрите:

цитата "Dark Andrew"

И не надо рассказывать о том, что планировалось — у нас есть все книги "Поляриса" — толщина видна чётко. Сейчас у нас есть "Весь Азимов", рвущий собрание "Поляриса", как тузик грелку, есть "Весь Гаррисон", делающий тоже самое, и "Весь Саймак", также превосходящий аналог "Поляриса".

Т.е. Dark Andrew начал тему и сразу стал меня цитировать из другой темы и ругать "Полярис":
"Рвущий собрание "Поляриса" как тузик грелку" < видно ведь сразу всю некорректность и невежливость ((((
А дальше хвалить "ЭКСМО": которое рвёт и превосходит.
А потом сам же стал говорить — зачем мы ему отвечаем про "ЭКСМО" — да ведь сам же и начал разговор так.

vachap
О том и речь — что нельзя сравнивать, тем более, что время другое совсем.
НО сам автор темы с этого и начал (
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 10:41
Dark Andrew
Это вы опять некрасиво себя ведёте.
Уж очень вам нравятся такие словечки как "врёте" и тому подобное.
Вы постоянно передёргиваете (((

Вот ваши слова про обложки "Поляриса":

цитата

Для меня это было самым ужасным, что у них было. Совершенно невтемные обложки ни о чём. Это без сравнений если.


Про остальное вы добавили гораздо позже.
А начали именно с этого.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 10:29
Фикс
Dark Andrew начал именно с того, что ему не нравится ВСЁ оформление = ВСЕ обложки "Поляриса", чем меня очень удивил... О_о
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 10:24
Dark Andrew
Пока ни одной хорошей обложки.
Средние были.
Но и всё.
Иллюстрации И. Варавина — показывать вообще не стоит.
К сожалению, очень плохо с ними дело.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 10:16
Dark Andrew

цитата

А если мы говорим о Хайнлайне, то вообще вся серия "История будущего" готовилась TF.[/q
Вот именно.
И там и там "ТФ".

===

Да, пожалуйста, продолжайте.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 10:13
Dark Andrew
А вы в курсе, что тома "Истории Будущего" для "Поляриса" переводила "Терра Фантастика"???
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 10:09
Dark Andrew
Покажите нормальные иллюстрации в серии "Стальная крыса" — "ЭКСМО".
Не хорошие, а просто нормальные.
Не было же ни одной (((
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 10:07
Dark Andrew
Про Желязны — вы снова изменили свой пост.
До этого было только — "Про третий том чего?" и всё.
Вы изменяете очень сильно посты.
На ряд предложений предпочитаете вообще отмалчиваться.
Грустно.

И вообще-то выше мною было написано — как и что с Хайнлайном.
Вы успели в этот промежуток встать со своим постом.
Вот и всё.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 10:03
Фикс
О чём была и речь.
Человек открыл тему, чтобы вылить ушат воды на тех, кого нет.
И не один.

И сделал очень хороший ход: взял первый томик Гаррисона 1992 года "Поляриса" и "ЭКСМО" 1997-98.
Всё направлено на унижение хорошего ушедшего издательства.

К слову сказать — ему и "МИР"овское оформление серии "Зарубежная фантастика" не нравится.

И тоже считаю, что "Мастера Фантастики" "ЭКСМО" — очень удачное оформление.
Хотя вот странная штука: томики Урсулы ле Гуин "ЭКСМО" удивительным образом похожи на "Миры Урсулы ле Гуин", даже гарнитура шрифта та же.

У "Поляриса" в "Мирах Роберта Хайнлайна" было больше удачных переводов, чем неудачных.
Большая часть которых удивительным образом перешла в серии "Весь Хайнлайн" ("ЭКСМО").

Из тех,что лучше сейчас: это более полные переводы "Сирот Неба", "Гражданина Галактики", "Среди планет".

И другой перевод "Чужака в чужой стране" — выполнен нашим питерским переводчиком Михаилом Пчелинцевым.
Перевод более точный, но...мне понравился меньше "полярисовского".
Кстати...."полярисовский" "ЭКСМО" тоже неоднакратно переиздавало.

В идеале нужно было вычитать "полярисовский" и исправить не неточности, что были.
(мною это сделано, например).

