Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя Kail Itorr на форуме (всего: 5659 шт.)
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 августа 2022 г. 02:53
===

Romany Road

Some day I'll go down a Romany Road
But, oh, I'll go alone
Where the wind blows and the thistle grows
And the grey moss grips the stone.
Past the grey woods where the bat broods
Above a rain beat bone
Its a red road and a dead road
But a road that is all my own.
Some day I'll go down a Romany Road
With neither lover nor friend
For my road is a high road
And it runs to the River's bend.
And I'll go as the winds blow
As ever I have ken'd
With Death's hand on my stirrup band
And Hell await at the end.


Дорога в Рим

Однажды по дороге, в Рим ведущей,
Пройду я — без соратников, один:
Там ждет в пещерах сонм мышей летучих,
Там мох на скалах — пятнами седин,
Ползучего плюща слепые плети,
Дождь с ветром пробирают до костей...
Дорога кровью мечена и смертью,
И мне, лишь мне, идти дано по ней.
Однажды по дороге, в Рим ведущей,
Пройду я — без любимых, без друзей:
Моя дорога в сердце старой пущи
Идет, где спит отравленный ручей,
Где я, упрямый, против ветра встану,
Осилив грозы, мрак, огонь и лед,
Рука в руке со Смертью долгожданной
Пройду до самых адовых ворот...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 августа 2022 г. 00:31
Р-романтика...

The Gladiator and the Lady

When I was a boy in Britain and you were a girl in Rome,
Forests and mountains lay between, and the hungry, restless foam.
Today naught lay between us, only the wall, at least,
That guards the proud patrician from the slave and the dying beast.
Our hearts we read that instant my eyes with your eyes met,
But there were swords to sunder and life blood to be let.
And you will marry a consul and live on the Palatine
And I will take some slave girl from the Garonne or the Rhine.

But you will dream at the banquet, while the roses scent the air
Of a blazing eyed barbarian with a shock of yellow hair.
And through the roar of the lions and the clang of sword and mace,
I'll dream of a pair of dark deep eyes and a proud patrician face.
We still are as far asunder as the hut and the arch and dome
When I was boy in Britain and you were a girl in Rome.


Гладиатор и госпожа

Когда ты была девчонкою в Риме, а я — мальцом в альбионской глуши,
Нас разделяли моря и горы, само расстояние многих страшит.
Теперь между нами — барьер арены, всего каких-то десять шагов,
Десять шагов от патрициев гордых до диких зверей и безликих рабов.
Сердца наши бились в ритме едином, когда мы застыли, глаза в глаза -
Но на гладиаторских этих играх с тобою разнится у нас стезя.
Твой брачный пояс развяжет консул, на Палатине ваш выстроен дом,
Ко мне же в каморку придет рабыня, которой свинцовый вручат жетон.

Но на пиру ты на бархатном ложе будешь мечтать среди запаха роз
Об огнеглазом варваре диком, с буйною гривою желтых волос.
А я под рычание львов раздразненных, под песню стальную острых мечей
Аристократку надменную вспомню и темную ночь ее пылких очей.
Но между нами, увы, та же пропасть, все та же неодолимая ширь,
Когда ты была девчонкою в Риме, а я — мальцом в альбионской глуши...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 августа 2022 г. 01:37
THE CALL OF THE SEA

White spray is flashing
O'er the grey sea
White waves are lashing
Calling to me,
"Follow the sea-ways,
Follow the sea."

Tall masts are dipping,
Now the gulls fly
White, smoothly slipping,
'Tween sea and sky,
See where the albatross
Hovers on high.

White surf is beating
On the grey shore
Wave hordes, fierce meeting,
Savagely roar,
Where the white surf fiends
Screech evermore.

Now the tide surges
Far out to sea
Wave with wave merges
Where ocean-winds dree.
Hark to the wild wind,
Fierce, roaring, free!

Swift scudding ocean breeze
Leap from the shore!
Bear me to bounding sea,
Where the waves roar,
Over your wild ways
To roam evermore.


Зов моря

Белые волны хлещут
По серой стене,
Белая пена шепчет,
Взывая ко мне:
Следуй морской дороге,
Следуй волне!

Белые чайки реют
Над кораблями,
Летят они против ветра,
Играют с волнами -
Дети морского бога
Смеются над нами...

Белый прибой грохочет
О берег седой,
Белая смерть клокочет
В стужу и в зной;
Море — удел немногих,
Битых волной.

Вот напирает с силой
Белый прилив;
Мощный, неотвратим он,
Грозен и лих.
Ветер морских чертогов
Дик и ревнив.

