Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Kail Itorr на форуме (всего: 5659 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
![]() В тексте Роулинг нет ничего нового, в смысле все это (школа магов, подростковые проблемы, вплетенные в архетип современные образы) было до нее не единожды. Но... не выстрелило. Вопрос, почему, относится ко внелитературным сферам. Вот с Профессором интереснее. Он сотворил, прежде всего, новый канон — то, чего и близко не было ранее. Он был не первым "творцом канонов" в фэнтези вообще — их делали и до него, и после него, — но именно такой канон, как у Толкиена, стал в своем ключе первым и породил развесистое дерево подражателей и последователей, как с канонами всегда и бывает. Да, без этого конкретного канона фэнтези как направление отнюдь не зачахло бы, во всяком разе, не будь Толкиена, Земноморье мы бы все равно получили (по сути такое же, разве что с расхождением в некоторых мелочах). А вот вопрос, смогли бы сотворить профессоровский канон сейчас, в наши дни (если бы его не сотворили тогда, до пятидесятых)... знаете, наверное, нет. В наши дни, массаракш, слишком много "культурных ключей", которые автор не может себе позволить обойти. Т.е. Джордан, Мартин и их аналоги — будьте любезны, а вот Толкиена, простого внешне и в то же время с глубочайшим убеждением в правильности моральных первооснов — не выйдет. И это опять же внелитературная проблема. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата просточитательНо именно он писал устав этого фонда. И будь в статуте "запрет на продолжение" — фонд с опорой именно на этот статут как наследник мог бы с чистой совестью засудить всех продолжателей. Но, очевидно, ничего такого в статуте фонда нет, а права на экранизации проданы так, что фонд уже не имеет права вмешиваться в написание сценариев. цитата NarwenВ смысле там (с) Мартина нет? Или у него просто закончился контракт на издание c Бантам-Вояджер, и ВО-Шейд подсуетились раньше? |
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
![]() цитата Phantom_dreamКонкретно в пятом томе он с ума не сходил, ему "немного не до того". Вымотался как десять чертей — безусловно, причин хватало, а вот сложностей с целеполаганией и восприятием как таковым — не, не было (этот опыт у Корвина есть в первом томе, вот там все в порядке, что такое "сходить с ума" — он знает, совсем еще недавно по личным меркам было, и это не оно). Так что нет, может амберит и собственными ножками дотопать до Двора Хаоса. Просто будет очень долго, если идти безопасными маршрутами — или весьма опасно, если срезать адовой скачкой. На черную дорогу кивать не стоит, там опасность специфическая. Дворкин юным принцам о другом говорил. Корвин, как мы помним по тексту пятого тома, сумел проскакать чутл-чуть дальше середины, которую отмечал старина Игг. Дальше нарисовал второй Образ и переместился в конечную точку. цитата verstДа хотя бы классика "борьба законного принца за отцовский трон". Которая в процессе первого пятикнижия выворачивается раз... несколько. Особенно с братской поддержкой законного претендента. А уж героический поединок с одним из предводителей вражьего воинства на поле битвы "это не Олимпийские игры" — ну прелесть же. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата просточитательОпять-таки, обозначен конкретный срок начиная с когда договор вступает в силу. Она имела право там прописать хоть "после дождичка в четверг", и оно было бы или так, или ждать пока наследники передумают, или опять-таки ждать пока произведение уйдет в общественное достояние. Но тут вопрос к имущественному праву, это проще. А в случае с Мартином "запрет на продолжение" — это скорее из разряда неимущественного права. Т.е. прямой вердикт наследника волю автора перебьет. Чтобы этого избежать, нужно делать наследником некий условный фонд, и в статут этого фонда прямо внести то, что автор считает нужным. Насколько я понимаю, где-то так обстоит дело у Профессора, т.е. там не персонально Кристофер отвечал за вопрос, а целый фонд "Толкиен Эстейт". И вот в обзод фонда оно уже никак, тогда только ждать семьдесят лет. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата heruerПо закону не связан. Желязны много раз говорил, что "Амбер — только мой", все, кто его знал, это его право приняли (хотя чесалось у многих, не раз в интервью поминали) — но наследник решил иначе и появился Бетанкур. По крайней мере если наследник — личность. А вот если наследник некий условный фонд, и в уставе фонда явно так прописано... |
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
