Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя CHRONOMASTER на форуме (всего: 6800 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению |
![]() Vladimir Puziy А зачем? ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() sanchezzzz Я знаю, что не прислушаются, и словарь у переводчика был, но понимаете, что у многих слов перевод на русский штук 10 вариантов, и переводчик выбирает неправильные варианты, соответственно можно судить, что он не имел желания разобраться. Больше приводить не буду ничего, напишу всё в отзыве, когда прочитаю. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() hexagen В оригинале: "A half hour after that, the first Fourier transforms appeared in the noosphere; to no one's great surprise, the Fireflies had not wasted their dying breaths on static." Я бы Fourier transforms в этом предложении перевел как фурье-образы, это будет по смыслу. Последнее слово в предложении "static" почемуто переводчик переводит как белый шум, хотя это статическая помеха, она отличается от белого шума. Следующее предложение: "There was pattern embedded in that terminal chorus, some cryptic intelligence that resisted all earthly analysis." Смушкович переводит так: "В этом смертном хоре был заложен паттерн, загадочный шифр, противостоявший всем попыткам анализа" Вам понятно значение слова паттерн? Мне нет, смотрим словарь: рисунок; узор; картина; образ; конфигурация. Почему не взять слово образ или узор ![]() Короче не понятно мне логика переводчика. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() heleknar ![]() ![]() Тем более, тогда надо будет досконально оригинал шерстить ![]() Но я конечно подумаю, для этого надо прочитать книгу, если оан мне очень понравится, кто его знает ![]() ![]() |
Кино > Ведьма из Блэр: Курсовая с того света (1999) > к сообщению |
![]() Мне не понравился. Смотрел совсем недавно, и пожалел что посмотрел. Да фильм гнетущий, но меня бесила весь фильм тупость ГГшников. То карту выбросят, но проходя в очередной раз через ручей, не догадываются пойти вдоль него (первое правило, если потерялся в лесу, но хоть раз видел карту, выходи на руче й или речку и иди вдоль по течению, лучше конечно вниз, все речки куда-нибудь то втекают, все поселения и жилье стоит на речках), а просто в очередной раз перелазят через него и идут по кругу. разжечь большой костёр и караулить по смено у него они тоже не догадываются и т.д. Почему у них элементарно не было ножа и топора? Я понимаю, что не помогли бы, но человеку спокойней, когда он холодное оружие в руке держит, пошли в лес, а нож не взяли, чем они себе еду то разрезали или у них были только гамбургеры? Короче фигня, не впечатлил, страшно мне не было, так, местами противно. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Переводчик видимо что-то хотел заикнуться о распраделении Лапласа и Гауссовском распределении, но что значит его "лапласиан гауссиана" я не знаю Как я писал выше, в оригинале "Mexican-hat arrays", т.е. на русский можно перевести массивы Мексиканская шляпа. Вообще Мексиканская шляпа, это название одной из простейших вейвлет-функций, это функция Хаара 1-го порядка. Автор похоже хотел сказать о фильтрах с характеристикой в форме Мексиканской шляпы. Но это моё предположение. Но почему переводчик выбрал это "лапласиан гауссиана" я не могу понять, как он это сочиняет. Возможно конечно распрделение Гаусса похоже на Мексикнскую шляпу, но что у нас, что на западе оно всё равно называется гауссовским распределением или нормлальным распрделением. Вот по этому меня раздражают выдумки переводчика, почему там, где он не понимает, он не переведет дословно? Почему он что-то выдумывает, чего нет в тексте? Как с тем же "прозвоном". Я вчера рассказал в универе одногруппникам, они за животы держались. Попросили отрывки зачитать, я зачитал, они ещё больше смеялись, особено над этим "лапласиан гауссиана" ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению |
![]() А АСТ планирует омнибусы Мартина запустить, т.е. первые два романа в томе, а второй с 3-им и 4-ым или только первые омнибус и дальше не известно? А что на счет переиздания Мартина в серии "под Мартина" только обычного формата, как Линча переиздали. Вроде об этом был разговор. |