Белым клинком разящим
Ветер ревет,
Парус срывает с мачты,
Тащит в полет.
Запахом соли и грога
Море зовет!
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 августа 2022 г. 14:42
За что купил, за то продал: мол, при Генри испанской моды на музыку не было, а при Машке и Лизке появилась...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 августа 2022 г. 12:40
Генри вполне мог написать хоть музыку, хоть слова — этому аристократию учили, и примеров таких талантов среди его страты есть. Бяда в том, что в мелодии "Greensleaves" спецы вычисляют испанские мотивы, т.е. дело не ранее старшей доченьки, когда при дворе внедрялась эта мода...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 августа 2022 г. 00:04
Его, конечно. Я ж почему на ритм стойку сделал... Другой вопрос, что именно "Зеленые рукава" не самый ранний вариант текста.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 августа 2022 г. 22:54
Ну, Greensleeves не совсем об этом — даже если не учитывать, что текст заметно моложе мелодии, а мелодия, в свою очередь, таки написана не Генри Тюдором, тогда еще принцем Уэльским, для Анны Болейн (хотя он и мог бы)...
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 2 августа 2022 г. 22:38

цитата heruer

что бывает, когда издательство купило, скажем, первую книгу и опцион на последующие
Денег с автора за ненаписанные "последующие" издательство не слупит, но и предложить эти тексты в другое издательство на лучших условиях автор уже не вправе. См. во время оно "кабальные" договора кажется ЦП (не исключено, что не только его, и уверен, что не только на русскоязычных территориях).

цитата Sartori

стандартные условия — срок публикации и одобрение обложки автором
Само собой, тут скажем так, уже издатель своих обязательств не выполнил (если прописано согласовать гранки-обложку с автором, издать книгу не позднее чем, а иногда еще и минимальный тираж обозначен в контракте).
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 августа 2022 г. 21:56
Не люблю сонеты. Не идет у меня эта форма, будь она хоть сорок раз классическая.
Но вот этот конкретный, уж не знаю почему, Говард сделал в ритме Greensleaves — а это уже немножко иначе...

To the Contented

Bide by the fluted iron walls
Take ye a serving wench to wife;
Drown in the pot the bugle's calls,
Trade your spear for a peddler's knife.
Turn to the vendor's paltry strife,
Gird ye round with doors and bars
Safely snore in the lap of Life -
I must follow the restless stars.

Wait at the doors of your master's halls
- For the faithful server, boards are rife -
Make no oath when the whip-lash falls -
Hark to the counsel of your wife;
Trade your harp for a peddler's fife.
But gods, the spray and the plunging spars!
Here is my heart — in the heart of Life
And I must follow the restless stars.

King, there are stallions in golden stalls,
But bars of sapphire are only bars!
Bide in peace in the high safe halls -
I must follow the restless stars.


Сонет для удовлетворенных

Живи за железной надежной стеной,
Где рог боевой уж не бросит в дрожь,
Живи со служанкою, как с женой,
Копье обменяй на кухарский нож.
Сражайся с бюджетом за верный баланс,
Запрись от былых неудач и невзгод;
Ты выбрал достойный, надежный шанс -
Меня же звезда в путь зовет.

Хозяйский порог и приемный покой -
Служи, украшая улыбкою ложь,
А коль познакомится кнут со спиной,
Терпи, и жены своей в гневе не трожь;
Смени свою арфу на нудный романс,
За верность и службу награда ждет...
О боги, пусть ловит другой этот шанс -
Меня же звезда в путь зовет.

Король, твой величественный ренессанс
Мешает добыть мне познания плод;
Оставь себе славу свою и аванс,
Меня уж звезда в путь зовет...
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 2 августа 2022 г. 20:32
Если издательство купило права на текст, от автора уже мало что зависит. Причем если автор сдуру продал еще ненаписанный текст, издательство еще и могет на него давить под угрозой суда — неисполнение контракта, однако.
Ну а если автор продал права на первые две книги, но не на третью — тут он уже в своем праве.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 августа 2022 г. 10:30
Nocturne

Night falls
On ruined walls
And towers hoary,
A star gleams
On vanished dreams--
Forgotten glory.

Dim shades
Haunt the glades
For trystery.
The pale night
Glitters white
With mystery.

Breezes shake
The silver lake
Waves quiver.
Shadows leap
Sway and sleep
Along the river.