![]() Фраза, вероятно, Шварца, хотя не поручусь, что и она где-нить не заимствована. Но я за суть, а суть заметно постарше. |
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
![]() цитата verstКонкретно в Амбере — целая пачка канонов, и не только фэнтезийных (Амбер, Джек, Создания Света и Тьмы — оно не совсем чистое, или совсем не чистое фэнтези, а Бог Света так и вовсе сайнс). цитата verstТак Шварц-то — на Андерсене. Да и Андерсен не на пустом месте вырос. цитата ааа иииНет, истинного имени Земноморья в тексте нет — там прямо сказано, нельзя заколдовать пену, назвав ее "сукиен", для этого нужно ее истинное имя "эсса". Но вот ПЕРЕВЕСТИ на древний язык из названных корней, получается, можно... цитата Phantom_dreamУточнение: это касается адовой скачки, т.е. когда клиент максимально быстро срезает углы. Если топать потихоньку, привыкая к особенностям дальних теней, границы психики можно существенно раздвинуть. А при переходе козырем вообще проблем нет, т.к. голова-то конечно от хаотического окружения с непривычки кружиться будет, но иных сложностей не. Так что нет, границы Хаоса не индивидуальны, это вполне конкретная зона тамошней вселенной. |
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
![]() цитата verstВ Хрониках — ой, легче перечислить, чего там нет. Там Таро, Артуриана, кельтские и греческие мифы, Вагнер, Шекспир, Набоков, Чандлер, Кэрролл, Каббала, самоцитата из "Джека из Тени", автоинклюзия в смысле третьестепенным персонажем выведен сам Желязны... и т.д. и т.п. А Джек — это, конечно же, "Тень, знай свое место". цитата verstУ-у, там "спор с Толкиеном" госпожа Урсула зашифровала в самом названии сеттинга Ж))) Как мы помним, в Земноморье есть "древний язык", чтобы что-то там заколдовать, достаточно правильно назвать это что-то по имени, в смысле на древнем языке. Так вот, интересный вопрос — а как на этом самом древнем языке будет "Земноморье"? Нетрудно сказать. В смысле, внимательно читаем первую же книгу, там все ответы есть. "Мы называем пену — сукиен, что на древнем языке значит "перья моря", сук — "перо", иниен — "море", а вместе с редуцированным слогом получается "сукиен". "Камень, первооснова, самая твердая часть земли и суши — "толк", так это звучит." И что мы получаем из Земноморья? Толк-иен. И если кто-то скажет, что это случайно... |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата ааа иииПесенки там разные, Раэгар спокойно мог собирать стадионы (ну, для начала таковые надо построить, но принцип понятен). Надгробия — ага, и при этом статуя Лианны не абстрактна, а очень узнаваема для знавших барышню при жизни, т.е. традиция скульптуры условно римского (реалистичного) типа имеется. Опять же Ренли показывает Неду медальон с портретом Маргери, т.е. живопись тоже в наличии. Плюс книжная иллюстрация (ее реалистичность под вопросом, но — есть). Так что не, не гобеленами едиными. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71Ладно портреты, там еще на стиль художника поправку можно сделать, но от той же Беллы Отеро с трехзначным количеством скальпов из персон высшего света и фотки сохранились "в расцвете славы". И че? Ну уродиной не назвать, но чтобы такая уж ах-раскрасавица, так таки нет. |
Произведения, авторы, жанры > Жанр «Фэнтези». Общие вопросы, тенденции, обсуждение различных аспектов жанра. > к сообщению |
![]() цитата verstКонкретно Амбер частично основан на Многоярусном Фармере, но в принципе Желязны — весь, скопом — это постмодернистское переосмысление заявленных до него канонов как фэнтези, так и НФ. Третий ярус. Тогда как второй ярус — это создатели таких вот канонов, каковыми являются и Профессор, и Ле Гуин. Насчет Лейбера можно подумать, а вот скажем Говард тоже скорее всего представитель второго яруса. И Лавкрафт, ну а раз они, то и Мерритт, и Эштон Смит. цитата verstТочно нет. Точно так же, как Толкиен литературно не зависит от Говарда (хотя читал, уважал и даже косплеил варвара с топором и в шкуре). ЛеГуин некоторыми своими текстами вообще в первый ярус забирается (напрямую к фольклору), но структурная основа — именно сотворение канона, подведение под условную "магию" единой-логической основы, создание четкой системы, чего в фольклоре в принципе нет. |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Ну... не скажу, что сюжет Хайнлайна сильно отошел от кемпбелловского. Добавился ряд чисто технических подробностей и характеры персонажей более живые, но основа все та же. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата angels_chineseДа вот в том-то и проблема в случае конкретного сеттинга Мартина, что взять три тамошних фамилии — Вейнвуд, Аррен и Баэлиш, — по-русски один хрен "нечто непонятное", тогда как на самом деле первая со своими четкими английскими корнями маркирует "дом Первых Людей", третья с характерным дифтонгом "аэ" — валирийского происхождения (есть еще несколько возможных маркеров, но это один из), а вторая как "нечто неопределенное" — маркирует "дом Андалов". Т.е. по-английски, зная эти правила, читается сразу. А по-русски — фиг вам. Если не переводить. С фамилиями тамошних региональных бастардов как раз просто, их переводить надо даже не потому что значимые, а потому что подчеркнуто-банальные. Не "Сноу, Хилл, Стоун, Флауэрс, Сэнд" — для русскоязычного оно стандартная английская фамилия, ничего необычного, — но конкретно "Снег, Холм, Камень, Цвет, Песок". Был бы там "чисто английский сеттинг", как условная миссис Марпл — тогда переводить не нужно. Но вот для такой культурной мешанины, и она всем местным видна, читаема и местами значима... |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Переводить, чтобы было понятно — безусловно лучше, но... иногда эта понятность забивает изначальный колорит. У Мартина в ПЛиО, к примеру, есть хорошая маркировка: все благородные Дома Вестероса, которые происходят от Первых людей, имеют "значимые" имена, в смысле легко переводятся то ли с английского напрямую, то ли со староанглийского. Старк (суровый), Гловер (перчаточник), Толхарт (высокий олень), Блэквуд (черный лес), Вестерлинг (западник), Мормонт (черная\мрачная гора), Ашфорд (ясенев брод), Хайтауэр (высокая башня), Хантер (охотник), Айронвуд (железный лес) и т.п. И у меня жутчайшее искушение было во время оны именно из этих корней составить фамилии, точно так же "говорящие" по-русски. Для абстрактного фэнтези я бы так и сделал. А для Мартина, где важен в том числе и колорит Розочек, т.е. реальной Британии 15 в. — нельзя. Ведь Тирелл, Ашфорд, Хайтауэр и ряд других фамилий отмечается в хрониках именно в этом виде... |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Все-таки у ПЕРВОГО издания — Корвин-в-короне в профиль и кубик рубика, который изобретут только четыре года спустя... https://dyn1.heritagestatic.com/lf?set=pa... |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() Представляю я этот сюжет, всю серию Корлис пафосно превозмогает нечто в очередном порту, в финале прилетает жена и делает Дракарис Ж) |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Да, тут переводить нужно "что, забаумили?" — ну и комментарий. Точно так же в первом томе Амбера Корвин со свежеконфискованным пистолетом в кармане честно признает, что нарушает закон Салливана, и тоже без комментов чужие не поймут... |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() А потом окажется, что это — о ужас! — совсем не начало, есть еще Дунк и Эгг, а до них Пламя и кровь, а еще Мир льда и пламени, в которых встречаются значимые кусочки инфы общего полотна... |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата oberondБезусловно. Если это будет один Тарг и один дракон. Но если там будет два Тарга и два дракона, армий среди местных феодалов уже получится минимум четыре. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Сколько я помню, "ляйтер" — это ведущий чисто технических направлений (старший механик, бригадир слесарей), а "фюрер" — административный (начальник транспортного цеха).. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Ладно фамилию, а вот в нашей сфере в немецких конторах и рабочую должнось менять приходится, ибо по-английски все ок, тим-лидер, но по-немецки — однако, группенфюрер... |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Стоит еще упомянуть, что заголовок статьи — это строка из стихотворения "No More the Serpent Prow" (The House of Asgard passes with the night), у меня переведенная как "Дом Асов златокаменный почил в ночи минувшей" |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Просто "жизнь" уэе была раза два :) |
