|
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
Отправлено 19 февраля 2020 г. 23:22
Про пожарников, жаренную картошку, и не только...
Встречаются два мужика, один другого спрашивает: — Как дела? — На работу устроился. — Кем? — Пожарником! — Ну и как? — Классная работа! Режим — то, что надо, зарплата — выше крыши, коллектив отличный, но как пожар — хоть увольняйся!
***
- Алло, пожарные! Пожарьте мне, пожалуйста, картошку. - Мы не жарим, мы тушим. -Тогда потушите.
***
– Вовочка! Ты почему опоздал на урок? – Картошку жарил. – ??? Ну.... садись. А ты, Картошкина, почему опоздала?
|
|
Музыка > Кто что слушает? > к сообщению |
Отправлено 19 февраля 2020 г. 21:54
Любимая композиция БЕТХОВЕНА https://youtu.be/m8plFaqXY4k
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 16 февраля 2020 г. 00:11
bakumur Посмотрите, если не лень https://fantlab.ru/work53821 Достаточно одной таблеткиглавы для ознакомления.цитата Часть 1 Колесо и Сила Глава 1 Колесо Времени и Великий Узор. Процитирую и свой отзыв на Путеводитель:цитата rumeron87, 5 ноября 2011 г.
Отличный подарок поклонникам эпопеи Роберта Джордана. Содержит подробную информацию о Эпохе Легенд, Айз Седай, Отрекшихся, истории, странах, народх... В Путеводителее открыты многие секреты первых книг, что стоит иметь в виду при знакомстве с ним. Особенно понравились история противостояния Артура Ястребиное Крыло и Гваяра Амаласана, а также цветные иллюстрации, жаль что их не много. Отличное дополнение к масштабной, непревзойдённо деталезированной и увлекательной вселенной Колеса Времени.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 15 февраля 2020 г. 23:48
bakumur Не уверен что я способен объяснить вам все тонкости мироустройства КВ (раз уж автор ниасилил ). Я читаю Колесо Времени и получаю удовольствие (так же как при чтении ПЛиО, Роулинг, Хобб, Бэккера... ) Для чего Вы, если не секрет читаете/слушаете автора?.. Есть ощущение (возможно ошибочное) — что для троллинга? поставить галочку? Я не плохо знаком с циклом, и скажу — есть моменты когда на первый взгляд кажется что герои ведут себя не логично — тот же Темный или Ишамаэль/Моридин... цитата bakumur Вот эти игры Темного в поддавки и есть, походу, рояли. Потому что он сам, исходя из этого эпизода, не знает, что хочет. Существует вселенная (которая, как считают современные физики бесконечна, да ещё постоянно увеличивается / кстати автор по образованию физик-ядерщик). Эта бесконечная вселенная включает в себя множество параллельных миров (возможно, тоже бесконечное) и отражения этих миров (Тел’аран’риод). Вселенная — есть, находящаяся в динамическом равновесии самоподдерживающаяся (посредством таверен в тч) цикличная структура. Тёмный же — сущность, которая находится вне Мира, где то за пределами существующей реальности/бесконечной вселенной. И влиять на мир людей может только через крохотное отверстие в ткани реальности, людьми же и проделанное (Единая Сила). Влиять то он может, но и сам подвержен влиянию Колеса (об этом Верин, "коричневая" сестра, рассуждала как — то, давно читал, сейчас уже не найду цитату...). И от этого самого Тёмного, который уже бесчисленное количество раз безуспешно пытался сломать Колесо Времени самыми разными способами, Вы хотите каких-то простых и очевидных (что бы вот сразу всё понятно было) действий!?цитата bakumur Если Ранд ему нужен живым, зачем лично помог уничтожить Семираг (пусть так, раз настаиваете)? Что-то смысл вопроса до конца не могу уловить Так... Ранд, ключевая точка в равновесии вселенной, воздействуя а эту точку (shatterpoint) Тёмный/ШАЙИ'ТАН рассчитывает сломать систему.цитата глоссарий ТА’ВЕРЕН — личность, вокруг которой Колесо Времени свивает нити жизней всех людей рядом с ним, а может, и ВСЕ жизненные нити
цитата bakumur Тогда не надо было мешать Семираг. Привела бы та его куда-нибудь, куда никто не знает и сказочке конец. Максимум через пару недель как шелковый. Дело даже не в пророчестве, сама структура Узора не дала бы этому случиться, а тут у Тёмного была возможность управлять событиями для своих целей.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 15 февраля 2020 г. 20:33
Ну и пара цитат:цитата Око Мира Наконец ветры стихли, земля успокоилась, подрагивая в такт отдаленному грохоту. От Льюса Тэрина Теламона не осталось и следа. Там, где он стоял, теперь, устремившись на мили в небо, возвышалась гора; пышущая жаром земных глубин лава еще выплескивалась из обломанной верхушки. Катаклизм сдвинул русло прежде прямой реки в сторону; теперь она большой дугой огибала гору, и в самой середине реки, разделяя ее на два рукава, возник длинный остров. Тень от горы почти достигала острова, ее мрачная полоса легла на равнину печатью зловещего пророчества. Какое-то время единственным звуком был глухой протестующий гул. Воздух над островом замерцал и сгустился. Появилась фигура человека. Мужчина в черном стоял и разглядывал огненную гору, поднявшуюся над равниной. Черты его лица исказились от ярости и презрения. — Ты не уйдешь так просто, Дракон. Меж нами еще не все кончено. И не кончится — до скончания времен! Затем он исчез, а гора и остров остались одни. Остались ждать.
цитата Грядущая буря Когда конец времен настанет,
И многое одним однажды станет,
То ветры соберут последней бури вихрь злой,
Чтобы добить лежащий мир, еле живой.