Кино > Царь (2009, последний фильм с Олегом Янковским) > к сообщению |
![]() Да, очень интересно посмотреть и я возможно схожу в кино. |
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению |
![]()
Да не, оно того стоит. ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Блин, это конечно всё эмоции, но меня просто убивает перевод Смушковича технических терминов, как-будно он гуглом пользовался и выбирал самые не подходящие варинты ![]() Как он это выдумывает: "Mexican-hat arrays" — "лапласиан гауссиана" причём следует левая сноска объясняющая не правильно термин "reward/irrelevance filters" — "полосовые фильтры сигнал/шум" нет таких фильтров, отношение сигнал шум так и звучит на англиском Signal-to-Noise Ratio, вообще не применимо составлять фразу из "полосовой фильтр" и "сигнал/шум", это разные вещи, отношение сигнал/шум никакого отношения к фильтрам не имеет, это показатель приемника, показывающий отношение мощности полезного сигнала к спектральной плотности помех, да, с помощью полосовых фильтров с хорошей амплитудно-частотной характеристикой можно добить высого SNR, но нельзя называть фильтры сигнал/шум ![]() Я понимаю, что это не нужно знать рядовому читателю, но я не могу не возмущаться, так как мне это очень режит слух. И при этом не понятно, что значит это в тексте, почему бы просто дословно не перевести? Рядовому читателю было бы всё равно, но я бы понимал о чём речь и спокойно читал дальше, так нет, мне приходится лезть в оригинал и смотреть, что же Уоттс на самом деле имел ввиду ![]() Простите мне мою экспрессию, но накипело, когда я сегодня в метро читал книжку ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению |
![]()
Это маленькая задержка, я удивлён, что она так рано выходит, обычно АСТ и дольше тянет, напомню, что как-то АСТ заявляло, что серия ЗСФ закрыта будет как и ЗБФ, ей на смену ВД2, но серия всё ещё существует, но книги выходятс большим запозданием, типо для ценителей, что они сначало в ВД2 купили, прочитали, а потом в коллекцию ещё себе экземпляр купили в ЗСФ... |
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению |
![]()
Типо терпеливые дождались, даже быстро, и года не прошло. Спин это хорошо, очень ждем. |
Произведения, авторы, жанры > Джонатан Страуд. Обсуждение творчества. "Трилогия Бартимеуса" > к сообщению |
![]()
![]() ![]() Героев правда маловато в первой книге, надеюсь в следующих это исправляется. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Кстати, не знаю было ли уже озвучено выше (если было, то удалю это сообщение) Название романа Blindsight, не переводимый термин на русский язык. Термин означает способность отвечать на визуальные стимулы, не имея никакого сознательного визуального опыта; это может произойти после некоторых форм повреждения головного мозга. так что перевод названия романа можно назвать вполне удачным. ладно, всё мною вышесказаное будет внесено в мой отзыв, осталось только роман прочитать ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() valkov Как я смог заметить при просмотре перевода страниц 5-ти, наблюдается тенденция или дословного перевода, что приводит к корявости фраз и не пониманию сути предложения в целом или литературный отсебятный перевод, которые теряет некоторых ключевых точек, из-за которых опять же теряется суть. Вариант меняется от абзадца к абзадцу, как будто, переводчик где понял о чём идёт речь, написал так как он понял, а так где не понял, привёл дословный перевод ![]() Я в сметении, читать дальше и отбрасывать непонятные вещи или каждый раз лезть в элетронный оригинал и уточнять, что хотел автор донести. Смушкович числится одним из переводчиков Иноземья, мне становится немного страшно. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
не факт ![]() ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