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Кажется, первый сонет, который перевелся без особых сложностей. === Life About me rise the primal mists The road is eery, dim and grey. Strong shackles load my weary wrists. I see no light to lead my way. No gleam that heralds coming day. Far out, far out beyond my ken The mazy stars, they whirl and sway, But I must tramp a sullen fen That clogs my weary feet with clay. Oh, world of men, oh, world of men. I laughed, I dreamed my dreams and then I started on my road, the way O'er which my feet ever must stray, Must tread forever and for aye. Житие мое Окрест меня — предвечные туманы, И серый скорбный путь мой весь в дыму. В цепях тяжелых я, усталый странник, Бреду, не разбирая свет и тьму; Куда, зачем — навряд ли сам пойму. Там, вдалеке, на зыбком небосводе Созвездия свою ведут войну, Но мне — ползти сквозь грязь и непогоду, Где явь сдается сумрачному сну. Ах, бремя человеческого рода! Мой путь все безнадежней год от года, Все тяжелее цепь — ее кляну, Но помощи, я знаю, не приму, Коль сам в себе несу свою тюрьму. === Тут, извините уж, пришлось переделать в правильный размер, подразумевающийся тематикой. === Escape I'd like to throw over the whole damn thing - I'd like to journey back to Arcady and live in a world of smooth Rivers and green woodlands — and wine and music. I'd like to have companionship. I'd like to forget dirt and grease And hunger and hate and lust and ambition, and argue in a lazy tone Four hundred years About a minute flaw in Diana's kirtle. Эскапист Руки умыть и отбросить бы всю суету Ойкумены - В век золотой удалиться, в Аркадии край благодатный. Средь серебристых ручьев под зеленою кровлею леса Слушать свирелей игру и вином молодым наслаждаться. ...Там бы забыть грязь и муки, и власти крысиные гонки, Там бы в компании славной лениво посплетничать вволю, И обсуждать всесторонне столетия этак четыре, Как на мгновенье Зефир край хитона задрал Артемиды... === Это одно из ранних стихотворений Говарда, и по нему в общем чувствуется, слишком длинное и несклько однообразное. === The Sea The sea, the sea, the rolling sea! High flung, wide swinging, so wild and free, The leaping waves with their white-capped crest The plunge and lunge on the ocean's breaths Like wild, white horses racing free, With the swing of the rolling, surging sea! The white sea cloud that drifts like a dream; The sea-gulls that skim o'er the waves, and scream; The dolphin's plunge and the petrel's nest, That is borne to land on the tide-race crest: And all that goes, from mid-ocean to lea, To make up the rolling, the surging sea! Can ye stand on the peaceful, quiet lea, And gaze on the tumbling, tossing sea, Out o'er the surge and the white waves' crest, Nor feel a longing within your breast? A drawing, a pull, be it day or night, That tempts ye to dare the ocean's might. I stood on the deck of a ship offshore And harked to the awesome and deafening roar Of the ocean waves when they struck the reefs, High tossed on the tide like crested chiefs Whose plumes toss high 'bove the battling hordes, Where leap the lances and flash the swords. And the mighty waves rose high and steep To the hand of the waves that smote the deep. And my soul leaped wild and my would leaped free, To the leap and the swing of the rolling sea! And my soul was freed with that ocean leap, And it plumed the depths of the mighty deep! Down, down, down where the mermaids ride, Down where the things of the deep sea glide. Down where the ships, long sunken, float, War-ship and galley and coracle boat; Down beyond reach of the storms or the tides, To the coral halls where old Triton hides! And I saw the mermaids and the mermen play, The the kraken and sea-serpent locked in fray. And all the ocean-marvels that be, And the wonderful monsters of the sea. I wandered 'mongst beautiful sea-flowers, Where the castle built by the polyp towers, Where the waters glitter with strange sea-jade, And the sea-things swim through the deep-sea glade. And then my soul came back on me, Back through the surge of the swinging sea. But still I gaze from the quiet lea, And long for the swing of the plunging sea. Морские грезы Покоя не ведает море седое, Бушует, вздымается буйной волною, Тяжелая грудь в кружевах пены белой В утеса вжимается мощное тело. Квадригою дикой в безудержном беге Волна за волной налетают на берег - И пена сплетается с белым туманом, Как грезы, тягучим, как грезы, бескрайним. Парят стайки чаек, играют дельфины, Свой вклад добавляя в живую картину, Мазки на холсте поднебесных просторов, Где плещет и стонет безбрежное море. Возможно ли, выйдя на берег на мирный И, сверху любуясь кипящим приливом, Не чувствовать терпкого запаха соли, Не чувствовать сладкого искуса воли? Будь ночь, или день, или сумрак туманный - Я слышу томительный зов океана, Как будто стою на носу галеона, Взрезая тягучие сизые волны. И слышу: на рифах приливы грохочут, Увенчаны пеною, грозно хохочут, На камни бросаясь безумной ордою, И брызги клинками блестят над водою. В руках океана