Ноктюрн

Замок временем срыт,
Замок ночью сокрыт -
Позабытая слава.
Звезды плачут во тьме
О седой старине,
О погибшей державе.

Тени прошлых времен,
Тени павших знамен -
Позабытые тайны
Леденят в жилах кровь
Средь озерных ветров,
Средь полночных туманов.

Волны плещут в ночи,
Волны шепчут: молчи.
Позабытое имя, -
Был ты царь или раб,
Был силен или слаб,
Здесь одни лишь руины...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 31 июля 2022 г. 01:17
Решил сделать себе подарок на ДР Ж)))
Есть сомнения, что это стихотворение попадалось на глаза Железному Роджеру, и почти стопроцентно оно НЕ попадалось нашим амберским переводчикам ФЛП-эпохи. Но именно мне и именно сейчас — попалось.

Man am I, man, and less than a beast,
man, and more than a god;
For I have followed the flaming trails
that deities never trod;
And in my soul there are secret fire
and the curse of the leper's spot,
And passions smolder, such hidden lusts
as the lowest beasts know not.

Man am I, wolf of a wolfish world,
with a soul that I only sell
And a whirlwind maze of sin and lust
from the furnaces of Hell.
My Fate was forged on the anvils of Hell
and riveted 'bout my soul,
And the demons brought worn-out fags of Lives
to make a sardonic whole.

My soul is a spire of living flame,
my soul is a soaring fire
That gives no heed to Satan's mead
or Hades' ultimate ire;
For I've known Labor with no reward
and Toiling with never a gain,
And the flames that tormented Oscar Wilde
and tortured Paul Verlaine.

My soul is a spire of living fire,
a leaping flame divine;
But I live my days and I tread my ways
in the Deserts of the Swine.
My soul is a strange and far-winged bird,
out of the Mystic whirled,
But I must tread the wandering trails
of a mazy, sordid world.


Я — человек: это меньше, чем зверь,
и много больше, чем бог;
Огнем и мечом я открыл себе дверь,
куда божествам нет дорог.
И пламень в душе потаенной моей,
и черного мора пятно,
И ветер бушующий диких страстей,
что зверю познать не дано.

Я — человек, волк для мира волков,
с разменной монетой души;
Прошел лабиринты я черных веков,
в их сердце с Лилит согрешив.
Судьбу мою демоны тысячи лет
разящим ковали булатом -
А после вернули меня в этот свет,
чтоб все, что творю, стало адом.

В душе моей пламень, предвечный пожар,
пылающий гневный вулкан -
И что мне Небес утешительный дар
иль Бездны смертельный капкан!
Я ведал Труды без отдач и оплат,
и Войны, где ждет лишь плен,
И пламя, в котором горел Оскар Уайльд
и мучился Поль Верлен.

В душе моей пламень — тот самый, зажжен
творенья божественной искрой;
Но выбрал я жизнь за рекою Гихон,
на пустошах брани нечистой.
Душой я на крыльях мечты и огня
могу воспарить хоть до Неба -
Но тропы земные уводят меня
туда, где покуда я не был...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 30 июля 2022 г. 01:18
The Gods I Worshipped

The standards toss in pride
As priests and prelates go,
But the gods I worshipped died
Eight thousand years ago.

The gods of the mountain side,
The gods of the buffalo,
The gods of the surging tide,
The ceaseless ebb and flow.


Боги, в которых я верю

Жрецы поливают елеем,
Но я не склоню головы -
Ведь боги, в которых я верю,
Давно безнадежно мертвы.

О, боги ущелий скалистых,
О, боги бизоньих степей,
О, боги морей серебристых, -
Я слышу приказ ваш: убей!

===

The Bride of Cuchulain

Love, we have laughed at living,
Love, we have laughed at death;
At ecstasy and giving,
and all vain things of breath.

We know, for we rent the curtain
To gaze behind the lure,
That naught but death is certain,
that naught but death is pure.

From our thrones of ivory, flattered
The scarlet courtiers come;
Challenging ages hoary,
pulses the regal drum.

But the breeze of the night is dreary
And the moon is bent and old
And your head on my breast is weary,
and my soul is thin and cold.

Come to the upland meadows,
Come to the ocean grey,
We and the world are shadows
swiftly drifting away.

There, where the grey sea crashes
Along the ancient shore,
There where the spent spray lashes
white sands forevermore,

I will weave the pale sea flowers
To twine on your pallid brow
That you may forget lost hours
and Time be only Now.

Then all Earth's joys and sorrows
Shall pass like ocean spray
Till all the sad tomorrows
fade in one dim Today.