Тогда слепец в ее очнется сердцевине,
Прозрев, он встанет на своей могиле,
И завопит о сотворенном собственной рукой…
цитата БП И вот, придёт день, когда тюрьма Величайшего ослабнет, как конечности тех, кто создал её. И снова прославленный плащ Его накроет Узор всего сущего, и Великий Повелитель протянет длань Свою, чтобы потребовать то, что принадлежит Ему. Мятежные народы падут опустошёнными, и возрыдают чада их. Не останется никого кроме Него и тех, кто обратил свой взор к Его величию. В тот день, когда Одноглазый Дурак отправится в залы скорби, и Первый среди Паразитов поднимет руку, чтобы освободить Того, кто станет Разрушением, тогда настанут последние дни для гордости Падшего Кузнеца. Да, и познавший саму Смерть Сломленный Волк падёт и будет поглощён Башнями Полуночи. И его уничтожение вселит ужас и горе в сердца людей и до самых основ потрясёт их волю. И тогда придёт Повелитель Заката. И заберёт Он наши глаза, ибо наши души должны склониться пред Ним. И заберёт Он нашу кожу, ибо наша плоть должна служить Ему. И заберёт Он наши уста, ибо только Его должны мы прославлять. И встретится Повелитель Заката с Поверженным Защитником, и прольёт его кровь, и принесёт нам столь прекрасную Тьму. Возопите, о последователи Тени. Молите о своём уничтожении!
Отрывок из Тёмных пророчеств.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 15 февраля 2020 г. 19:59
цитата bakumur Вопрос со спойлером: что это было в "Грядущей буре" когда Темный сначала освобождает Семирак и дает ей вполне конкретное задание и возможность, а потом дает Ранду особую силу, чтобы не дать Семирак это задание выполнить? Переобулся в полете? Выглядит как чудовищный роялище.
цитата bakumur Так для чего же этот финт ушами?
цитата heruer bakumur неоднократно говорил, что КВ он слушает как аудиокнигу
Если разобраться, то очевидно, что рояля здесь нет. Если не считать саму концепцию цикличности времени и тa'veren одним большим роялем. скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) На протяжении всей книги (делить КВ на части нет смысла) со стороны Тёмного идет своеобразная игра в поддавки, цель которой сломать Ранда... (и попыток таких легион, было и будет, пока вращается Колесо Времени) Ранд — центральная фигура Узора (фактически центр всего мироздания в данном месте и времени). Только через него можно сломать всю систему пространства-времени... "сломать Колесо" Из всех отрекшихся, только Ишамаэль более-менее в курсе всех этих тонкостей. И даже он некогда сорвался (Великая Охота)скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Тёмный потом ему мозги "поправил"... А Семираг для Тёмного — никто, и звать её никак... Инструмент, не более.
Ну и пара цитат:цитата Око Мира Наконец ветры стихли, земля успокоилась, подрагивая в такт отдаленному грохоту. От Льюса Тэрина Теламона не осталось и следа. Там, где он стоял, теперь, устремившись на мили в небо, возвышалась гора; пышущая жаром земных глубин лава еще выплескивалась из обломанной верхушки. Катаклизм сдвинул русло прежде прямой реки в сторону; теперь она большой дугой огибала гору, и в самой середине реки, разделяя ее на два рукава, возник длинный остров. Тень от горы почти достигала острова, ее мрачная полоса легла на равнину печатью зловещего пророчества. Какое-то время единственным звуком был глухой протестующий гул. Воздух над островом замерцал и сгустился. Появилась фигура человека. Мужчина в черном стоял и разглядывал огненную гору, поднявшуюся над равниной. Черты его лица исказились от ярости и презрения. — Ты не уйдешь так просто, Дракон. Меж нами еще не все кончено. И не кончится — до скончания времен! Затем он исчез, а гора и остров остались одни. Остались ждать.
|
|
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 15 февраля 2020 г. 17:47
цитата rumeron87 перевод микрорассказа Уэйда Уэллмана Blue Monkey (1962 год)
цитата SupeR_StaR Интересно сравнить мой практически подстрочник и творческий подход опытных переводчиков.цитата Manly Wade Wellman Blue Monkey "I'll turn this potful of pebbles into gold," the fat man told us at midnight, "if you all keep from thinkingabout a blue monkey." He poured in wine, olive oil, salt, and with each he said a certain word. He put the lid on and walkedthree times around the pot, singing a certain song. But when he turned the pot over, just the pebblespoured out.
rumeron87: Мэнли Уэйд Уэллман ГОЛУБАЯ МАРТЫШКА — Я превращу этот полный гальки горшок в золото, — сказал нам толстяк в полночь, — если никто из вас не будете думать о голубой мартышке. Он добавил в горшок вино, оливковое масло, соль, сопровождая каждое действо особым словом. Он накрыл горшок крышкой и трижды обошел его кругом, произнеся при этом особый напев. Но когда он перевернул горшок, оттуда высыпались лишь галька.
SupeR_StaR: Мэнли Уэйд Уэллман СИНЯЯ ОБЕЗЬЯНА (А. Вий, Л. Козлова) – Все камешки в этом горшке я превращу в золото, – посулил нам в полночь один толстяк, – но есть одно условие. Никто из вас не станет думать о синей обезьяне.[3] В горшок он добавил вина, оливкового масла и щепотку соли, сопроводив каждое действие особым наговором. Потом накрыл его крышкой и трижды обошел вокруг него, читая нараспев заклинание. Наконец он перевернул горшок, но оттуда высыпались обычные камешки.