ну местами, там то обычное повествование, то идёт описание технических процессов. В данном случае описывается, как зонды приблежаются к объекту изучения и сканируют его ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() А вообще, это предложение я бы литературно перевел, а не дословно вот так: "Длинны волн трех радаров можно подстроить так, чтобы те сходились в одной точке на объекте и голографическая проекция трех отраженных лучей увеличит разрешение в 27 раз." так хоть становится понятно, о чём суть предложения, я пока не прочитал оригинал, так и не понял, что Смушкович хотел донести в этом предложении. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Вот как это было у Уоттса "My arrays are back online in seconds, diagnostics green within and without." А вот перевод "В следующую секунду антенные решетки снова в рабочем режиме, прозвон дает зеленный свет." откуда переводчик взял этот "прозвон" я не знаю. Слову "diagnostic" можно конечно приписать "прозвон", но ведь ещё много значений у этого слова, почему переводчик выбрал имено это слово. И вообще заметьте, что переводчик переводит довольно свободно от текста. Но я что-то не замечаю улучшения литературности пока. С этой же страницы предложение: "The wavelengths of three radar sources can be calibrated to interfere at some predetermined point of convergence—and those tripartite echoes, hologramatically remixed, will increase resolution by a factor of twenty-seven." Перевод Смушковича: "Длинны волн трех импульсных генераторов можно подогнать так, чтобы те интерферировали в точке схождения — и голографический ремикс трехголосого эха увеличит разрешение в двадцать семь раз." Как бы для понимания в словсочетании "of three radar sources" ключевым является radar, я думаю оно понятно всем. Почему переводчик выбрал "трех импульсных генераторов"? Я бы перевел проще, вот так "Длинны волн трех радаров можно подстроить так, чтобы те интерферировали в заданной точке схождения и голографическое смешение (слияние) тройного эха увеличит разрешение в двадцать семь раз." |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Karavaev Это я всё понимаю, но есть технические термины которые не меняются, претензия не надумана, тут не в развитии дело, это просто разные вещи. Этот термин никогда даже в прошлом не использовался для радио. Термин "прозвонить" значит проверить связь на конце, т.е. что сигнал проходит от начало к концу провода, этот термин используют как связисты, так и электрики. В книге же идёт речь о сканировании радио лучём кометы, прозвонить слово вообще не к месту там употреблено. Радио канал не имеет как такого начала и конца. И таких корявостей я чувствую очень много в книге, но это нужно подробно этимзаниматься, возможно я буду этим заниматься, если вам будет интересно, буду приводить оригинал и перевод и объяснять суть ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() да, просмотрел бегло, да, переводчик напортачил, и это только на первых страницах. Сильно углубляться не буду, я не мастак на англиском читать, но термин "прозвон" применяется только к проводным системам, а в книге пару раз применяется для радио-сканирования и безпроводной связи. Маленьких корявостей много, от чего становится лично мне не понятно, что хотел сказать автор, приходится много думать над предложениями, перечитывать по нескольку раз. Обидно ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() olvegg Спасибо, сегодня обязательно сравню пару абзадцев |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
не правильное сравнение, вот Уоттса тираж 4000, это да, это интелектульная фантастика, а сравнение Странных и ТиЛ Никитина по этому критерию не возможно, эти странные романы покупаю теже читатели, что и ТиЛ читающие, просто купив, плются, типо этот не тот же трешевый Никитин, которого они любят, но от этого книги лучше не становятся ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() duke ну иногда да, целые абзадцы ![]() Просто там некоторые процедуры описываются и описываются не правильно, но мне кажется это имено вина переводчика, которые никогда не читал технических текстов по этому направлению. Но это наврное снобство требовать от переводчика такое углубление в предмет ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() начал читать это произведение, пока нравится и интригует, но вот некоторые моменты меня напрягают, может конечно я не прав, но по моему переводчик не справился с терминологией и структурой описания связи в книге. Просто у меня образование по радиотехнике, я сейчас пишу магистерскую дессертацию и меня смущает построение слов и их состыковка в описании процессов связи, сканирования и т.