Невеста Кухулина

Над жизнью мы и над смертью
Смеялись, любовь моя;
Что ангелы нам, и черти,
и все, кого носит земля!

Мы, странники в племени странном,
Узнали, что правда проста:
Лишь смерть — никогда не обманет,
лишь смерть — безупречно чиста.

На тронах из рыбьего зуба -
Владыки в багряных шелках,
Играют им медные трубы,
восславить клянутся в веках.

Но холоден ветер полночный
И месяца свет ядовит.
Чтоб дух твой не дрогнул, прочный,
ты крепче меня сожми!

На горных лугах надменных
И на берегу морском -
Мы все только зыбкие тени
на глади предвечных волн.

Где, пеной окрашен седою,
О скалы грохочет прибой,
Меж морем и твердью земною -
песчаный лежит покой.

Венок из подводных растений
Твое увенчает чело -
И сгинут былые сомненья,
воистину, время пришло.

Кто плачет о нас, живущих,
Тот просто не верит в нас:
И горестный день Грядущий
исчезнет во мгле Сейчас.
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 июля 2022 г. 22:52

цитата Vlad lev

Скромно таки надеюсь, что и это всё ж не конец
Таки нет Ж)


===

Nisapur

The day that towers, sapphire kissed,
Reeled to a Mongol sword that hissed,
And broke the silver sighing mist
That parted doom from Nisapur.

Or when in morning shadows grey
The flying ghosts of Subotai
Came galloping from far Cathay
To trample towers of Nisapur.

Or when in midnight's star-shah'd rule
There came o'er sands like golden pools,
Bayezid riding from Stamboul
To break the walls of Nisapur.

Ere Rustum, great fire-breathing lord
Who broke the genii with his sword,
Had fallen before the Golden Horde -
His bones are dust in Nisapur.

And he who chanted of the vine,
Spilt like a skin of Shiraz wine,
Had made that dust a thing divine -
Divine the dust of Nisapur.


Нишапур

Когда надменный строй сапфирных башен
Склонился, ожидая казни страшной
Под саблею монгольскою шипящей -
Так стыд познал великий Нишапур.

Когда из дымки предрассветно-серой
Явился Субудэ с туменом смерти,
От стен Катая рысью степь измерив -
Дрожал от страха древний Нишапур.

Когда настал закат для шахиншахов,
Из золотых песков, одетый страхом,
Пришел Лев-Баязид, кулак аллаха -
Взломав одним ударом Нишапур.

И сам Рустам, драконов победитель,
Предав огню ифритову обитель,
Cхватился c Золотой Ордою, мститель...
Был прах его доставлен в Нишапур.

Тот прах смешали с глиной в час намаза,
Гончарный круг и печь, — и по заказу
В кувшин налита кровь лозы Шираза...
Вот твоя слава, гордый Нишапур!
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 июля 2022 г. 16:27
Чего мелочиться — в четыре столбца инкунабулой ин-фолио (~ 48x30 см)...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 июля 2022 г. 13:05
Так уже, и в один том это не влезет, только моих на данный момент 99...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 26 июля 2022 г. 11:48
Попался еще один кусочек из "Народа тени", заодно восхотелось похулиганить с ритмом, как там в оригинале сказано, "диким и непривычным".

Chant Of The White Beard

O'er lake agleam the old gods dream;
Ghosts stride the heather dim.
The night winds croon; the eery moon
Slips o'er the ocean's rim.
From peak to peak the witches shriek,
The gray wolf seeks the height.
Like gold sword sheath, far o'er the heath
Glimmers the wandering light.


Заклятье белобородого жреца

За озерным порогом дремлют древние боги,
В гуще вереска — призраков рой.
Свист полночного ветра возвещает о смерти,
Над холмами летит ведьмин вой.
Как всегда, лунным светом мегалиты одеты,
Как всегда, рыщут волки в ночи -
Но ушедшему роду там, за краем восхода,
Виден блеск путеводной свечи...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 25 июля 2022 г. 23:41
Surrender

I will rise some day when the day is done
And the stars begin to quiver;
I will follow the road of the setting sun
Till I come to a dreaming river.

I am weary now of the world and vow
Of the winds and the winter weather;
I'll reel through a few more years somehow,
Then I'll quite them altogether.

I'll go to a girl that once I knew
And I will not swerve or err,
And I care not if she be false or true
For I am not true to her.

Her eyes are fierce and her skin is brown
And her wild blood hotly races,
But it's little I care if she does not frown
At any man's embraces.