цитата "Which of you was thinking about a blue monkey?" They all admitted they'd thought of nothing else. Except me — I'd striven to remember exactly what he'd said and done. Then everybody vowed the fatman's gold-making joke was the laughingest thing they'd seen in a long spell. *** — Кто из вас думал о голубой мартышке? — спросил он. Все признали, что только о ней и думали. За исключением меня — я же старался в точности запомнить каждое его слово, и ни о чём не думал. Тотчас все поклялись, что розыгрыш толстяка о превращении в золото, это лучшая шутка за последнее время. *** – Кто смел подумать о синей обезьяне? Мы сознались, что только о ней и думали. Кроме меня – я старался запомнить все, что он говорил и делал. Все сошлись на том, что уже давненько так не веселились, как от этой шутливой добычи золота.
цитата One midnight a year later and far away, I shovelled pebbles into another pot at another doings, and toldthe folks: "I'll turn them into gold if you all can keep from thinking about a red fish." I poured in the wine, the olive oil, the salt, saying the word that went with each. I covered the pot,walked the three times, sang the song. Then I asked: "Did anybody think about a blue monkey?" *** Как-то в полночь годом позже, далеко от дома, я наполнил галькой другой горшок и сказал: — Я превращу её в золото, если все вы сможете не думать о красной рыбе. Я добавил вино, оливковое масло, соль — каждый раз произнося особое слово. Накрыл горшок крышкой, трижды обошел вокруг исполняя напев. И спросил: — Кто-нибудь думал о голубой мартышке? *** А год спустя, в полночь, вдали от тех мест и в другой компании я, набрав полный горшок мелких камней, пообещал превратить их в золото, если никто из присутствующих не будет думать о копченой селедке[4]. Налил вина, оливкового масла, посолил, все как положено, с теми же словами. Накрыл горшок, трижды обошел, прочел заклинание. А потом спросил: – Кто-нибудь думал про синюю обезьяну?
цитата "But, John," said the prettiest lady, "you said not to think about a red fish, and that's what I couldn't put from my mind.' "I said that to keep you from thinking about a blue monkey," I said, and tried to tip the pot over. But it had turned too heavy to move, I lifted the lid. There inside the pebbles shone yellow. Theprettiest lady picked up two or three. They clinked together in her pink palm. "Gold!" she squeaked. "Enough to make you rich, John!" "Divide it up among yourselves," I said. "Gold's not what I want, nor yet richness."
*** — Но, Джон, — сказала самая красивая женщина, — ты сказал не думать о красной рыбе, и я не могла выбросить её из головы. — Я сказал это, чтобы вы не думали о голубой мартышке, — ответил ей я и попытался опрокинуть горшок. Но он оказалось слишком тяжелым и не сдвинулся с места, я поднял крышку. Галька внутри блестела жёлтым. Самая красивая женщина взяла штучки две или три. Они звякнули в её розовой ладони, столкнувшись друг с другом. — Золото! — воскликнула она. — Достаточно, чтобы сделать тебя богатым, Джон! — Возьмите его себе, — сказал я. — Золото — это не то богатство, что мне нужно.
*** – Но, Джон, – воскликнула самая хорошенькая девушка, – ты же запрещал думать о копченой селедке! И теперь я никак не могу выкинуть ее из головы. – Я так сказал, чтобы никто не думал о синей обезьяне, – и попытался перевернуть горшок. Не тут-то было! Он так отяжелел, что не сдвинуть. Тогда я снял крышку. От камешков внутри шло желтое сияние. Симпатичная девушка достала несколько штук, и они звякнули в ее розовой ладошке. – Золото! – взвизгнула она. – Да ты теперь богач, Джон! – Поделите его между собой, – сказал я. – Золото – это не то, что я ищу, оно – не богатство. [3] Отсылка к восточной притче под названием «Притча о белой обезьяне» [4] Игра слов: red herring — копчёная селёдка, (англ., идиом.) отвлекающий маневр
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 13 февраля 2020 г. 11:02
Four days into their trip downriver found Rand atop the mast, sitting on the blunt end with his legs wrapped in the stays. Перевод предложения от АСТ не очень удачный (ИМХО):цитата Четвертый день путешествия вниз по реке застал Ранда на мачте, он сидел на топе, ногами зацепившись за штаги. «Ветку» мягко несло по реке, покачивая на волнах, но в пятидесяти футах над водой от этой легкой качки верхушка мачты колебалась взад и вперед, описывая широкие дуги. Ранд запрокинул голову и рассмеялся бившему в лицо ветру. ///// Повинуясь внезапному импульсу, Ранд выпростал ступни из переплетения оттяжек, крепящих мачту, и вытянул ноги и руки в стороны, удерживая вопреки качке равновесие. Ему удалось балансировать три полные дуги, а потом все разом кончилось. Руки и ноги крутанулись, словно крылья ветряной мельницы, сам Ранд повалился вперед и ухватился за фока-штаг. Ступни его скользнули по мачте, и теперь ничто не удерживало Ранда на ненадежном насесте, кроме рук, вцепившихся в штаг, а он засмеялся. Огромными глотками жадно втягивая свежий, прохладный ветер, Ранд смеялся, испытывая приступ пьянящего веселья.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 13 февраля 2020 г. 10:31
цитата Shean Там НЕГДЕ сидеть, я серьезно
цитата Four days into their trip downriver found Rand atop the mast, sitting on the blunt end with his legs wrapped in the stays. Shean, согласитесь, что у Джордана есть важное уточнение — он не пишет что Ранд сидит на кончике мачты (или остром конце мачты), он написал on the blunt end Так что сидеть ТАМ вполне возможно, особенно если ногами зацепиться за stays.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 11 февраля 2020 г. 20:39
Shean А вот и нет! Самая раскрасавица из современной эпохи — Берелейн.
