Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Александр Кенсин на форуме (всего: 10375 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 мая 2012 г. 05:03
heleknar
И цветные и черно-белые рисунки — в десятку, как и переводы.
Вообще нижегородский "Флокс" — там отличные издания делали.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 мая 2012 г. 04:50
Chase

цитата

У меня на полке "Столкновение Миров" стоит, привык я к территориям, что поделать :-)

В этом-то и дело....

А вы в другом переводе читали? )

heleknar
И???

Стихи написаны после прочтения кошмарного перевода... раз в них "территории".
Жаль...
Это как раз-таки и доказывает, что не нужно было в нем читать, но...девяностые, читали всё и все.

Гришка
Да будет как со всем остальным... ну раз хочется в новом переводе "Территории" — то мы тут ничего не решим уже. Пусть будут они. :-)

У меня оригинал есть, "КЭДМЭН"овское издание есть и больше и не надо. Воть.:-)
И оригинал и "КЭДМЭН"овское издание оформлены на отлично , про "АСТ" такого сказать не могу...

И... хм... непонятная "АСТ"овская политика... сейчас нужно "Ветер" Кинга переводить и печатать. И никакой конкуренции. Смели бы. А так... опять читателей потеряют часть.
Я сейчас читаю книгу. Потому что интересно — "Тёмная Башня" ведь )))

А в итоге.... когда "АСТ" выпустит "Ветер"... никто и не знает, скорее всего позднее "Противостояния", "Мёртвой зоны", что там еще планировалось? Сейчас добавился "Талисман" к списку...

И к тому моменту точно в Сети будет гулять неофициальный перевод = конкуренция и очень сильная.
А ведь казалось бы надо взять и отдать в перевод и выпустить прямо сейчас.8-)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 мая 2012 г. 19:54
Mario Puzo
Если вы про Гаррисона — то скорее да.
Что не исключает его замечательных серьезных вещей. :-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 мая 2012 г. 19:45
Виктор Вебер
У "КЭДМЭН"а свой собственный перевод, который и напечатали в "АСТ"е.:-)

Что касается перевода под названием "Сотворение миров" — то это тихий ужас, а перевод И. Ткач — с большими сокращениями и вольностями.

А если учесть, что вы собираетесь делать новый перевод, где будут по-другому переведены все реалии, то это равно тому, что будет и новый перевод "Чёрного дома", потому что там много что из первой книги.8-)

intuicia
А я не против.
Окружение хорошее — это уже большой позитив.:-)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 мая 2012 г. 19:37
Mario Puzo
Ой )))
Да-да-да :-)
Та самая книга :-)
Вам очень повезло :-)
У меня тоже такое издание есть :beer:
Поздравляю

По поводу термина: "подростковая фантастика" Роберта Хайнлайна — это фантастика о подростках, порой очень удивительно необычная и интересная, требующая размышлений и читающаяся на "ура".
Воть.:-)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 мая 2012 г. 19:23
Mario Puzo
Все три произведения — замечательные.:-)
Мне очень нравятся.8-)

Единственное "но": не знаю в каких переводах вы "взяли" книгу, мне не очень переводы Виленской.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 мая 2012 г. 19:20
maxximec
Ну... обложки не главное, главное — текст. :-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 27 мая 2012 г. 19:09
"Территории" включают в себя "долины".
При переводе этого слова переводчик сделал сужение и нашел синоним.

А так, конечно, всё понятно было с тем, что будет новый перевод.8-)

intuicia
"КЭДМЭН" также и Страуба и Маккамона издавал.:-)
НЕ одним Кингом жили.
Не один он на слуху был. :-)

А по поводу "Столкновения"...ссылка-то да, но возможно, что у Виктора Вебера есть желание на тот перевод взглянуть.:-)
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 26 мая 2012 г. 23:37
Alin
:beer:

Когда видишь такие издания, то сразу приходит в голову — "ну вот зачем издатели такие серии закрывают"...
Произведения, авторы, жанры > Кетополис. Впечатления. Версии авторства > к сообщению
Отправлено 26 мая 2012 г. 23:34
Dark Andrew
И на том спасибо :-)))

В своё "очень хорошо" я всего лишь вложил то, что раз есть люди, которым книга нравится и они считают ее прекрасной — то такая книга появилась не зря.:-)

Мне книга не очень.
Лоскутная — это один из главных минусов.
Произведения, авторы, жанры > Кетополис. Впечатления. Версии авторства > к сообщению
Отправлено 26 мая 2012 г. 22:43
С.Соболев
Информацию-то сохраняют и в электрических, но не все электрические такую информацию видят.