Should I ask for a love none may invade?
Is she more or less than human?
Do I ask for more, who have betrayed
Man, devil, god and woman?

Enough for me if she has of me
A bamboo hut she'll share,
And enough tequilla to set me free
From the ghosts that leer and stare.

I'll lie all day in a sodden sleep
Through days without name or number,
With only the wind in the sky's blue deep
To haunt my unshaken slumber.

And I'll lie by night in the star-roofed hut
Forgetful and quiet hearted,
Till she comes with her burning eyes half shut
And her red lips hot and parted.

The past is flown when the cup is full,
And there is no chain for linking
And any woman is beautiful
When a man is blind with drinking.

Life is a lie that cuts like a knife
With its sorrow and fading blisses;
I'll go to a girl who asks naught of life
Save wine and a drunkard's kisses.

No man shall know my race or name,
Or my past sun-ripe or rotten,
Till I travel the road by which I came,
Forgetting and soon forgotten.


Отречение

Поднимусь я однажды с вечерней зарей
И отправлюсь тропою закатной
Вдаль, где скроет мой след звезд мерцающих строй...
Поднимусь — и уйду невозвратно.

Все обрыдло мне: мир, и война, и игра,
И обетов свинцовое бремя;
Я уйду в никуда, и ночные ветра
Мне опору даруют на время.

Я девчонку одну в жизни прошлой знавал,
К ней пойду — без обид, без сомнений,
И неважно, была ли она мне верна,
Потому что я сам не был верен.

Ее кровь горяча, ее кожа темна,
Ее очи сверкают зарницей -
И неважно, что ночью холодной она
В одиночестве спать не ложится.

Пусть поэты в стихах о любви говорят,
О возвышенной сердца дороге -
Мне ль просить о таком, мне ль подобного ждать -
Мне, предавшему черта и бога?

Мне довольно, чтоб дверь отворила она,
Чтобы к теплому телу прижала,
Чтоб плеснула текилы — и демоны сна
От себя мне сбежать не мешали.

И тогда бесконечные дни потекут,
Сплошь заполнены пьяным угаром.
И в полдневную синь мои беды уйдут,
Все былые развеяв кошмары.

И бескрайние ночи пройдут, как одна,
В старой хижине, ветхой и грубой,
В час, когда надо мною склонится она,
Приоткрыв пухло-алые губы.

День сменяется днем, коль без устали пьешь,
Коль о прошлом уж помнить нет мочи,
И любую красавицей девку зовешь,
Если выпивкой залиты очи.

Жизнь обманет любого, воткнув в спину нож,
Не помогут мольбы и проклятья...
Моей девке неважно, где правда, где ложь;
Ей — довольно вина и объятий.

И рассеется в Вечности имя мое,
Доблесть, счастье, обманы, обиды:
Удалюсь, как пришел я, с вечерней зарей.
Все забывший и всеми забытый...
Произведения, авторы, жанры > Роберт Говард. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 23 июля 2022 г. 02:45
One Blood Strain

Now autumn comes and summer goes,
And rises in my heart again,
As witchfire glimmers through a pool,
The mystic madness of the Dane.

Blue thunder of a foaming sea
Reverberating through my sleep,
White billowing sails that fill and flee
Across a wind-swept restless deep-

They speak to me with subtle tongue
Of blue-bright ways my forbears trod,
When time the bearded Vikings bent
Their oars against the winds of God.

And I am but a common man
Who treads a dreary way ashore,
But oceans thunder in my dreams,
And blue waves break on creaking beams,
And foaming water swirls and creams
About the strongly bending oar.

When summer goes and autumn comes
To paint the leaves with sombre fires,
I feel, like throbs of distant drums,
The urge of distant nameless sires.


Зов предков

Промозглый дождь осенний льет,
Но в пламенной душе моей
Кипит, бурлит и вдаль зовет
Безумье северных кровей.

Мой беспокойный сон ночной
Тревожит шепот волн морских,
И гордый парусников строй,
И гром из жерла туч седых.

Всплывают строки старых саг
О предках-викингах моих,
Что на драконах-кораблях
Творили славу дней былых...

Я море лишь по книгам знал,
Лишь на картинках видел синь
Безбрежных волн, и острых скал
Клыки, и пятна белых льдин...
Во сне же — мне ветра поют,
Моих ладоней весла ждут...