спойлер — Рандовы пассии:скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Эгвейн Мин Эльз Гринвел (эпизод) Илейн Селена (Великая Охота  ) Берелейн (КВ-4) Авиенда Алана в Кайриэне тоже кто-то был... И в айильской пустыне
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 11 февраля 2020 г. 19:43
Shean, из всего множества спутниц тавереновой троицы (парочка королев, предсказательница, императрица...)только Заринэ Башир не красавица
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 11 февраля 2020 г. 18:33
Первая красавица деревни: и какая она будет в экранизации:
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 11 февраля 2020 г. 17:15
цитата , а там как я понял с этим ни-ни Там все дела исключительно на рассмотрение самой мудрой — как захочет, так и будет. Но "обычно" замуж не выходят. Традиция.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 10 февраля 2020 г. 17:49
Sprinsky Спасибо! Из представленного списка читал только Каттнера и Неффа.
просточитатель Ваш рассказ нашел в двух переводах. Интересно будет сравнить. Спасибо!
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 9 февраля 2020 г. 14:48
цитата blind sniper рассказ Джона Кристофера Молодое вино Прочитал — хороший рассказ, атмосферный, но мог бы быть и лучше. Перевод не очень.
цитата ааа иии чемпион по ментальной магии цикл Роулинг о Гарри Поттере, на втором месте Толкин У Роулинг легилименция, Толкина что-то не припомню. Ещё у Хобб есть — скилл, уит и остальная магия драконов.цитата ааа иии Блэйлок, Эльфийский корабль читал.цитата ааа иии Гудкайнд «Меч Истины» после первой книги не уверен что стоит читать дальше.цитата ааа иии Харитонов, Золотой ключ мощная вещь! надо будет перечитать. Спасибо!
blind sniper Шестиногий Свенгали отличный рассказ. Спасибо Пожалуй весь сборник Брауна в ШФ прочту.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 9 февраля 2020 г. 10:28
alenn1 Андерсона читал, остальных нет. Спасибо!
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 9 февраля 2020 г. 10:26
Денис II Основательную Академию читал три романа, в библиотеке книга была, только давно очень...
цитата ааа иии Ментальная магия Интересно, да. Спасибо!
blind sniper Спасибо!
Человек без лица — не читал. А "Тигр! Тигр!" не понравился что-то.
цитата Консул рассказ — "Лжец!"
цитата technocrator великолепная повесть Вячеслав Рыбаков «Вода и кораблики»
Спасибо, обязательно прочту и Рыбакова и Азимова!
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 8 февраля 2020 г. 21:16
Денис II, если рассказ, то согласен и на медальАзимова. йокумон Интересная подборка, спасибо! Sprinsky Спасибо! Шекли, конечно же, читал. До Убика всё никак не доберусь... Консул Спасибо, всё оk!!! И только Буджолд вызывает сомнения
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 8 февраля 2020 г. 19:53
Ищу интересную фантастику (мистику/фэнтези) про телепатию и телепатов. Г. Киза читал.
|
|
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
Отправлено 30 января 2020 г. 20:44
Классификация алкоголиков.
1. Малопьющий — пьёт, пьёт, а всё мало. 2. Выносливый — как напьётся — можно выносить. 3. Вездесущий — напьётся и везде ссыт. 4. Загадочный — напьётся и всё загадит. 5. Застенчивый — выпьет и за стены держится 6. Положительный — в пьяном состоянии можно положить в любое место — не двинется.
|
|
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
Отправлено 28 января 2020 г. 18:09
Только 10% людей вступают в дискуссии со своими котами. Остальные 90 — те, кто в здравом уме, просто прислушиваются к их советам.
|
|
Трёп на разные темы > Анекдоты и смешные истории > к сообщению |
Отправлено 21 января 2020 г. 19:57
П: Имя? И: Иисус. А ваше? П: Понтий Пилат. И: Очень приятно. П: Ты так считаешь? И: А вы нет? П: Ты еврей, Иисус? И: А почему вы спрашиваете? П: А почему ты отвечаешь вопросом на вопрос? И: Вы антисемит? П: А почему тебя это беспокоит? И: Нет, почему ВАС это беспокоит? П: А кто тебе сказал, что меня это беспокоит? И: А зачем вы спрашиваете? П: А я должен тебе давать объяснения что, почему и у кого я спрашиваю? И: А я должен давать ответы на вопросы неясного содержания неизвестно кому? П: То есть ты сомневаешься в моих полномочиях задавать тебе вопросы? Ты не веришь что я Понтий Пилат, прокуратор Иудеи? И: А какие у вас доказательства? П: А я должен тебе это доказывать? И: А почему нет? П: А почему да? И: А почему нет? П: Иуду знаешь? И: А должен? П: Ты можешь ответить на вопрос? И: А вы? П: Это ты вёл проповеди и предсказывал смену власти? И: Это вам кто сказал? П: А это относится к делу? И: А у вас ко мне какое-то дело? П: Тебе не кажется, что ты переходишь всякие границы? И: Вы так думаете? П: Это ты ходил по воде, аки по суху и исцелял тяжело больных? И: А если головой подумать? П: Это ты называл себя сыном Божьим? И: Что вы хотите чтобы я ответил? П: А правду сказать не судьба? И: А я похож на сумашедшего? П: А если я велю тебя казнить? На кресте распну? И: А за что? П: А разве недостаточно всего вышеперечисленного? И: А может всё-таки потому, что я еврей? П: А ты таки еврей? И: А разве не сын Божий? П: Это можно считать признанием? И: А разве не вы cами это сказали 11-ю строчками выше? П: А разве я не твои слова повторил? И: А вы разве слышали? П: А если ты это говорил не при мне? И: А как бы вы тогда это слышали? П: Ты думаешь у меня нет осведомителей? И: А вы уверены в их осведомлённости? П: А может всё-таки сразу на крест? И: А может вы всё-таки антисемит? П: А ты таки еврей? И: Где я это сказал? П: Ты мне надоел! Казнить его немедленно! И: Вы таки антисемит. П: Ты таки еврей.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 21 января 2020 г. 19:32
Маг стихий
Думаю стоит попробовать/распробовать у Суржикова ещё несколько глав — всё же история добротная, затягивающая. Не без недостатков, порой довольно существенных — девять-десять не поставлю; но на восьмёрку тянет — история хорошо закручена, хоть и затянута.
