Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Александр Кенсин на форуме (всего: 10375 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() intuicia хах... а верстка из черной серии... просто обложку поменяли на ТБ. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() chertOFFka а рассказ в двух вариантах выходил (на языке оригинала), это можно определить по ключевым предложениям. "АСТ" перепечатывает сокращенную, т.е. другую версию. вы просто про эту историю еще не знаете, а теперь знаете. а так в этой фразе, самой по себе, ничего интересного нет и сверять ее с оригиналом — тоже нет смысла. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() =Д=Евгений это к Эдреду, но по мне — лишнее выделять в тексте специально, кто в теме — увидит и так, кому не надо — не надо. DenyK Никогда не выдергивайте слова из контекста. И тем более — не привязывайте одни слова к совсем другим, это вообще троллинг. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() MarchingCat После таких ваших слов — найдете сами. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() MarchingCat Было же. Даже писали про это подробно. И вы и =Д=Евгений проспали, в колонке Шекли и свголда про это + у Соболева в колонке. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() =Д=Евгений они будут. к чему сомнения и чем обусловлены? ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Мир фантастики" (Азбука) > к сообщению |
![]() Estraven так в теме же было, что и в "МФ" Хайнлайн будет. |
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды мировой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению |
![]() Al_cluw та не новый перевод будет, а дополненный Корженевского, писали же в теме. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() isaev Пожалуйста, не флуди здесь со своим фотошопом. Уже не первый раз так делаешь — вместо обсуждения обложек ты выкатываешь фотошоп свой на них, это оффтоп, при этом злой. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Балабан Пожалуйста. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Балабан это одно из возможных объяснений. наверняка могут ответить только в "АСТе", но факт — есть факт: там переводы издательства "МИР" заменили на свои, почти все. |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Балабан Это переводчик издательства "МИР", в котором изначально много сделали переводов Кинга и стали издавать в своей серии, а затем, когда права у "АСТа" оказались, то "АСТ" с "МИРом" печатал эти переводы. С середины нулевых стали заменять на свои, Покидаева — это "АСТ". |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() penelope В оригинале и переводе Рудавина главный герой улетает на космическом корабле, у Рейн — он остается в том мире, на песке. Подробно можно посмотреть в теме переводов Кинга, обсуждалось. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() pontifexmaximus у Рейн ляпы и раньше были: С. Кинг "Ночная смена", "Пляж" и т.д. в последнем из-за ошибки переводчика изменился весь финал рассказа. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() Victor31 да, как и в прошлые разы. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() https://fantlab.ru/edition213851 новая серия... рекомендую посмотреть не только на обложку, но и внутрь. "Э" так и не научились работать с надписями, кто в теме, тот увидит ошибку. подскажу, что та же история была с Брэдбери на коричневой обложке, названной "крафт" |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() Seidhe снова "Э"? заяц хорош. а лучника справа жаль. |
Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению |
![]() Kons Ага ![]() |
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
![]() TrollBoroda выше Aryan написал, что новый есть. а эти два — старые. |
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
![]() Aryan что еще один сняли? ![]() |
Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению |
![]() еще кадр: ![]() ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() Edred кстати, да. s-nova дай да Бог, хотя обложка с именами не обещает этого, а картинка и подавно. может на обложке нарисованы страничные ридеры — на один раз. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() Sph робот это. ![]() |
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
![]() muravied про оценку "Реки ветров" (названной дубляжистами "Ветряной") согласен. непонятно одно — вам не нравится дубляж, но вы в нем смотрите, ругаете и смотрите. есть оригинал, есть синхронный перевод одним голосом, есть субтитры. бесит дубляж — не смотрите в нем. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() VladimIr V Y про лицо — все так, но выше говорили, что возможно такая задумка была у автора. (про другую работу исаев говорил) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Выше: Александр Кенсин, цитата
![]() |
Произведения, авторы, жанры > Кто что читает? (мнение о прочитанных книгах обосновывается) > к сообщению |
![]() ensign роман в 1953 году написан. какой Токио? какой Берлин и тем более Бонн. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() gest77, кроссовки классные, правда? ![]() нет. бездарный фотошоп. набрали отовсюду. но кроссовки — это самая большая неудача. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
![]() |
Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению |
![]() Евгенич Неправду говорите, тем более вдвойне. Время и дни смотрите внимательнее. И надо быть добрее вам. А я кошек люблю, а они от радости мурлычут и нежатся. И вам это советую, а не за хвосты тянуть. Вы лучше угадываете, раз в тему пришли, тем более, без очереди. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Уже не исправить сообщение, поэтому английский вариант, т.е. "оригинал" про который и идет речь отдельно:
Вариант же перевода дан в сообщении выше. ![]() На всякий случай привожу тот же отрывок из оригинала на китайском: ![]() Что еще сразу обнаруживается, при просмотре английского "оригинала" и перевода "фанзона", то, что "dozen" — это не два десятка печек, а все-таки дюжина, что не равно 20-ти. При просмотре оригинала на китайском тоже нет никаких 20-ти печек, в китайском оригинале их вообще десять. Т.о. имеет место большая ошибка именно в переводе с английского. Если же опять же смотреть китайский оригинал, то можно увидеть и отсебятину и опущения в английском пересказе, так как убрано и сравнение про волков, которые танцуют на углях и то напряжение, которое у людей в крепости. Т.е. "Если кто-то в крепости дернет за рубильник, то в огромном взрыве погибнут все: и революционеры, и контрреволюционеры, все, кто сейчас в ней. Они, как волки, танцующие на горящих углях, люди, которые уже находятся на грани нервного напряжения и вот-вот сойдут с ума". Т.о. английский вариант — это пересказ с опущениями, или же дописками, а русский вариант — достоаточно средний перевод этого пересказа, сделанный "фанзоном". ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() ArK Это вы внесли пожелания по названию, или в романе так сказано? ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Листал тут "Мир фантастики", спасибо Кларку, так бы не стал смотреть, наткнулся на следующее. Лю Цысинь "Задача трёх тел" — перевод на русский язык сделан с английского, ну, это уже не новость, как оказалось. Но там дальше вот, что написано:
Т.о. вышедший в "Э" (отдел "фанзон") перевод романа с английского — это вообще пересказ получается, а оригинал другой, напомнило мне Лазарчука, который тоже "переводил" так, т.е. пересказывал. Что касается художественности русского перевода, то в печатном издании как-то слабо поработали редакторы (если вообще), все-таки нужно было лучше.
И так далее... Зубодробильный текст. Что хорошо для Интернета, то не очень для официального издания. Сравнил первые абзацы с тем, что давно доступно было в Сети, тексты одинаковые, что там, что в "Э" ("фанзон"). Характерные ошибки. Что хорошо для английского, то плохо для русского. Скорее всего, никто в "фанзоне" (где было обещано высокое качество всего, на деле (( ) даже не пытался что-то сделать. Как должен выглядеть текст. Например, командир, конечно же, боялся не печек, они неодушевленные, а: "И все же их командир боялся. Он боялся, что двадцать чугунных печей взорвутся, потому что в них была бомба с детонатором." Просто вариант. И так далее. Про "неустанно, постоянно, жаждущие", как и про "опытные и закаленные бойцы", и прочее — и так все понятно. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]() Gonza Мы в вас верим. ![]() Отличные книги делаете. ![]() |
Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению |
![]() Евгенич, что же вы без очереди-то ![]() Загадываю ![]() ![]() Фильм новый, известный, не сериал, не попса, очень хороший. ![]() |
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
![]() LAS И слава Богу. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]() demetriy120291 Советское время, когда цензоры и другие ответственные партийные товарищи резали и переписывали переводы к данной теме никакого отношения не имеет. И к переводчику тоже. Это оффтоп, причем жутчайший. |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]() demetriy120291 Вы хотите сказать, что вместо полного перевода Бестера фанзон выпустил сокращенный? Мда... (( |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() swgold у Хайнлайна своя таблица есть. ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Импринт "Fanzon" издательства "Эксмо" > к сообщению |
![]() igor_pantyuhov Долго вы ответ писали. Спасибо, что написали. ![]() demetriy120291, igor_pantyuhov Вы, как причастные к Э фанзону, должны понимать, что вопросов бы не было вообще, но дело в том, что было обещано высокое качество всего, на деле — то, что есть. Это ни хорошо и ни плохо, просто факты. |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() swgold кто автор этого? |
Произведения, авторы, жанры > Стивен Кинг. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Snezhik007, C.C. начальник серии "АСТ" в соответствующей теме сказал, что допы будут на такой, как и многие новые, в ней можете почитать и задать вопросы. ![]() |
Кино > Чужие (киносага, 1979 - ...) > к сообщению |
![]() Грант
у них едкая кровь вообще-то. если бы вы внимательно смотрели, то вопросов бы таких не было. в колбе "висели" лапохвосты, а точнее — плавали.
Вы поняли, что написали? Зачем и откуда? Нет, не надо читать. Да и к теме кино это отношения не имеет. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() ArK значит, кто-то прислал замечания и пожелания и изменили название. все, как Игорь сказал, были "Клинки", стали "Воины" и т.д., т.е. "Звезды" стали "Солнцем". ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Игорь СЗ Логично. ![]() |
Кино > Конкурс - узнай фильм по скриншотам > к сообщению |
![]() Kons легко. "Все мои Ленины". |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() MaxDementjev именно, но в названии не звучит в названии. |
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Северо-Запад" (не путать с "Северо-Запад Пресс") и его книги > к сообщению |
![]() Dimetrium по смыслу, безусловно, ближе и не повторяет название другого романа. ![]() Jaelse что-то молчит. ![]() |
Кино > Кто что смотрит? > к сообщению |
![]() muravied странно, конечно, на кассетах они были, Бриджит Фонда, опять же... но бывает. "Терминатора" вы тоже не видели тогда? ![]() |