Стоят леса, за рядом ряд,
Осенним златом вьется стяг -
А мне бы дождь, и гром, и град,
Чтоб наяву, чтоб дом и сад
Дрожали, как дрожал сам ад
От клича северных бродяг!
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 22 июля 2022 г. 23:10
Порно и зомбоапокалипсис, собственно, уже сняли, поэтому их и не предлагаю.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звезды новой фантастики" (изд-во Азбука) > к сообщению
Отправлено 22 июля 2022 г. 14:52

цитата gamarus

Кто будет отзывать из книжных магазинов напечатанные книги, потому что права у издательства закончились
Из книжных — никто, они уже проданы распространителю. Уничтожить издательство обязано то, что осталось на складе издательства, т.е. распространителям не отпущено., потому что по истечении прав не может законно это дело продать.
Произведения, авторы, жанры > Джордж Мартин. Обсуждение творчества. "Песнь Льда и Огня" > к сообщению
Отправлено 22 июля 2022 г. 13:19
Материала там в общем-то хватит на синемы любого бюджета, форматности и даже, с некоторыми ограничениями, направленности. Камерный полицейский детектив а-ля Кастл, например, понятно, в средневековом антураже. Китайский боевик "а в это время на окраинах империи Йи Ти". И так далее.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 18 июля 2022 г. 13:38
Уже говорил, могу повторить: Гроссбартов дропнул, а Багряную империю поставил на полку и перечитывать буду, хуч оно и не без недостатков. Каждому свое.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 17 июля 2022 г. 20:43
Угу, ранжир в серии у каждого свой. Гвинна я очень ждал, мне и аннотация понравилась, и анамнез автора, но как до текста добрался — открыл, прочитал страниц двадцать-тридцать и закрыл. "Не цепляет". А раз не цепляет, значит, не мое, и пусть тогда читают другие.
Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению
Отправлено 15 июля 2022 г. 02:19

цитата Sopor

читатель никогда не прогадает, если будет читать романы одного цикла в порядке написания
Это справедливо скажем для Браста. Для Кея — не совсем, тут те же "Дети земли и неба" идут таки ПОСЛЕ "Блеска минувших дней", а "Последний свет солнца" — ДО "Аль-Рассана", а "Сарантий" еще раньше. Насчет "Всех морей мира" пока ничего сказать не могу, где оно в общей линейке.
Произведения, авторы, жанры > Гай Гэвриел Кей. Обсуждение творчества. Ваше любимое произведение. > к сообщению
Отправлено 14 июля 2022 г. 23:18
Тигана и Арбонна формально отдельные и читаются вообще без связи с прочими. То же в общем и китайская дилогия, причем там, по-моему, тоже порядок чтения неважен.
С "Миром Джада" все сложнее, его лучше читать по исторической хронологии.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 13 июля 2022 г. 11:14

цитата андрон966

Экогерой — это эколог с магическим мечом?
Пол и Лето-2й Атриды вполне обошлись без магических мечей...
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Обсуждение планов и книг > к сообщению
Отправлено 9 июля 2022 г. 20:30
Возьмите Сильмариллион и Мюллера словарь...
Произведения, авторы, жанры > Робинзонада как жанр. Рекомендации, обсуждение. > к сообщению
Отправлено 9 июля 2022 г. 01:15
Конечно, колонисты не робинзоны. Любого деятеля с опытом серьезной робинзонады команда колонистов с руками оторвет, но при одном условии: он должен вписаться в их колонизационную программу психологически. А так скиллы разные...
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 июля 2022 г. 01:13
Выпуск Дансени — это всегда хорошо, вне зависимости от. Проблема другая: автор НЕ массовый, массовым никогда не был и сомнительно, чтобы стал, очень уж специфические массы тут нужны. При всей прелести для людей понимающих.
Произведения, авторы, жанры > Лорд Дансени. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 8 июля 2022 г. 16:59
У меня на полке гришечкинский перевод, поскольку часть трехтомника, но читал оба. Примерно равновелики, не могу сказать, что один сильно хуже другого...
Произведения, авторы, жанры > Робинзонада как жанр. Рекомендации, обсуждение. > к сообщению
Отправлено 6 июля 2022 г. 21:30
Это так. Собственно, подготовка и планирование чего угодно — тоже производственный роман. День Шакала, скажем.
Произведения, авторы, жанры > Робинзонада как жанр. Рекомендации, обсуждение. > к сообщению
Отправлено 6 июля 2022 г. 19:50

цитата opty

телепортационный терминал ломается и начинается робинзонада
Скорее начинается производственный роман по починке терминала имеющимся ломом с помощью аборигенской матери Ж)
Произведения, авторы, жанры > Робинзонада как жанр. Рекомендации, обсуждение. > к сообщению
Отправлено 6 июля 2022 г. 19:44