над темной пучиной Корабль застывает на зыбкой вершине - И сердце сжимается, в бездну срываясь, Всей сущностью воле морской предаваясь. Мне бурное море очистило душу - И ныне я волен, виденьям послушен, Нырнуть в синий сумрак сирен и русалок, Нырнуть в мир подводных неведомых тварей. Там тысячи тысяч судов затонувших, Навек разлученных с ветрами и сушей; Теперь не страшны им шторма и бураны В коралловом царстве на дне океана. Русалок забавы и игры тритонов, И змея морского в жемчужной короне, И кракена — стража несметных сокровищ - Я видел средь многих чудес и чудовищ. Морские цветы среди башен-полипов, Где воды — священных оттенков нефрита, Я видел: сквозь зелень пучины подводной Скользили чудовища в хладном безмолвьи. ...Из грез возвратился душой я и телом, Скитаньям опасным поставив пределы; Теперь я — простой сочинитель историй. ...Который порой тихо грезит о море... === А тут в процессе перевода поменялось все, от размера до финала. Ну... бывает. === Murky the night And steep the trail. And the cold north wind Is a shrieking gale. Gods, but the peaks are high: Darkness, a false light Wavers and reels. Крута тропа сквозь темноту ночную Под ветром, что несет полярный хлад. Что впереди — спасенье или ад? Бреду во тьме я, ощупью, вслепую, Поскольку от фальшивых маяков Не будет пользы. Знаю. Сам таков. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата ArKСпор, напоминаю, о переводе названия мазанки Ланнистеров — Casterly-Rock с обыгрыванием Casterly через caster/castor — бобер, потому как о Доме Кастерли становится известно только в третьем томе. Ошибка переводчика понятна, и тут вопрос — является ли это ошибкой? То, что Бобровый утес Кастерли мог стать Бабровым утесом Ланнистеров — оно весело, согласен. Но требует отсутствующей у нас инфы. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() "Бобровый утес" может быть корректным переводом, ЕСЛИ гербом изничтоженного дома Кастерли был бобер. В противном случае = таки Утес Кастерли, потому что эту мазанку Ланн Хитроумный отоьрал у них. А вот как переводить насчастного Ходора.... |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата avsergeev71В равной мере правомерно и сравнение с французским, т.к. сюжет не менее аналогично построен на "Проклятых королях" Дрюона. цитата paul_atrydesВообще-то "фут" и "фунт" единицы вполне римские, и английские из них произносли. В процессе слегка изменившись (так, римский фунт — ок 327 г). |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата LinnanТогда будет нефэнтезяво. Метрокилограммы не обладают "духом традиции". Вот в аршины и гривны — без проблем. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата swgurovК каким именно, вот вопрос? От регулярных вестеросских "поветрий" Тарги тоже дохли — как до вымирания драконов, так и после. Это скорее отдельные персонажи "с сюжетной броней" трпа Даэнерис в огне не горят и в воде не тонут... |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата LinnanНе сильно ниже, на самом деле. Большой провал по росту 18-19 вв, особенно во Франции — следствие массовых армий, когда выгребли и выбили "цвет нации". "Злобный карлик" Наполеон Буонапарте в расцвете лет имел рост 169 см (на сантиметр выше тогдашнего среднего 168 для мужчин). Мелкие средневековые доспехи? А это, граждане, в подавляющем большинстве подростковые и выставочные экземпляры, которые никогда не бывали в бою и поэтому "сохранили вид", а если порыться в запасниках больших музеев — там куча именно боевого железа с явными следами "знакомства с тяжлыми острыми предметами", т.е. именно в этом — реально воевали, и подавляющее большинство этого железа на пользователей ростом 175-185 см, матерых и крепких мужуков, а в экспозиции оно не выставляется, потому что после такого вот знакомства в товарный вид привести — нужны совершенно несообразные трудозатраты... Римские легионеры, напоминаю, по уставу должны были иметь рост "от 172 см", и схожих параметров греческие гоплиты; да, не всегда устав соблюдался, но то другой вопрос. Так что нет, средневековые товарищи были не сильно ниже нас, если исключить акселерацию последних десятилетий... Вот что у Мартина действительно "не совсем исторично" — это обилие среди вестеросской аристократии как раз акселератов. Т.