Dark Andrew
Очень хорошо, что вам эта книга понравилась.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 мая 2012 г. 17:26
Karnosaur123
digital-dreamer
Ну... в этом "рассказе" уж очень много всего пристрастного.
Антон Кораблев там называет Стивена Кинга "патриархом запредельного жанра", а это не так.
При этом дальше... упоминается Лавкрафт.
В общем много притянутого, рассчитано скорее не на знатоков творчества Кинга.

А концовка...ну...помним, что все это только "рассказ" Кораблева.
Скучный и неинтересный.

Потому что сам автор уже не верит в Мастера.
Издания, издательства, электронные книги > Журнал "Если" > к сообщению
Отправлено 26 мая 2012 г. 00:28
iscander-che
Приветствую, старый-добрый друг и наш старый-добрый "еслинец":beer:

Знаешь, думаю, что сейчас в этом смысла вообще нет, потому что цена увеличится, что не нужно журналу.
И так тираж поменьше стал за последний год.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 мая 2012 г. 09:02
groundhog
Вы не от того отталкиваетесь, см. от слова "marriage" и лексические сочетания.
Брак бывает счастливый и несчастливый, именно такие лексические сочетания в Русском языке.
Поэтому переведено название правильно.:-)
Произведения, авторы, жанры > Гарри Гаррисон. Обсуждение творчества. Выбор лучшего произведения > к сообщению
Отправлено 25 мая 2012 г. 00:50
Шванов Георгий
Точнее — "Подвиньтесь, подвиньтесь!" 8-)

k2007
"Крыса-из-Нержавеющей-Стали" — первые романы хороши, потом... (
"Билл, герой галактики" — первый роман шикарный.
Попытки продолжений — провалились...
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 18:35
Виктор Вебер
Но с романом "Под куполом"... ситуация... вы сами сказали, что был один редактор и...:-(((

Gorekulikoff
Мне тоже книга понравилась.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 18:02
Мельдар
Можно.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 17:45
Виктор Вебер
Это очень хорошо, что он был.
Но плохо, что один.
Книгу должно вычитывать минимум два раза.
Разными людьми.

Вы же сами писали, что "Даллас" будет вычитывать один человек.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 17:34
Виктор Вебер
Т.о. ответственного худ. редактора (который отвечает за книгу и читает текст первый раз), а также второго редактора, который бы вычитал текст еще раз, не было.

Все делалось людьми, оставшимися неизвестными. :-(

Не фантазия, а описательный перевод.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 17:14
Gorekulikoff
Хорошая новость. :beer:

Karnosaur123
Редактор в книге вообще не значится.

Виктор Вебер
Перевод И. Ткач вообще не очень, к тому же в сильном сокращении.
Но да, там есть "территории".
Пусть там и будут.:-)

НО вы же переводили "Чёрный дом" и сами выбрали "Долины", хотя на Английском были "Территории", так?:-)

При этом первую книгу вы читаете только сейчас.
Хм...

"Долины" — хороший описательный художественный перевод, как выше уже было сказано.:-)
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 17:11
Виктор Вебер
В переводе "КЭДМЭН"а главы "Сады у отеля Альгамбра" это передано.
Хотя... если убрать "у", то будет еще ярче передано.

В переводе И. Ткач менее изящно, но всё же: "Гостиница и сады Альгамбры". :-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 17:02
Gorekulikoff
Виктор Вебер
Но ведь действие происходит в определенном месте, поэтому тогда переводчиком/ами и был выбран красивый описательный перевод слова "Territories".

Опять же... раз уже "Чёрный дом" уже переведен, то там, как выше написано, тоже — "Долины".
Т.о. круг замкнулся.

:-)

Тоже ничего плохого не вижу в этом.:-)

Karnosaur123
Если бы всё так и было...эх... редакторов бы оттуда да в "АСТ", а то последняя книга "Тьма-" — вообще без редактора.
Да и в других только числятся.
Нету в "АСТ"е давно их...

Да и сам Виктор Вебер про книгу "22.11.1963"... т.е. "Даллас 63", писал, что редактировать ее будет кто-то из наших форумчан, вот и нет на деле в издательстве редакторов, хорошо, что наши нашлись.:cool!:

P.S.

Виктор Вебер
Мы не в профильной теме разговор ведем.8-)
Кино > Мрачные тени (2012) > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 14:45
Если сравнивать... то обе части "Семейки Аддамсов" выигрывают с большим отрывом.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 24 мая 2012 г. 13:54
Виктор Вебер
"АСТ" "Талисман" не переводили.:-)
Издания, издательства, электронные книги > Книготорговля: почему, как и доколе? > к сообщению
Отправлено 23 мая 2012 г. 15:31
papamisha68

цитата

Печатная продукция возврату и обмену не подлежит.