цитата alenn1

было место где они рассматривают возможность перейти на лук и стрелы
Что для охоты в нужном им объеме на самом деле нафиг не требуется, силков и верши хватает. Просто Майн Рид писал авентюру для белых сахибов, а не справочник сюрвайвелиста Ж)
Произведения, авторы, жанры > Робинзонада как жанр. Рекомендации, обсуждение. > к сообщению
Отправлено 6 июля 2022 г. 11:23

цитата alenn1

хорошая подготовка не смогла помочь героям выбраться из долины
Зато она помогла им не думать о выживании от слова совсем, оно идет фоновым режимом. При том, что в долине герои оказались "в чем были", ага — но тут, что называется, "у них с собой было". Имхо, это и есть ключевое отличие. Экспедиция — заранее подготовленный отрыв, робинзонада — вынужденное выживание в одиночку или малой группой. Есть подвиды, скажем, "морская робинзонада" (За бортом по своей воле, Затерянные в океане).

цитата alenn1

как хорошо подготовиться к заселению новых мест, если вам не смогут долгое время присылать помощь
Все уже украдено до нас — караван переселенцев, которые "все свое везут с собой". Организация таких экспедиций дело не то чтобы совсем простое, но достаточно отлаженное. Задача сохранения технологического уровня метрополии не ставится. Если же у нас цивилизация, владеющая телепортацией, "заселение новых мест" сводится к организации в конечной точке терминала для приема поселенцев, и тогда опять же о выживании речь вообще не идет.
Произведения, авторы, жанры > Робинзонада как жанр. Рекомендации, обсуждение. > к сообщению
Отправлено 5 июля 2022 г. 17:28

цитата alenn1

Здесь мы опять сталкиваемся с вопросом, что такое робинзонада. Поменяйте замкнутую долину на необитаемый остров и вы получите приключения Робинзона один в один
Я бы разделение проводил по принципиальной подготовленности попаданцев. Робинзон и ему подобные "с корабля на бал", т.е. персонажи выживать в дикой природе совершенно не собирались, на них это дело свалилось внешними обстоятельствами, и народ вынужден преодолевать эти обстоятельства за счет колхозинга всего, что нашлось вокруг, а чего не нашлось — ищем замену из чего можно спроворить самостоятельно.
С другой стороны, компания землепроходцев, изначально куда-то там идущая в дальний рейд (в экспедицию по диким местам) — они ж под это изначально всю свою экспедицию и планировали, включая собственный настрой на. Колхозинг окружающих ресурсов совсем не исключен, особенно когда сроки затянулись или произошли "неизбежные на маршруте случайности", но "все это учтено", как говорил Филеас Фогг.
Произведения, авторы, жанры > Робинзонада как жанр. Рекомендации, обсуждение. > к сообщению
Отправлено 4 июля 2022 г. 23:59
Майн Рид "Охотники за растениями" — робинзонада? По большому счету, нет, т.к. группа изначально шла на длительную охоту в отрыв от цивилизации. Ну задержались не на пару-тройку недель, как по плану было, а на полтора года, ресурсов им хватало с головой.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 июня 2022 г. 20:50
"То, что я говорил тебе, было правдой — с определенной точки зрения". Сказано товарищем абсолютно той же породы, что и Дворкин.
Повреждение Про-Образа сказалось НЕ на рассудке Дворкина, в том-то и проблема.
Оно сказалось на его теле. Вернее, на способности держать форму Порядка. Пятно повредило Про-Образ на условные процентов пятнадцать, и получилось, что пятнадцать процентов условного хронопериода Дворкин сохранял себя, только возвращаясь к своей исходной хаосской форме.
К слову, именно это и контролировал заклятый Обероном на амберскую кровь грифон Винкер. Должно быть, достаточно сильный был страж, раз уж он сумел защитить Про-Образ от "безумного" Дворкина-хаосита, в данной форме тот ведь отнюдь не утрачивал своих способностей...
Что касается действий Единорожки и тем более первостихийного Порядка — вы впадаете в ересь антропотентризма, мало того, в гуманистический подвид оной. Ни Единорожка, ни Порядок — НЕ люди (как и Змей с Хаосом), "человечность" и все производные от этого понятия им чужды. Могут быть знакомы, но эти факторы их действия определяют в тридцать пятую очередь. У них свои ценности.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 июня 2022 г. 14:50
Конечно, Дворкин говорит: я — это Образ. Это "я" божества. Человек говорит "эта гора моя", бог говорит "эта гора — я". Часть моей сущности. Ну а поскольку лишь тот творец, кто является частью своего творения, все правильно. Дворкин рисовал Про-Образ и в этот момент был Образом сам, пропустив сквозь себя Матрицу Порядка.
Как именно связана с божественным порядком Единорожка — можно строить версии. Является она его воплощением-аватарой, или независимым союзником в свите, или еще как-то. И чем и где вообще был Порядок в однополярной вселенной под властью Хаоса до того, как Дворкин нарисовал узор...
Издания, издательства, электронные книги > Полиграфия: бумага, корешки, переплеты, форматы, шрифты. > к сообщению
Отправлено 3 июня 2022 г. 00:46
Стандартный омнибусный 60х90\16 — это 145х215 см.
У вас же получается 210х150, вероятно, с альбомной ориентацией страниц.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 3 июня 2022 г. 00:37