Приключения есть!скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) в т.ч. и в первой книге✓
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 18 января 2020 г. 05:36
Маг стихий Роман Суржиков «Полари» https://fantlab.ru/work919368 Из зарубежных должны зайти Патрик Ротфусс и Робин Хобб https://fantlab.ru/work3607 или https://fantlab.ru/work3611
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 17 января 2020 г. 20:45
Paul Atreides Во всех русскоязычных изданиях Роберта Джордана (АСТ) одни и те же переводы, в том числе и в ВД. Издать исправленные переводы обещает Азбука. | Аннотация: Жители небольшой деревни Эмондов Луг не без основания считали, что приближающийся праздник будет лучшим за многие годы. Но надежды их не сбылись — в ночь перед ним на деревню напал отряд троллоков, солдат Тьмы, до сих пор считавшихся не более чем мифом. Чтобы обезопасить своих родных и друзей, трое юношей — Ранд, Мэт и Перрин — вынуждены отправиться в далекий путь в поисках убежища, ведь именно они и были целью нападения. Но есть ли в этом мире спокойное убежище для тех, на кого пал взгляд самого Темного? Комментарий: Первый роман цикла "Колесо времени". Иллюстрация на обложке С. Шикина. |
|
В малотиражных изданиях так же производилась вычитка переводных текстов. | Издательство:  Киев: Мой Друг Фантастика, 2015 год, 20 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка + супер, 810 стр. Серия: ШФ (продолжатели) Аннотация: Жители небольшой деревни Эмондов Луг не без основания считали, что приближающийся праздник будет лучшим за многие годы. Но надежды их не сбылись — в ночь перед ним на деревню напал отряд троллоков, солдат Тьмы, до сих пор считавшихся не более чем мифом. Чтобы обезопасить своих родных и друзей, трое юношей — Ранд, Мэт и Перрин — вынуждены отправиться в далекий путь в поисках убежища, ведь именно они и были целью нападения. Но есть ли в этом мире спокойное убежище для тех, на кого пал взгляд самого Темного? Комментарий: Первый роман цикла "Колесо Времени". В оформлении переплета использована иллюстрация Gorgaidon. |
|
Про перевод помнится писал (на этом же форуме): https://fantlab.ru/forum/forum14page1/top...
|
|
Произведения, авторы, жанры > Робин Хобб. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 14 января 2020 г. 22:18
Тоже интересно когда издадут. В Элдерлингском цикле 16 романов. Все переведены и изданы, кроме последнего/заключительного, который уже два года как на английском вышел. Как вариант — читать любительский перевод.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 10 января 2020 г. 05:26
цитата цитата 1lina1 великие женщины в бесчисленных садомазо играх ицитата Я про постоянное наказания друг друга среди волшебниц всё же чуток разные вещи.
А порка в целях воспитания и наказания в условно средневековом мире КВ явление самое что ни на есть обыденное и распространенное.
|
|
Кино > Звездные Войны (сага, 1977 - ...) > к сообщению |
Отправлено 7 января 2020 г. 22:36
Посмотрел ЗВ9, вот только вышел из зала. ИДИОТИЗМ Тупость Логики ноль Ни одной стоящей идеи...
В ЗВ 7и8 хоть что-то было. Худший фильм тысячелетия.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 7 января 2020 г. 11:46
цитата цитата Nikonorov по части Универов и учебных заведений в целом можете посоветовать, не считая Поттера и аналогов, Коша, Глушановского, всяких отвратных академий из одноразовых книжек, а что-то взаправду крутое и неэпизодическое?
Мать Ученья https://fanfics.me/fic95001 Суперская вещь, почтой закончена, глав 2-3 осталось.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 6 января 2020 г. 22:17
blues, пожалуй ближе всего к Ротфуссу — Робин Хобб https://fantlab.ru/work3607
|
|
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
Отправлено 6 января 2020 г. 21:24
Sadie Вопросы к знатокам или Вопросы о разном или повод пофлудить
В базе фантлаба журнальной публикации рассказа нет https://fantlab.ru/work152576
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение устройств и технологий > к сообщению |
Отправлено 6 января 2020 г. 09:28
magicalblade У дарвин5 разрешение 1024x758. То есть изображение ощутимо качественнее, что заметно при чтении. Так что стоит переплатить тысячу или две.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 5 января 2020 г. 00:47
цитата Gourmand А разве там не было магии? Вроде бы они делали оружие против Тьмы. Не думаю, что только пытками. В книгах об этом ничего нет. И какую магию могли использовать в Аридоле — Единую Силу? Очень сомнительно. Автором подчёркивается это что-то иное. Истинную Силу? Это совсем уж невероятно. А источников магии в мире Колеса два — ЕС и ИС. Вот и получается что вменяемого объяснения появления этой сверхъестественной сущности нет (в последней книге возможно автор и разъяснил бы что к чему, но не успел).
цитата Shean А Шадар Логот — ну нормальная опухоль тьмы, не какой-то особенной, а одна из.