е. ладно уникумы вроде восьмифутового Грегора Клигана, ладно "потомки гигантов" вроде стабильно семифутовых Умберов и шести-с-половиной-футовых Баратеонов как "сынов Шторма"; но и "средние" по местным меркам Нед Старк, Джейме Ланнистер и Джорах Мормонт — шесть футов извольте-подвиньтесь. Дейси Мормонт, кстати, тоже, да и Серсея, только у нее плечи поуже, ибо часами в доспехах мечом не пахала. (Ходор и Бриенна, похоже, потомки того самого уникума Дунка.) |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата swgurovЗеленые глаза с золотыми волосами — фамильные у Ланнистеров, от Ланна Хитро...умного. Тиланд Ланнистер из "Черно-зеленых" того же экстерьера. Ямочка и курносость — я б сказал, опционально. цитата swgurovЭто рядом с Дунком она пигалица, а так... полтора метра для женщины — ну ниже среднего, но не карликовость. Опять же рост от обоих родителей наследуется, и Тирион в этом плане довольно четкая "генетическая аномалия". У него и волосы разбросаны в два цвета, белый и темный. А вот вероятность таких аномалий — ага, близкородственные браки. Тайвин и Джоанна "кузены", и похоже, именно ортогональные двоюродные. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() цитата swgurovТочно, подзабыл. Теорию не помню, но — очень даже имеет право на существование. Учитывая пример Красной Вдовы в смысле дальнейшей ее судьбы — вполне похоже. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() Декольтированней, мда. В первой повести Дунк неуклюже заигрывает с кукольницей, во втором берет уроки поцелуев у Красной Вдовы (причем в анамнезе у него к этому моменту некая печальная история с безумной леди Виль), в третьем уже привычно тащит на церемонии провожания голую дочку Баттервелла в спальню к Фрею... А ведь в четвертом ему предстояло оказаться в Лихозими с четырьмя вдовами Старк, и некую "сцену в пруду" именно с участием Дунка наблюдал Бран... |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() По контексту должен быть маринад, ибо домашнее варенье или там соленые огурцы тетя Эми наверняка готовила сама. |
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() цитата ааа иииНет. Пегана, Сновидец и Книга чудес — "поэзия в прозе", классикой фольклорных сюжетов там и не пахнет, ну разве что Дансени творит "свою мифологию" вполне узнаваемым для знакомых с Проппом и Мештерхази манером. Эльфляндия и Пан — тут да, есть схожесть с фольклорным рядом, но на уровне не сюжетов, а сеттинга. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата Phantom_dreamПотому что не зря Дворкин говорит "дай мне уничтожить себя в центре Образа". Т.е. тут будет окончательное и бесповоротное обнуление. Кровью можно стереть часть узора (продемонстрировано), но стертое можно прорисовать вновь (сложно, опасно — но можно), не уничтожая при этом целого. А коль скоро для работы годится "кровь моей крови", годится и любая смерть. цитата Phantom_dreamДа пофиг ему было кого (ну только не себя любимого). Мартин хуже всех защищен, т.е. лучший кандидат на роль недобровольной жертвы. цитата Phantom_dreamОни в достаточной степени противники, чтобы не позволить себя зарезать вот так, как решил Бранд (из центра Образа вызвать клиента по Козырю, заболтать, устанавливая плотный контакт, сковать волю и пустить в ход кинжал). Как только почувствуют попытку "сковать" — вывернутся. На рефлексах. Могут не успеть ударить в ответ, но в любом раскладе ни хрена у Бранда не выйдет. Мартин, как мы знаем, тоже вывернулся, хоть и поздновато, т.е. недооценил его наш ритуалист. цитата Phantom_dreamНе могла, иначе фиг бы он в пятом томе козырнулся к Корвину, лежащему в центре новосотворенного Образа. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата Phantom_dreamЕще раз. Потому что хотел — смерти. Воздействие "просто крови" на узор мы видели, тем ведром Бранд мог бы нарисовать кляксу не хуже, никого не привлекая. Но хотел — смерти. Самоубиваться, конечно, не желая. А на роль жертвы лучше всех подходил именно Мартин. Повторяю. Все реальные странности вокруг Мартина, которые действительно могут быть поводом для обеспокоенности Оберона и прочей конспирологии — это после кровопускания. Они физически не могли быть "до", потому что знакомство с Дарой — оно уже "после", и даже "сразу после". С ними я соглашусь, но это — не те причины, почему Мартина выбрал в жертвы Бранд. Причина ключевая — Мартин хуже всех защищен, ибо меньше всех умеет и накопил меньше всех опыта. Попробовал бы Бранд провернуть тот же трюк с кем-то другим! Беня ему на одних рефлексах смахнул бы башку (чтобы блокировать эти рефлексы, понадобился Самоцвет и сорок четыре попытки, пока Бранд дистанцию нащупывал), Жерар — сломал бы пополам, Джулиан, Каин, даже Рэндом... "Ответил" бы любой, и ответка вышла бы... неприятной. Дейдра? Мона Лиза с пулеметом, твердости характера хватит. Тихоня Ллевелла? Ее даже папаша не мог принудить делать то, чего ей не хотелось. Фиялка Флора? даже в своем доме держит полдюжины волкодавов-охранников и лимонку в сумочке, т.