цитата Phantom_dream

Образ не живой, по своей сути, он как бы проекция Дворкина
О нет. Про-Образ — проекция Матрицы Порядка. Дворкин лишь в некотором роде инструмент проецирования. Можно ли эту самую матрицу назвать живой? Матрицу — возможно, и нет, а вот сам Порядок очень даже можно, как божество, изначально не имеющее плотной-плотской формы, но теоретически способное таковую принимать. Та же фигня и с Хаосом. Вмешиваются ли божества в жизнь простых смертных? А в жизнь условных полубогов, т.е. амберитов и хаоситов? В первом пятикнижии явных ответов нет. Во втором есть, и добавляются новые экзистенциальные вопросы о структуре всего этого миропорядка...
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 2 июня 2022 г. 20:27
А с другой стороны, Про-Образ "пал", позволив Бранду посадить пятно кровушкой Мартина. И это можно считать точкой отсчета активных военных действий. Да, они начались до того, как Корвин вернул себе память и вообще вернулся в игру. И продолжались все эти годы. Пока амберитам не надоело и они не вломили Хаосу по полной, после чего и был заключен тот самый договор, когда Билл выступал юрисконсультом.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 июня 2022 г. 20:45
Ну например Москва под ноги Наполеону не просто пала, а была сожжена после того как. Сильно это ему помогло?
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 июня 2022 г. 20:29
Образ пал. И был восстановлен. Все логично.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 июня 2022 г. 20:11
Сколько раз "падала" Москва, посчитайте интереса ради. Или Париж. Или Лондон. Да любая столица, в общем. И прекрасно стоят поныне.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 1 июня 2022 г. 13:21

цитата Phantom_dream

о его присяге сразу после сражения, в котором он, тем более, не король Хаоса
Он присягает Рэндому как амберит, сын своего отца Корвина, тем самым показав "признаю твое право на престол Амбера и обязуюсь по крайней мере в ближайшее время против тебя мятежей не устраивать". Как хаосит, сын своей мамы Дары, Мерлин никакой присяги не приносил, и воевать против Амбера в составе войск Хаоса ему ничего не мешает, кроме его собственного желания (в битве Падения Образа, к примеру, участвовать не стал, и фиг знат сколько там еще хаоситов было, отсидевшихся в сторонке).
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 31 мая 2022 г. 23:33
Лишить человека возможности творить зло "превентивно" — это только лоботомией (неважно, хирургически или химически), и то рецидивы случаются. И да, никого не напрягает жить в таком мире. Кроме Бранда — и то не потому что с ним сотворили зло, а потому что он сам хочет сотворить чего-то этакого. Зная Бранда, остальные принцы ОЧЕНЬ не хотят полагаться на его мнение о вселенском благе.
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 31 мая 2022 г. 22:28
Преступность в цивилизованном мире стараются пресечь, создавая в социуме условия, которые уменьшают вероятность совершения серьезных преступлений. А не устанавливая башни ПБЗ с реморализаторами на спутниках.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Шедевры фэнтези" (АСТ) > к сообщению
Отправлено 31 мая 2022 г. 19:52
Гоблин-император мимо меня, не потому что не дарк, а потому что таки ЯА. А за будущее посмотрим...
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 31 мая 2022 г. 19:49

цитата Phantom_dream

Корвин даже не задумался, что создал мир, где таких или других жителей будет давить и давить тысячами кто-то другой
Потому что мир, где никто никому никогда не будет причинять вреда, не существует и существовать не может. Противоречит свободе воли. Кукольный стазис же не интересен никому.
⇑ Наверх