Остальные "опухоли тьмы" вполне объяснимы. Тот же Мачин Шин, Чёрный Ветер, который обитает в Путях — порождение ЕС и порчи Тёмного.
Да и Колесо Времени фактически научная фантастика очень хорошо замаскированная под фэнтези. Там нет магии как таковой, есть энергии благодаря которым и функционирует всё сущее. Автор очень тщательно разрабатывал свой мир, а вот внятного объяснения появления Шадор Логота не дал.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 4 января 2020 г. 16:18
цитата На вид Мордет являл собой ухоженного, полноватого мужчину, полуприкрытые веки наводили на мысль, будто он скрывает что-то, глядя на все внимательными глазами. Низкорослый и совершенно лысый, он шагал так, словно был на голову выше любого из троих друзей. Одежды незнакомца тоже не походили ни на что виденное Рандом раньше. Черные панталоны в обтяжку и мягкие красные сапожки с отворотами на лодыжках. Длинный красный камзол без рукавов, с богатой золотой вышивкой, белоснежная рубашка с широкими рукавами, свисающие почти до колен кружева манжет.
Ни посоха, ни меча, ни потрёпанного балахона у Мордета не было — так что на обложке определенно какой-то левый чувак. При этом оформление книги удачное, картинка эффектная, самоё то для привлечения новых читателей.
---
Помимо основных фишек — цикличность времени/единая сила/темный, в книгах Р.Д. множество различных явлений органично вписывающиеся в мироустройство вселенной КВ — способности Мин, мир снов, волчьи братья, существа из параллельных миров: огир, элфин/илфин, "шончанские" животные... А вот концепция Шадар Логот/Машадар/Мордет представляется мне излишне искусственной — некая потусторонняя сущность, появившаяся практически на пустом месте: в одном городе во всю начали творить Зло... и в итоге самозародилась некая злая сущность, слившаяся с душой Мордета. Почему вдруг злые поступки (пытки, убийства и прочее), какими бы ужасными и массовыми они не были, привели к появлению потусторонних сил?
|
|
Трёп на разные темы > Игра "Сложный выбор" > к сообщению |
Отправлено 4 января 2020 г. 08:20
Держаться подальше от торфяных болот — рассудок и жизнь дороги нам больше, чем возможно повредить конечности.
Южные Курилы или Крым?
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 2 января 2020 г. 21:01
heruer, вот фрагмент из Око мира — глава 24 Бегство по Аринелле
цитата В другой раз, когда восточный берег вновь превратился в плоские луга, лишь кое-где нарушаемые пучками кустов, солнце сверкнуло на чем-то далеком. — Что бы это могло быть? — вслух удивился Ранд. — Похоже, что-то из металла. Проходивший мимо него капитан Домон остановился и покосился на далекий блеск. — Это и есть металл, — сказал он. Его слова по-прежнему сливались вместе, но теперь Ранд уже вполне сносно понимал их, не ломая голову над смыслом речей Домона. — Башня из металла. Я видывал ее вблизи, так что знаю. Речные торговые суда используют ее в качестве ориентира. При такой скорости, с какой идем, мы в десяти днях от Беломостья. — Металлическая башня? — спросил Ранд, и Мэт, сидевший скрестив ноги и привалившись спиной к бочке, очнулся от своих мыслей и прислушался. Капитан кивнул. — Точно так! Сверкающая сталь, на взгляд и на ощупь, но без пятнышка ржавчины. В две сотни футов высотой, в поперечнике такая же большая, как дом, на ней нет никаких знаков и никогда на ней не найдешь ни единой щели. — Бьюсь об заклад, там внутри сокровища, — произнес Мэт. Он встал и пристально смотрел в сторону далекой башни, а река несла «Ветку» все дальше. — Такая штука нужна, чтобы защитить что-то ценное.
Впервые название башни появляется в КВ-4 Восходящая тень, глава 28 так и называется — БАШНЯ ГЕНДЖЕЙ.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Роберт Джордан. Обсуждение творчества. > к сообщению |
Отправлено 2 января 2020 г. 18:12
avsergeev71 Так и есть. Плюс башня Генджей на заднем фоне.
|
|
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 22 декабря 2019 г. 21:32
Basstardo Спасибо за варианты! Третий пожалуй лучше всего.
|
|
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 22 декабря 2019 г. 12:19
На счёт последней фразы не уверен что полностью правильно перевёл.цитата "Gold's not what I want, nor yet richness."
цитата Золото — это не то богатство, что мне нужно.
|
|
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 22 декабря 2019 г. 11:45
Мэнли Уэйд Уэллман Blue Monkey (микрорассказ, 1962 год) https://fantlab.ru/work132694 
цитата Мэнли Уэйд Уэллман ГОЛУБАЯ МАРТЫШКА
— Я превращу этот полный гальки горшок в золото, — сказал нам толстяк в полночь, — если никто из вас не будете думать о голубой мартышке. Он добавил в горшок вино, оливковое масло, соль, сопровождая каждое действо особым словом. Он накрыл горшок крышкой и трижды обошел его кругом, произнеся при этом особый напев. Но когда он перевернул горшок, оттуда высыпались лишь галька. — Кто из вас думал о голубой мартышке? — спросил он. Все признали, что только о ней и думали. За исключением меня — я же старался в точности запомнить каждое его слово, и ни о чём не думал. Тотчас все поклялись, что розыгрыш толстяка о превращении в золото, это лучшая шутка за последнее время.