е. паранойя на достойном семейном уровне. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() serge-draped wake — проснуться, запутавшись в (собственном) одеяле\покрывале. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Я говорю о том, что Дворкин все колоды "фамильного таро" рисовал по памяти, принцы ему по полсотни раз НЕ позировали. Точно так же, как по памяти он соорудил тот самый маяк Кабры. А вот Бранд козырь Мартина делал по описаниям (множественным), и да, конечно, это рисунок существенно худшего качества, фоторобот по сути. Бранд искал Мартина не пятьдесят лет. Он начал поиск спустя пятьдесят лет после того, как Мартин прошел Образ и более в Ребме не появлялся, это совсем другое. Сколько времени заняли поиски-расспросы, в тексте не уточняется. Но — да, Мартин легкая добыча. В сравнении с прочими носителями кровушки. Любой другой принц тупо опытнее-подозрительнее, т.е. поболтать не откажется, но на попытку удара кинжалом чисто на рефлексах уйдет. И — согласен, на месте Бранда я бы тоже нашел ведро консервированной крови (да хоть с себя сцеживать по пол-литра и хранить под стазисом в переносном холодильнике), пара недель подготовки, и усе. Но, очевидно, товарищ не просто крови хотел, а смерти. Мартин стал подозрительным ПОТОМ. После того, как сошелся с Дарой (минимум дважды), знакомился с Мерлином и пр. Все так. Но это — после кровопускания, когда стал искать варианты рассчитаться. ДО того — с Мерлином он никак не мог познакомиться. С Дарой, чисто теоретически, мог, но из его же рассказа следует, что это было сразу после... |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата Phantom_dreamТут — по описаниям. По воспоминаниям нарисована стандартная фамильная колода, потому как — ну разок принцы Дворкину попозировали в парадных прикидах, там же наверняка во дворце и семейная картинная галерея имеется, но дальше-то дедушка малевал полсотни колод именно по памяти. Память хорошая. Фамильная. цитата Phantom_dreamНе вижу повода. Вот совершенно. Он на тот момент никому ничего не успел сделать. Не, Мартин был выбран просто как легкая мишень, любой из принцев на выбранный Брандом способ как минимум успел бы закрыться. цитата Phantom_dreamА вот тут основания есть. Мартин как минимум слегка втюрился в Дару, и та его не отшила. Т.е. он соперник Корвина, а Оберон в это время еще считает, что надо посадить Корвина на престол, Дару сделать его королевой, ну и наследник Мерлин принесет пользу. Мартин не капитальная, но помеха этому плану. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата Phantom_dreamКозыри работают на ориентирах-якорях, уникальных для объекта связи. Бранд, выспрашивая в Ребме про Мартина, составил его условный фоторобот, плюс эти самые якоря и сконструировал. Чисто теоретически, наверное, он смог бы так же соорудить и козырь места, т.е. по описанию пачки свидетелей нарисовать условный этюд "На севере диком" и выспрашивать подробности, пока не сможет вписать туда уникальные ориентиры. Так что — да, можно. Но очень долго, и если с козырем человека критерием, получилось ли, служит возможность установления связи (вот как только связь отработала, значит, козырь действующий, и неважно, с которой попытки получилось), то с козырем места очень не факт, что ты переместишься именно куда хотел, а не куда нарисовалось, места-то ты не знаешь и сам опознать не сможешь... цитата Phantom_dreamПо логике вещей вполне мог, Ребма — задний двор Амбера, рождение Мартина ни разу не скрывалось, так что заглянувший на подводные этюды Бранд чисто теоретически мог увидеть гонявшего с дельфинами хлопчика "вон, племяш чудит". Но в этом раскладе ему бы не понадобилось рисовать фоторобот Мартина по показаниям свидетелей, взгляд художника живо снял бы все нужные параметры, личность-то та же. Так что — нет, не сталкивался. Мог, но не сложилось. С "переменами в личности", значимыми для Козыря, вообще "все сложно". Ибо Корвин после отсидки в Тени-Земля как личность и правда изменился против себя-прежнего, однако старый его козырь дворкиновской работы прекрасно функционировал; при этом сразу после дуэли с Эриком, когда тот шарахнул его по башке и сунул в чумной Лондон, и Корвин через три дня чуму поборол, а вот подхваченную амнезию не сумел, — козырь функционировать перестал, хотя ЛИЧНОСТЬ осталась почти без изменений, они на тот момент еще не накопились. |