Это официально.

Неофициально — можно попробовать договориться, если прошло немного времени и книга в идеальном состоянии и есть чек.

Но закон — есть закон.

Принимают назад бракованную книгу (типографский брак), опять же при наличии чека.
Кино > Вход в никуда (2011) > к сообщению
Отправлено 23 мая 2012 г. 03:23
Тоже посмотрел.
Фильм не понравился.
Игра актёров крайне средняя.
Сюжет, как выше уже сказали, использовался и в других литературных произведениях и фильмах.
В этом фильме — некая попытка напугать зрителя именно временными парадоксами.
Но вышла она не очень.
Спецэффекты — очень плохие по качеству, лучше было бы совсем без них.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 13:49
denbrough
И почему? :-)
Кино > Игра престолов (сериал, 2011 - ...) > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 02:38
Восьмая серия очень понравилась.
Чётко выверенное повествование, игра актёров и настроение.
Все на очень высоком уровне.:-)
Другие окололитературные темы > Вопросы к знатокам > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 01:25
heleknar
В этой статье есть слишком большой перехлёст.
Вязников очень пристрастен.
Хотя по сути — прав.


gaid
Перевод крайне среднего качества.

На сегодня есть два действительно хороших перевода: перевод Юрия Соколова и перевод Павла Вязникова.
Кому-то больше нравится один, кому-то другой.

И насколько помнится, вторую книгу они переводили вместе.:-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 00:58
Karnosaur123
Я не знаю в оригинале вы читали роман или нет.
Но он хороший.:-)
И думаю, что вам очень понравится "22.11.1963". :-)
Выше даже писали, что это шедевр.
Сильная книга. :-)

И, думаю, что вы, как и я, как и многие здесь, категорически не согласитесь с высказыванием одного "критика", что Кинг — это литература второго сорта, которую надо обходить стороной...

Как говорится — вот пусть сам и обходит.:-)))
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 00:40
Karnosaur123
И "История" и "Дьюма", и "После заката" — еще слабее.
Хотя "История" из этих трёх лучше всего.
Но по отношению к остальному — намного слабее.

Что касается "Риты Хейворт..." (всё же так, а то с лёгкой руки наших кинопрокатчиков и потом и "АСТ"шных изданий, выболтали частично в названии и сюжет, и наотсебятничали) — по моему повесть очень хорошая.
Лучше нынешних.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 00:30
Karnosaur123
Конечно, лучшее.
Но по отношению к остальному — просто неплохо.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 00:23
Karnosaur123
И это очень хорошо. :-)
Это показывает разницу в восприятии прочитанного сборника и то, что он неплохой.
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 00:18
Mr.Ace
:-)

Кстати, в оправдание книги "22.11.1963" — надо обязательно еще сказать то, что он на порядок лучше, чем роман "В куполе". И интереснее. Несмотря на объём...
А вот "В куполе" — главная печалька за последнее время: героям романа не дали развернуться, втиснув их в узкие временные рамки.

Ещё жду с нетерпением — "Доктор Спи":-)
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 мая 2012 г. 00:08
Mr.Ace
Поддерживаю :beer:

А роман "22.11.1963" — мне не понравился, неплохая книга, но не больше, тоже самое было и со сборником "И тьма кругом, и звёзд уж нет..." — просто повести, прочитать можно и нужно, особенно постоянным читателям, но потом поставить на полку.
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 21 мая 2012 г. 01:20
Kairan
А самого Лукьяненко вы там не видели?
Только книгу?
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 мая 2012 г. 17:38
Виктор Вебер
А в какой главе это было?:-)
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению
Отправлено 20 мая 2012 г. 00:48
FixedGrin
Может просто "опечатка в тему"?:-)
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 20 мая 2012 г. 00:12
Dark Messiah
Это "фанфик" был.
Не стоит оно того.

Вот рассказы из Амберского цикла, которые, разумеется, принадлежат самому Роджеру Желязны, прочитать стоит. :-)
Кино > Новости кино и кинофантастики > к сообщению
Отправлено 19 мая 2012 г. 06:05
Nexus
Они никуда и не уходили.8-)
Может... вторая часть получится лучше первой, которая далека от совершенства.