Но ведь на это в самом издательстве не пошли, тем более и Пчелинцев перевёл заново.
Куда проще взять его перевод было.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 09:51
Dark Andrew
Опять передергиваете...ясно.
Выше в теме написано,что не так с Хайнлайном во "Всём": главные недостатки — это пересказ Лазарчука романа "Не убоюсь я зла" и убежали приложения из "Уплыть за закат".
О чем было сказано.

Смысл звать Ермолаева?
Я могу с ним и так поговорить в живом обличии.
Только вот про недостатки "Поляриса" издания Хайнлайна я знаю и исправить их нельзя, о чём также было сказано.
А "ЭКСМО"шные — можно.
Об этом речь.

Про третий том Желязны.

И опять из пустого в порожнее: пойду по "полярисовскому" делению и т.д.
Ну и что это изменит?
Ничего.
Потому что переделать нельзя.
Нет их.
Но вы всё равно будете перемывать косточки им...
Здорово...угум...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 09:32
Dark Andrew
С Добрым утром.:-)
Где вы были всю ночь?
Я вас честно ждал, как договаривались.:-)

Про третий том вы забыли совсем, да?;-)

цитата

И ни у одного тома Амбера (потому что там точно слайды).


25-ый том Желязны ("Хроники Амбера") — иллюстрация И. Леоньтева.

И я вам не говорил, что иллюстрации были на всех собраниях.
Речь была о том, что рисовали для большинства собраний сами, чего не делает "ЭКСМО".
И те, что действительно соответствовали тексту.

Вы сами открыли тему, при этом начали с того, что решили припомнить все недоработки "Поляриса", потом дальше понеслось...
Я не говорю уже о том, что вы взяли мои слова из другой темы и запостили здесь.
А они относятся к совсем другой теме.

Я вам дальше пояснил своё отношение к происходящему, но вы всё также продолжаете (
Очень жаль.

Повторяю ещё раз: очень легко говорить про то издательство, которого с нами нет, припоминая все недостатки 90-х.
И стараясь не замечать недостатков нынешних издательств, которые можно исправить и нужно.

Про те же "Все" — я бы с радостью взял "ЭКСМО"вский "Эдем" Гаррисона....но... в нём с приложениями не всё хорошо.
И сам "Весь Гаррисон" — не весь(
И "Хроники Амбера" (тем более в них — те же "полярисовские" переводы)....но... "Путеводитель по Амберу" запихнули к Бетанкуру (((
Про Хайнлайна уже обсуждалось.
"Раму" — тоже не могу взять: главы не все....
Хотя сборники рассказов очень хороши у Кларка в серии "Весь Кларк".
Исправите недостатки, возьму.:-)

Компоновка Гаррисоновских серьезных романов идеальна была бы такая:
серьезные, например:
а) "Подвиньтесь. Подвиньтесь"., "Время для мятежника", "Далет-эффект".
б) "Плененная вселенная", "Спасательный корабль", "Падающая звезда".
И так далее.

В том, что вы любитель "ЭКСМО" нет ничего плохого.
(и их помощник).
Плохо не видеть те ошибки, которые есть сейчас и можно исправить, но я так понимаю, не хочется совсем...

И, пожалуйста, относитесь с уважением к собеседникам. :-)
Дополнения к материалам сайта > Замечания и поправки к разделу "Книжные серии" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 09:07
Отправил заявку по поводу неточной информации по вот этому изданию Стивена Кинга:
http://fantlab.ru/edition19031
Прочитайте, пожалуйста, те, кто ведёт раздел.:-)
Заранее спасибо )
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 09:01
Karavaev
Ясно... ушли от ответа, в котором нужно выбрать иллюстрацию.
И мы все здесь ради текста.
Книги же читаем.

И как завернули закат "Поляриса"...ну что же... пусть так для вас... это всё обстоит.
И я даже не удивлюсь, если у вас нет книг "Поляриса" (за редким исключением).
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2012. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 08:48
badger
Да, верно.
Просто я имел в виду под одной книжкой в "Стальной Крысе" тот роман, которого до этого вообще не было.
А "Мастера фантастики" от "ЭКСМО" — очень хорошая серия. :-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 08:42
Фикс
Там всё оформление "ЭКСМО"шное в "совместном издании", просто права ещё тогда у "Поляриса" были.