Произведения, авторы, жанры > Гарри Гаррисон. Обсуждение творчества. Выбор лучшего произведения > к сообщению |
![]() "Неукротимая планета" первый из романов Гаррисона, но никак не дебют, он до того уже лет десять как писал рассказы-повести, в том числе такие весьма достойнейшие, как "Ремонтник" и "Рука закона". |
Произведения, авторы, жанры > Сергей Щепетов. Обсуждение творчества. "Там на неведомых дорожках, следы доисторических людей". > к сообщению |
![]() цитата nikishЧто именно нельзя? Технически соорудить аппарат реально и в палеолите (когда точно знаешь, что и как), по крепости самогонка завсегда будет самогонкой, а вкус зависит от сырья и очистки. Или "нельзя" — это про руссо попаданца облико морале? |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() Емнип там внутри в тканях, т.е. не обкуренное сверху, причем и в тех, которые откопали прямо в Египте и в Британию не перевозили... но я не спец. |
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению |
![]() В Эссосе они, сколько пока известно, не приключались: это Аэриона сослали на несколько лет в Вольные города, про Эгга никаких таких данных нет, а значит, и Дунк скорее всего туда не выбирался. Так что Север (точно Лихозимь, возможно Вал), снова Поречье (где Эгг подхватил себе жену Блэквуд, а Дункан Стрекозел напоролся на Дженни), Запад (там будет повторное знакомство с Красной вдовой уже в ипостаси леди Утеса Кастерли), Штормберег (не просто же так Дунк свой старый щит у Тартов оставил), возможно, Простор (сватать Кусачую Плеточку, будущую Даму Шипов, за младшего сына Эгга)... ну и финал Летнего Замка. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Да-да-да, уничтожили и надпись написали "все, финиш". Вот только Амбер остался на месте (хотя там и прошло много лет), Жерар живой, Козыри после прохождения грозового фронта функционируют вновь, и все изменения во вселенной связаны скорее с появлением второго Образа. Версии ради: "Падением Образа" это дело назвали как раз хаоситы, потому как они мирно сидели у себя в цитадели, и тут бац — на них лавиной упала армада амберитов, разнесла все вдребезги и пополам, а потом еще и глобальной теневой грозой отполировала.. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() Битва Падения Образа. Никаких "за". Patternfall. И мирный договор, который Рэндом подписывал со Свайвиллом (а Билл Рот был юрисконсультом с амберской стороны), официально именовался "Договор Падения Образа". Падение имело место, Бранд учинил. Никто, как говорится, не отрицает. Но последнюю битву амбериты выиграли, и поскольку Оберон успел восстановить Образ — выиграна была и итоговая кампания. |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата Phantom_dreamАга, и в этом "самом конце" после того повествования уже и черная дорога в другом направлении уходит, и в Амбере "прошло много-много лет". цитата просточитательОтнюдь. Профи-историки подтвердят, любой единичный источник недостоверен, чтобы сложить картину некоего события, их нужно несколько с разных сторон, если этого нет — можно лишь строить версии. |
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению |
![]() цитата AryanВ мумиях Среднего царства фиксируются хорошие такие примеси табака, из чего спецы делают вывод, что египтяне, вернее, держащие внешнюю (морскую) торговлю Египта финикийцы таскали его из Америки. Вполне могли притащить и помидоры... |
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению |
![]() цитата isaevПредвидение у амберитов работает ОЧЕНЬ криво и сугубо в Тир-на Ног-те. Обычные проползания Образа его не включают, только — в зависимости от настроя идущего — кучу флэшбеков из личного прошлого, которые могут быть связаны с настоящим моментом, но точно не с далеким будущим. Так что нет, место действительно известное, но — все первое пятикнижие это именно рассказ вусмерть уставшего Корвина свежеобретенному сыночку под стенами Двора Хаоса. Со всеми, как говорится, следствиями "недостоверного рассказчика", и да, этот аспект явно был задуман Желязны с самого начала (когда он еще считал, что Хроники будут трилогией). цитата Phantom_dreamНе, "ответная любезность" Мерлина — оно при других обстоятельствах, Они гуляют по окрестностям Двора, никуда уже не торопятся, Мерлин отдыхает после схватки с мамочкой и братцем, Корвин дышит воздухом свободы впервые за -надцать месяцев или лет. Мерлин в этих обстоятельствах явно срезает углы, не углубляясь в рефлексию (что часто делает в тексте), но целиком и полностью искренен (Корвин таким не бывает даже с сыном, просто многовековая привычка не позволяет). |