Ekaterina_Alexx
Спасибо за информацию. :-)
Звёзды кино в ней не обнаружены.
Надеюсь, что фильм будет смешной.:-)
Издания, издательства, электронные книги > Ваше отношение к возможному слиянию книжных гигантов Эксмо и АСТ - зло или благо? > к сообщению
Отправлено 18 мая 2012 г. 18:01
Karnosaur123
У "АСТ" тоже есть книги в стильных оформлениях и на хорошей бумаге, а у "ЭКСМО" тоже есть в кошмарных и на плохой.
Издания, издательства, электронные книги > Ваше отношение к возможному слиянию книжных гигантов Эксмо и АСТ - зло или благо? > к сообщению
Отправлено 18 мая 2012 г. 17:54
1. Всё равно.
2. По ссылке — ни о каком слиянии не идёт речь, а идёт речь о том, что "ЭКСМО" хочет купить "АСТ", а это совсем другое.
3. Но как выше уже сказано — всё как будет неведомо пока.

А всё равно, потому что на сегодня те книги, которые мне интересны из западной фантастики, ни "АСТ", ни "ЭКСМО" не издаёт и не переводит.
А из нашей, даже после покупки/слияния, будут издавать, но опять же не всех, но тех, кого издавали и до этого, т.е. ситуация с нашей фантастикой тоже не изменится.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 18 мая 2012 г. 00:19
А я поддерживаю Gorekulikoff
Все всё про название давно обсудили. И даже проголосовали. Ну, и что это нам дало? Ничего. Издатели + Виктор Вебер — остались при своём мнении. Ну, и пусть будет как они хотят, даже несмотря на наше голосование. Пусть издают книгу под любым названием. Мы столько всего пережили с изданиями Мастера, что и это тоже переживём. Главное, чтобы книга всё-таки вышла.:-)

А голосованием мы показали, что мы сплочённые и вместе.
А это уже много стоит. :-)
Произведения, авторы, жанры > Елена Хаецкая. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 мая 2012 г. 00:10
Petro Gulak
Те же впечатления :beer:
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 17 мая 2012 г. 11:07
Dimson
А это уже совсем другое: читателей мало на сегодня, зато потребителей макулатуры много.
Издатели сами вырастили таких, потому как выгодно это: серии можно печатать бесконечно с хеппи-эндами и прочими предсказуемыми вещами, где думать особо и не надо, а лишь потреблять такую макулатуру.
То, что я называю "кирпичами".

Куда грустнее, когда хороших писателей тоже заманивают в эти макулатурные серии, из которых мало кто может выйти... и начинают писать они такую же бесконечную пустотень.
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 17 мая 2012 г. 10:55
Dimson
Обязательно прочитайте.:-)

Например, "Вы летите, как хотите!"8-)

А экранизаций удачных у Филлипа Дика не так много.
Но есть.:-)

glaymore
Господь с вами, какое "тайное знание".
Мне впервые в этой книге рассказ Алана Кубатиева попался:
http://fantlab.ru/edition3192

Потом уже были прочитаны и другие его рассказы.
А в книге "Чумной район"
http://fantlab.ru/edition1126
я был очарован его предисловием к рассказам Роберта Шекли.
Предисловие называется "Одноразовый час мистера Роберта Шекли".

Как видите — никакого "тайного знания".:-)

А то, что написано им не так много.. Зато как! :-)

И потому "азбучный" томик "Ветер и смерть" не был пропущен.:-)
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 17 мая 2012 г. 10:50
Dimson
Речь о том, что за рубежом часть литературы такого качества не прошла дальше редактора.

heleknar
Ну....издают, редко только.
"Азбука" очень хороший томик произведений Алана Кубатиева выпускала.
http://fantlab.ru/edition4941
Там единственный минус — бумага серая.
А так очень прилично всё сделано.:-)
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 17 мая 2012 г. 10:44
glaymore
Думаю, что те, кому это на самом деле нужно — те знают и давно.
И про Кубатиева и про других.
Потому что такие люди того стоят.

И ниоткуда их не надо раскапывать.:-)

Другое дело, что макулатуры очень много в отечественной фантастике.
Куча кошмарных серий и прочее-прочее.
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 17 мая 2012 г. 07:01
Виктор Вебер
Поздравляю с завершением перевода.:-)

Мне роман не очень.
Нет, он не плохой, он даже хороший, но...если мне не взять из книги что-то такого, что-то, что трогает за душу и не отпускает надолго, то...
Безусловно, что "22.11.1963" гораздо лучше, чем "В куполе", но всё равно не то, что мне нравилось в других произведениях Стивена Кинга.

Издание книги будет ближе к зиме?
Другие окололитературные темы > Фантастика: российская vs зарубежная > к сообщению
Отправлено 17 мая 2012 г. 03:00
kastian
Именно про это я и написал страницей раньше.:beer:
⇑ Наверх