Denver_inc
Ну.... у "Амбера ЛТД и Зеленограда" с переводами не всё гладко было: гуляло качество очень (((
Т.е. были книги и отлично переведённые и вообще плохо.

Очень досталось циклу "Врата" Пола: его весь переводил Д. Арсеньев (((
Он же переводил в их издании "Танцовщицу из Атлантиды".
У "Поляриса" — перевод Ирины Гуровой.:-)
Или те же "Дети Морского Царя" (в переводе "Амбера" — "Дети водяного"). (((

Потому говорить, что собирали в их издании и не собирали ни в ком другом — значит говорить, что многих произведений у вас нет, а те, что есть — далеко не все переведены хорошо.

А "Врата" так и ходят в Арсеньеве... до сих пор.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 08:33
Karavaev
Ну мы же на книжном форуме всё-таки.
На садоводческом лопатами, например, меряются.;-)

И если серьёзно и честно — то что вам тоже нравится "ЭСМО"вская обложка больше (1997 год, художник И.Варавин)?
Или "Полярисовская" (1997 год, художник И. Леонтьев)?
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 08:19
Karavaev
Вопрос... во что бы они трансформировались...
Или скажем так...не трансформировались ли они в серию похожую на "Весь....".
Ну.... оформление на любителя, скажем так.
Хотя Бредбэри в целом мне нравится оформление.
Не все обложки, последние тома... не то.
А вот Дик....ну, как-то слишком мрачно и не в духе.
В духе ли оформление "ЭКСМО"... хм.... оно слишком белое вышло.
Почему "ЭКСМО" не решилось издать Дика в серии "Весь Дик"...хм...

Вообще оформление передающее атмосферу Дика вот::-)
http://fantlab.ru/edition19122
Но это лишь моё видение. :-)
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2012. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 08:05
cat_ruadh
Многие романы Силверберга выходили в питерском издательстве "ЭГОС" в начале 90-х.
Томов семь помнится было.
Переводы были разные, но среди них много было и достойных.
К сожалению переизданий так и нет.
Хотя, Силверберг того заслуживает.
"Книга черепов" выходила в "Терре".
Т.е. если вы не купили их тогда — то только искать.
Три томика в "Шедеврах" хороши (плюс книга в "Стальной Крысе"), но этого мало.
Может когда-нибудь свершится чудо и "ЭКСМО" сделает новые тома Силверберга.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 07:39
Yelin
Аналогично.
"Диктатор" — крайне неудачное издание.
В том числе и по оформлению.

Просто что бы было с издательством, если бы не очередной кризис... каким бы оно стало сегодня?
Во что бы превратились "Миры", "Мастера Фантастики" и другие серии.

Кстати, "Полярис" даже книги по Истории Соловьёва начал делать... но...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 07:33
Сравнение нашей российской обложки, украинской и зарубежных англоязычных: :-)



Четвёртая по счёту (разумеется, считаем с нашей и украинской) мне нравится больше всего.
Наша тоже неплоха, но тут даже дело не в картинке, сколько в неудачном шрифте (по моему мнению) для имени и фамилии писателя.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 03:52
Vladimir Puziy
Ну что ж делать...так уж всё связано...

При чтении на ридере с "электронными чернилами" (фирму-изготовителя называть не буду,чтобы не было рекламы) — разницы с обычным текстом, напечатанным на бумаге, почти нет (для меня).
Т.е. сам вычитывал перевод на нём, потому и говорю.:-)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Полярис" > к сообщению
Отправлено 22 февраля 2012 г. 03:24
Vladimir Puziy
Речь о развитии книгоиздания в техническом аспекте.
И о том, что легче печатать с электронных носителей, вычитывать книги, буквально нося их с собой в электронном виде в ридере и т.д. и т.п.

Если книга востребована — она будет продаваться.
Если она не "кирпич", то её будут покупать.

Я помню одного автора, который ругал во всех бедах Интернет и писал, что лучше бы его не было.
На что ему ответили, что "Посмотрите сколько скачиваний вашей книги".
Скачиваний было 45 за год.
И всем прочитавшим книга не понравилась.
Т.е. она не продавалась не из-за Интернета, а из-за того, что была слаба.
⇑ Наверх