Как-то в полночь годом позже, далеко от дома, я наполнил галькой другой горшок и сказал: — Я превращу её в золото, если все вы сможете не думать о красной рыбе. Я добавил вино, оливковое масло, соль — каждый раз произнося особое слово. Накрыл горшок крышкой, трижды обошел вокруг исполняя напев. И спросил: — Кто-нибудь думал о голубой мартышке? — Но, Джон, — сказала самая красивая женщина, — ты сказал не думать о красной рыбе, и я не могла выбросить её из головы. — Я сказал это, чтобы вы не думали о голубой мартышке, — ответил ей я и попытался опрокинуть горшок. Но он оказалось слишком тяжелым и не сдвинулся с места, я поднял крышку. Галька внутри блестела жёлтым. Самая красивая женщина взяла штучки две или три. Они звякнули в её розовой ладони, столкнувшись друг с другом. — Золото! — воскликнула она. — Достаточно, чтобы сделать тебя богатым, Джон! — Возьмите его себе, — сказал я. — Золото — это не то богатство, что мне нужно.
цитата Manly Wade Wellman Blue Monkey
"I'll turn this potful of pebbles into gold," the fat man told us at midnight, "if you all keep from thinkingabout a blue monkey." He poured in wine, olive oil, salt, and with each he said a certain word. He put the lid on and walkedthree times around the pot, singing a certain song. But when he turned the pot over, just the pebblespoured out. "Which of you was thinking about a blue monkey?" They all admitted they'd thought of nothing else.Except me—I'd striven to remember exactly what he'd said and done. Then everybody vowed the fatman's gold-making joke was the laughingest thing they'd seen in a long spell. One midnight a year later and far away, I shovelled pebbles into another pot at another doings, and toldthe folks: "I'll turn them into gold if you all can keep from thinking about a red fish." I poured in the wine, the olive oil, the salt, saying the word that went with each. I covered the pot,walked the three times, sang the song. Then I asked: "Did anybody think about a blue monkey?" "But, John," said the prettiest lady, "you said not to think about a red fish, and that's what I couldn't put from my mind.' "I said that to keep you from thinking about a blue monkey," I said, and tried to tip the pot over. But it had turned too heavy to move, I lifted the lid. There inside the pebbles shone yellow. Theprettiest lady picked up two or three. They clinked together in her pink palm. "Gold!" she squeaked. "Enough to make you rich, John!" "Divide it up among yourselves," I said. "Gold's not what I want, nor yet richness."
|
|
Графические романы, комиксы, манга > «Звёздные Войны. Официальная коллекция комиксов» («ДеАгостини») > к сообщению |
Отправлено 21 декабря 2019 г. 22:14
Вопрос по комиксам ЗВ. Из какого издания эта страница? Пишут что из Darth Vader #25 (https://fantlab.ru/work1035889), но там её нет — смотрел в т.ч. и английскую версию.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Что бы такое почитать? > к сообщению |
Отправлено 20 декабря 2019 г. 17:32
цитата цитата WildMrak Хм, что то в очередной раз начинаю перечитывать прочитанное, а хочется чего то нового. Подскажите, что хорошего почитать... Польская фэнтези, как вариант: Роберт М. Вегнер «Сказания Меекханского пограничья» https://fantlab.ru/work495341 в книжной серии «Шедевры фэнтези» https://fantlab.ru/series6789
|
|
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 13 декабря 2019 г. 05:03
цитата I am going to try to write a story live on Twitter now. The story is called "What's In My Sandwich?"... — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
People call me a loser, but that's going to change. I was in a little diner downtown and I ordered an egg salad sandwich… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..I was about to bite down on it when I noticed something moving in the egg salad. Was I imagining it? No… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..I saw a hairy, three-fingered claw push a clump of egg out of the way. I saw two round black eyes. A fur-covered face… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..The creature poked out of the sandwich, sending egg salad tumbling onto the plate. It was the size of a fat beetle… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..But it wasn't an insect. It had a furry head and eyes that peered into mine. Before I could react, a second creature poked out… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..And then a third. My sandwich was infested. My stomach lurched. "Is everything okay?" the waitress asked… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
.."Yes. Fine," I said. "Could you wrap this sandwich to go?" Finding hairy things in your sandwich is gross… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..But I knew this sandwich would make me a winner. The sandwich would turn my life around… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..Discovering a new life form had to make me rich. I carried the sandwich home carefully and set it on a table… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..I didn't hear my son Willy come home. When I finally saw him, he had egg salad on his face… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..Yes, he ate the sandwich. If only I could have stopped him. Now the creatures are biting holes in his stomach… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..They are biting holes in Willy from the inside, poking their furry heads out of his stomach, chewing his flesh… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..Okay. A minor setback. But I'm not giving up. Willy is screaming in agony. The poor guy is terrified… — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
..I'm so excited. Where is my camera? Willy is going to make me rich. ## — R.L. Stine (@RL_Stine) October 29, 2014
|
|
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 13 декабря 2019 г. 05:02
Продолжаю знакомиться с короткими фантастическими рассказами, с переводом наиболее понравившихся.
Роберт Стайн «What's In My Sandwich?», сетевой перевод, отмеченный на фантлаб-странице рассказа не нашел (может кто знает где смотреть?), сделал свой. История писалась в твиттере, в том же виде её привожу.