д. Какие-то они корявые, так не пишут. Просто мне кажется сам автор в этом "шарит", а вот переводчик не стал до конца в этом копаться, по этому многие предложения звучат не читабельно. Эххх... вот мог бы я читать на англиском, какое бы я удовольствие получил, а то сейчас перевожу иностранные статьи с ABBYY Lingvo ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению |
![]() исправляйтесь, ждем ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
И не буду, мне Троих хватило. Я в очередно раз пишу!!!! Я ГОВОРЮ О ТОМ ЧТО ЧИТАЛ, ХВАТИТ МНЕ ТЫКАТЬ, ВЫ НЕ МОЖЕТЕ ГОВОРИТЬ, ВЫ НЕ ЧИТАЛИ. Я ЧИТАЛ! И Я ВДОВОЛЬ УБЕДИЛСЯ НА ПЕРВОЙ КНИГЕ ТРОИХ (заставили) ОБ УРОВНЕ УМСТВЕННОГО РАЗВИТИЯ АВТОРА!!! |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
называли в этой теме, говорите только за себя, тут сегодня Сновенка не хватает, не замечаете? он меня неоднокрантно обвинял в не понимании гениальной философии Никитина, что я её не понимаю, по этому её хаю. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Fауст Ваши отызывы не все готовы искать и читать, мы говорим об обсуждении в теме. Я в теме тоже не нашёл ни одного аргументированного ответа за Никитина, только неоднократно выслушал обвинения меня в скудоумии, так как я не понимаю гениальность философии Никитина, типо тупой я. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
а я их не читал, но и желания никакого нет, ибо аннотации мне не нравятся, оценки очень низкие. мои знакомые, которым я доверяю, оценивают их очень низко и хают, зачем мне их читать? ![]() 1) тупой треш на протяжении всей книги, логика не прослеживается, много корявостей, идиотизм героев, нагромождение всего (и это не разнообразие мира или его обширность, это просто сваливание в одну кучу). Идеи на мой взгляд нету, чтобы читать просто так, я не читаю треш практически, только изредко, чтобы просто скоротать время. 2) пробегают разные рассуждения, на различные темы, но везде со мной они противоречат, мне эти рассуждения кажутся детскими, как будто автор просто издевается над читателем. От этих рассуждений, эти книги даже с точки зрения просто треша читать становится противно. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Донцову тоже много обсуждали ![]() У каждого автора есть свои поклоники и ненавистники, но почему-то поклоники Никитина оказались самыми агресивными в доказательстве гениальности своего кумира ![]() Я вот Эриксона и Бэккера не отстаиваю ![]() ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Кстати, обратите все внимание!!!!! Это ключевая фраза, Никитинские романы, это "лёгкое" (кроме страных) чтиво, которое не напрягает. Все 3 моих знакомых читающих Никитина, читаю его из-за не напрягающего треша и регулярности выхода книг, что всегда можно занять время книгой-безделушкой, где ты будешь уверен, что не надо будет напрягатсья при чтении, не надо узнавать что-то новое, запоминать что-то. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() так, понаписали ужасть. Встряну со своим имхо. Продажи Никитина не показатель, т.к. читатель у нас неразборчивый, и большинство читателей фантастики ничем не отличается от домохозяек, которые читают Донцову. Основной читатель фантастики читает Армаду с ЛенИздатом и Крыловым, а также Орловских, Никитиных, Бушковых и т.д. Они не читают Герберта, Стругацких, Азимова, Уоттса, Чана, Дика, Стивенсона или ещё кого из писателей, которые заслуживают этого, которые пишут Фантастику, а не пародию на неё. Даже Лукьяненко и Перумов, и те признавались лучшими фантастами Европы, Никитин так ничего и не снискал ![]() Продажи у него не такие уж и большие, у нас все его книги всё время в распродаже лежат, где я в свое время его и закупался по дешевке. Мне вот интересно, в чём талантливость Никтина? Ну книги про Троих это вообще бездумные книги, без изюминки на данный день. Это и не славянское фэнтези и не боевик, а не понятно что. Нагромаждение всего отовсюду. Вы вот так защищаете ввашего Никитина, что его все так любят, но почему скажите, у его романов здесь на Фэнтлабе такие низкие оценки и его так не любят? ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Почему в теме планов издательст никто не спрашивает, когда выйдет новая его книга? ![]() Вот для меня в свое время главной приманкой к покупке и прочтению книг Никитина были иллюстрации моего любимого художника Лео Хао, это одно из главных составляющих успеха книг Никитина, но в остальном они меня разочаровали, после этого я читал на много лучше авторов, которые известны на много меньше. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Я могу судить про прочитанные книги, и они аляповые, и там тоже пробегают рассуждения автора, я их могу только отнести к разряду идиотских, но если вы утверждаете, что другие книги у него лучше, то я как уженаписал выше, прочитаю ещё один роман, но у меня большие сомнения, что что-то изменится. Вы не понимаете самой сути. Мне противно, от тех рассуждений, которые автор проводит в Троих, а если у него есть ещё более "филосовские" книги, значит на протяжении всей книги автор занимается тем, от чего у меня воротило нос в троих, но этому было уделено мало времени... Короче посмотрим, больше писать ничего не буду. Кладу Князя Владимира на полку для прочтения. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() SNOBёнок У меня есть Княжий пир, если я его прочитаю, я смогу хоть примерно судить о его философии? Или могу Князя Владимира прочитать. Князя Руса начинал читать, стало противно — бросил. раз рекомендуете, возьмусь за Князя Владимира, но прочитаю не скоро, но точно до конца этого года и отпишусь подробно |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Я где-то писал что я что-то не понял???? Там всё элементарно на подъездном уровне, в первой книги Троих и в книгах Орловского, там понимать нечего. Вы уже переходите все границы, я ваших слов не перевираю ![]() Я не собираюсь видеть там, где этого нет. Я вам сказал, мне показались детскими рассужлания Никитина в Троих, вся интрига на пустом месте, просто Треш, где они в троих мочат всех, а главный видите злодей-манипулятор колдун сбегает. Рассуждения о людях леса, что они сильнее людей степи и т.д. Я считаю всё это бредом. Тем более рассуждения Орловского в Ричарде о Дьяволе и Боге. Они не только еритические (хотя я не правослаыно верующий, но имею уважение к религии), но самое главное, понимание вопроса на уровне сидим на лавочке и обсуждаем добро и зло, но ничего об этом не знаем. Создается впечатление, что автор рассуждающий на такие темы ничего вообще об этмо не знает, он даже Библию не читал, просто сочиняет на ходу. |
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению |
![]() ХоРУС Все ждем, но пока не было информации, я думаю Караваев бы сразу отписался. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Можно судить о уровне автора, он ниже плинтуса, плюс я читал первые книги Орловского (и я тоже считаю что это ЮАН, но спорить не собираюсь, для меня показатель язык автора, идеи, да и лингвоанализ и выход книг и т.д.). Философия бреда, дальше насиловать себя я не собираюсь, я лучше зарубежных авторов почитаю, того же Брэдбери. |
Произведения, авторы, жанры > Джонатан Страуд. Обсуждение творчества. "Трилогия Бартимеуса" > к сообщению |
![]() Я прочитал пока только первый роман. Мне понравилось, не сказать, чтобы он произвел фурор, но мне стало интресно прочитать дальше, тем более все говорят, что последующие книги не хуже. Единственное, всё таки я не смог поверить в реалистичность мальчика, не живой он какой-то иногда ![]() ![]() |
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению |
![]() Календула Лукавите ![]() ![]() Ригель_14 Я уже превык умножать на 4 ![]() dimon1979 зачем вам всё это? ![]() |
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению |
![]()
Круто ![]() ![]() и в ЗСФ, и в Колесе времени и Библиотеке фантастики и в Наследники Толкина и Новая весна в ВД2 ![]() Мне бы такие темпы чтения, а то у меня пару сотен нечитанных книг, не успеваю читать ![]() ![]() |
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению |
![]()
Что все книги сразу ? ![]() |
Другие окололитературные темы > Я считаю, что под псевдонимом Гай Юлий Орловский скрывается... > к сообщению |
![]()
Все было сделано без разрешения информации, вам даже лень почитать форум, говорите о том, о чем понятия не имеете. Администрация уже связалась с Эксмо и больше такого не будет, Эксмо теперь будет спрашивать и писаться будут реальные рекомендации. Очередной раз вас призываю, не пишите о том, о чём понятия не имеете. И то что издательство пишет, что столько то читателей, это ни о чём не говорит, это пиарный ход. Издательство не может подсчитать даже примерно количество читателей. Я прочитал 1-ну книгу полностью, и что, меня теперь к читателям Никитина отнести? Брррр ... бред. |
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению |
![]() Ну я Стрелу времени собираю, ибо представленно там наиболее полно, но да, качество книг желает лучшего. |
Другие окололитературные темы > Последние приобретения. Фантастика. > к сообщению |
![]()
Ыть, а я по 45 на Озоне заказывал и думал это даром ![]() |
Новости, конвенты, конкурсы > Издательские планы. Что, где, когда? > к сообщению |
![]() А мне вот интересно когда в "под дозорах" выпустят следующие книги. Первый том с 4-мя романами выпустили и тишина. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Претензия в том, что когда читаешь такие циклы тебе ставят перед выбор или читай цикл дальше и жуй эту невминяемую навязываемую философию или не читай дальше, но ты не узнаешь чем же всё закончилось. Сам сюжет и философия идут отдельно. В том же Ричарде она вообще притянута за уши и непонятно зачем добавлена, но без неё никак. По этому я бросил читать на 3-ей. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Понимаете в чем вопрос ![]() |
Другие окололитературные темы > Я считаю, что под псевдонимом Гай Юлий Орловский скрывается... > к сообщению |
![]() Вообщето как бы сайту не требуется реклама, кто хочет найти сайт, он его сразу находит. А вот книгам сейчас требуется, т.к. тиражи падают даже у матёрых авторов необходима реклама и издательство пробует разные способы, чтобы привлечь покупателей. |
Произведения, авторы, жанры > Юрий Никитин. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Пишу в этому тему обсуждаемый вопрос интервью Никитина. Ответ Никитина у себя в блоке наводит на мысль, что он вообще ничего не делал. А бы лсделан наезд где-нибудь в теме с воплями об этом интервью непонятно от кого (т.е. тот кто писал не подписался) и это было проигнорировано. Росс то что вы решили отмалчаться, типо и так вся ясно, так вот ясно становится, что администрация сайта тут не причём, и Никитин сам виноват. На счет философии Никитина. Я читал первую книгу троих, это было уже давно, да, читалось интересно, но философия там даже тогда для меня была убогая. Я ищё тогда удивлялся, это мне кажется или это правда автор так считает и такие убогии идеи продвигает? Помню в концовке рассуждения пятого класса, о "темных кардиналах" магах, которые правят миром, вообще вся испортило и я не захотел читать продолжение. Такого же уровня философия у Орловского, такие же ляпы, что навело меня без всяких других источников, что это пишет Никитин. При этом, если мы глянем даты выхода книг, то до выхода первых книг Орловского, Никитин писал по 4-6 книг в год и тут неожидано 2-3. У меня несколько знакомых читают Никитина, но когда мне они рассказываю о его книгах, то им нравится имено тупо-треш в книгах, мочилово и всё, это круто. Из 3-х моих знакомых ниодин не высказывал, что им очень понравились идеи автора, его язык или что-то ещё. И они стороники наших МТА авторов, которые как раз следуют тропой Никитина. Я вот сейчас подумал, что как раз Никитин задал тон нашим МТАшникам писать халутрную литературу, штамповать книгу за книгой. |