Сообщения и комментарии посетителя
Распределение сообщений по форумам
Количество собщений на форумах по годам
Сообщения посетителя YA_Maxim на форуме (всего: 14 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Технические вопросы (доставка, оформление, бумага и т.п.) > к сообщению |
![]() Gonza Как там дела с Квантовым вором? Когда его ждать? |
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
![]()
А как ещё B&N может войти на российский рынок, если не с помощью переводной литературы? Даже если B&N не будет сам заниматься переводами, он может воспользоваться своим влиянием на западе(второй по величине в США как-никак) и помочь Литресу с оформлением лицензий на англоязычные издания. Помочь как в качестве влиятельного посредника, так и на прямую дополнив или оформив заново имеющиеся у него(B&N) договора с авторами и издателями и предоставив их Литресу. Литрес же в таком случае займётся непосредственно предпродажной подготовкой(перевод, редактура, корректура) и продажей. P.s. Понятно, что свечку я не держал. И могу лишь рассуждать о том, каким мне бы хотелось видеть сотрудничество Литреса с B&N. |
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
![]()
Amazon? А в России, пока да, никто. Но itunes, google books, steam уже пришли, хотя google books, пока лишь в зачаточном состоянии. Но сейчас для нашего рынка не видно альтернатив для возрождения, кроме западных гигантов. Правда если Литрес таки договорится с B&N, то может что-нибудь и изменится. P.s. Умеют же наши бизнесмены портить себе репутацию. Предложить авторам самых популярных читалок включить свой каталог в список по умолчанию, за процент от продаж — отличная идея. Сделать это в виде угрозы(с удалением двух из трёх программ с авторами которых должны были вестись переговоры), да ещё и с требованием ввести черный список сайтов — полный провал этой идеи ![]() |
Другие окололитературные темы > Футурошок и ретрошок от знакомства с НФ > к сообщению |
![]()
Прометей — то ещё шок ![]() |
Произведения, авторы, жанры > Паоло Бачигалупи. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]()
"Ю-тексовский рис" и т.д. употребляются в русском переводе многократно, не вижу объективных причин, кроме банальной ошибки переводчика, также перевести везеролловская древесина(древисина компании "ВезерОлл"). Тема "принадлежности" некоторых растений конкретным компаниям чуть ли не одна из основных в романе. P.s. В оригинале всё-таки без дефиса:
|
Другие окололитературные темы > Ваше отношение к "пиратскому" контенту > к сообщению |
![]()
Абсолютно с вами согласен. При чём продавцы на вторичного рынка отнимают у авторов и издателей не какую-то мифическую недополученную прибыль, а вполне конкретные деньги(многие ещё и государство обворовывают не платя с этих денег налоги) получаемые с продажи книг. |
Кино > Лучший детективный сериал России > к сообщению |
![]() Раз уж сайт о фантастике, то я бы проголосовал за хороший отечественный мистический ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению |
![]()
Понял. Сам не эксперт, по этому полагаюсь на ваше мнение ![]() |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению |
![]()
Не спорю. Itunes и Netflix, если угодно, стим лишь для примера, то что первым пришло в голову. |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению |
![]()
А вы ползунком приблизьте. Там даже мазки разглядеть можно. |
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги > к сообщению |
![]()
А с точки зрения издателя вы — враг №2(№1, конечно, пират). Если издателям разрешили бы провести свои законы, то вторичный рынок — вторая вещь после пиратства, которую они бы запретили(в крайнем случае обложили пошлиной в виде % от стоимости проданной книги). С точки зрения издателя даже бесплатная передача законно приобретенной книги третьем лицу ведёт к недополучению прибыли. А теперь рассмотрим врага №1 и №2 поподробнее. Раз уж это форум о книгах, то и говорить буду о книгах, хотя многое из того что я написал относится и к другой пиратской продукции. Говоря про пиратские копии книг издатели(и их защитники) часто умалчивают о том, что они зачастую лучше оригиналов. Их проще хранить, каталогизировать. В них нет опечаток, в них часто исправляют грубые ошибки перевода. Наконец, если всего вышеописанного нет, то любой желающий может всё это добавить самостоятельно, не дожидаясь исправленного переиздания за которое снова прийдётся выплатить полную стоимость. Люди оцифровывающие, вычитывающие, сравнивающие перевод с оригиналом делают это бесплатно или даже за собственные деньги. Они не получают с этого прибыли! Пираты — это продавцы с "горбушки" наживающиеся на работе этих энтузиастов. Я и сам отредактировал уже не одну книгу, а в ближайшее время собираюсь совершить разбойное нападение купить и оцифровать книгу своего земляка Общество мертвых пилотов, выпущенную тиражом в 1000 экземпляров и, судя по всему, полностью выкупленную для перепродажи продавцом с Alib. По отзывам книга очень интересная, но уже сейчас(меньше 3 лет после издания) её практически невозможно найти в продаже, а через пару лет она растворится среди ценителей-коллекционеров совсем. По-моему для книги такое забвение равнозначно смерти. ![]() А теперь о вас, то есть о людях занимающихся перепродажей книг. Вы выполняете всего две полезные функции. Во-первых, храните редкие книги, часто бережно и аккуратно. Но если редкая книга оцифрована и доступна для всех, то её хранение необязательно(хотя и желательно). Некоторые древние книги просто необходимо в срочном порядке оцифровывать, так как это убережёт их от неправильных условий хранения, пожаров, тления, от жадности коллекционера ![]() Я написал всё это не с целью выбелить пиратство и очернить вторичный рынок, а чтобы показать однобокость и неполноценность вашей позиции. По этому в заключении хочу сказать: Не спешите вешать на других ярлыки, и неторопитесь показывать на другого пальцем и кричать: "ВОР!" P.s. Насчёт самого пиратства и его вреда книжной индустрии. Я считаю, что в скором времени мы получим площадку наподобие steam, которая будет переманивать людей на светлую сторону мотивировать покупателя с помощью сервиса(синхронизация закладок, цитат, прогресса чтения, доступ к книге со всех устройств поддерживающих работу с этой площадкой, скидки и т.д.), а не легко копируемого контента. Полностью это пиратство не уничтожит(в мире слишком много бедных), но позволит установиться некоему динамическому равновесию. Мои слова отчасти подтверждает выражение, не так давно распространившееся и на рунет: "Лень качать пиратку, пойду лучше куплю в стиме." |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() k2007 Кстати, в оригинале у Сапковского конный воин — kopijnicy, а пехотинец — oszczepnik. Русскими аналогами, например, могут быть копейщик(конный) и копьеносец(пеший). |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Ха! Сам разобрался. Копийники — польская тяжёлая конница(ссылка, ссылка). А жеребец следовательно копийничий(ссылка) |
Произведения, авторы, жанры > Анджей Сапковский. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Никак не пойму на каком коне рассекал Самсон в Свете вечном(в десятой главе). Фляк переводит вроде бы дословно "копьеносный жеребец", на польском: kopijniczym ogierze, но мне такой перевод ужасно режет ухо. Что имел в виду пан Сапковский? Турнирного коня? Или "kopijniczym" это вообще какой-нибудь эпитет? ![]() Может быть кто-то из знающих польский подскажет? ![]() |