Р. Л. Стайн What's In My Sandwich? Микрорассказ, 2014 год https://fantlab.ru/work602543
цитата Прямо сейчас в твиттере я попробую написать историю. Она называется «Что в моем сэндвиче?»... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:07 AM — Октябрь 29, 2014
Люди называют меня неудачником, но это скоро изменится. Я был в маленькой закусочной в центре города и заказал сэндвич с яичным салатом... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:07 AM — Октябрь 29, 2014
...Я уже собрался откусить кусочек, когда заметил как в салате что-то шевелится. Может, мне показалось? Нет... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:08 AM — Октябрь 29, 2014
...Я увидел, как волосатая трехпалая лапа отодвинула в сторону кусочек яйца. Увидел два круглых черных глаза, покрытое мехом лицо... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:08 AM — Октябрь 29, 2014
...Существо высунулось из сэндвича, яичный салат посыпался на тарелку. Оно было размером с жирного жука... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:09 AM — Октябрь 29, 2014
...Но это было не насекомое. Глаза на его мохнатой голове смотрели на меня. Прежде чем я успел среагировать, показалось второе существо... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:09 AM — Октябрь 29, 2014
...А потом и третье. Сэндвич кишел паразитами . Мой желудок сжался. «Все хорошо?» — спросила официантка... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:10 AM — Октябрь 29, 2014
...«Да. Отлично, — сказал я. — Не могли бы вы завернуть этот сэндвич, чтобы я мог уйти?» Находить косматых тварей в своем сэндвиче отвратительно... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:10 AM — Октябрь 29, 2014
...Но я знал, что он сделает меня победителем. Этот сэндвич перевернул бы всю мою жизнь... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:11 AM — Октябрь 29, 2014
...Открытие новых живых существ должно сделать меня богатым. Я осторожно принёс сэндвич домой и положил его на стол... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:11 AM — Октябрь 29, 2014
...Я не слышал, как мой сын Вилли вернулся домой. Когда же я увидел его, на лице у него был яичный салат... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:11 AM — Октябрь 29, 2014
...Да, он съел сэндвич. Если бы я только мог остановить его. Теперь эти твари проедают дыры в его животе... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:12 AM — Октябрь 29, 2014
...Они проедают дыры в Вилли изнутри , высовывают свои мохнатые головы из его живота, поедают его плоть... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:12 AM — Октябрь 29, 2014
...Окей. Небольшая неудача. Но я не сдаюсь. Вилли кричит в агонии. Бедняга в ужасе... — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:13 AM — Октябрь 29, 2014
...Я так взволнован. Где моя камера? Вилли сделает меня богатым. ## — R. L. Stine (@RL_Stine) 5:13 AM — Октябрь 29, 2014
|
|
Произведения, авторы, жанры > Робин Хобб. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 09:20
Anahitta, по мне так динамичность Сандерсона какая-то пустая, вроде бы и масштабно и наворочено, но без изюминки, излишне искусственно. Как компьютерная игра. У Хобб по-другому — динамики меньше, но когда наконец события выстреливают, то от книги не оторваться. Вполне сравнимо с Колесом Времени Роберта Джордана или Именем ветра Ротфусса.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Робин Хобб. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 07:59
Anahitta, не согласен я.
Робин Хобб начинает реально утомлять только в Дождевых чащебах. И то только в линиях Элис+. Про драконов же там очень интересно — их поведение, психология и прочая.
На счёт трилогии о Видящих — в первой книге в основном идёт неторопливое описание жизни Фрица начиная с шестилетнего возраста, ни сколь не утомительное и перемежающиеся рядом знаковых событий, определяющих в т.ч. и будущее всех Шести Герцогств (и не только). Плюс мощная концовка первой книги, и не менее интересное продолжение.
Ну и трилогия о Живых короблях — пожалуй к третьей книге может несколько утомить (у меня так было, первые же два романа были прочитаны с неослабевающим интересом). Возможно из-за в чем-то "чрезмерно избыточного" перевода Марии Семёновой. Классический перевод Видящих М. Юнгер считаю много более удачным.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Робин Хобб. Обсуждение творчества > к сообщению |
Отправлено 3 декабря 2019 г. 05:10
double_ego, помнится некогда Архив Сандерсона меня тоже порядком утомил. Робин Хобб совсем по другому пишет, на много более эмоционально, так что её героям действительно сопереживаешь. И в целом интереснее, на мой взгляд. Определённо стоит прочтения, как Живые корабли, так и Видящие. При этом циклы эти очень разные, хоть действие происходит в одном мире.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Помогите вспомнить автора или книгу > к сообщению |
Отправлено 21 ноября 2019 г. 16:27
stMentiroso У Обручева в Плутонии (1924) как раз такой сюжет. Но без космоса.
цитата ... – Вспомним, что у нас есть запечатанный пакет, данный нам организатором экспедиции на случай затруднительного положения. Его разрешено вскрыть, когда мы не будем понимать, где мы находимся и что делать дальше. Не полагаете ли вы, что этот момент наступил? За последнее время мы видели столько необъяснимого, необычайного, а теперь даже не знаем, куда направить наши дальнейшие шаги!
Об этом пакете Труханова все остальные забыли, и предложение Каштанова встретило всеобщее сочувствие. Пакет был извлечен из ящика, в котором хранились наиболее ценные инструменты и деньги. Каштанов распечатал его и прочел вслух:
Дорогие друзья!
Минута, когда вы прочитаете эти строки, будет, быть может, очень тяжелой для вас, но я надеюсь, что ваши ожидания совета и разъяснения не будут обмануты мною.
Я должен сознаться прежде всего, что вовлек вас в настолько рискованное и необыкновенное предприятие, что, если бы вы знали, куда я приглашаю вас ехать, вы бы сочли меня безумным и отказались от экспедиции. Я уже сделал опыт – поделился своим планом с одним ученым и приглашал его организовать экспедицию на мои средства, но он категорически отказался и назвал меня беспочвенным фантазером. ...
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Электронные книги. Обсуждение текстов в электронном виде > к сообщению |
Отправлено 17 ноября 2019 г. 10:22
[Сообщение изъято модератором]
|
|
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению |
Отправлено 15 ноября 2019 г. 10:25
Aryan  | Издательство:  New York: Harper, 2009 год, Формат: другой, твёрдая обложка, 160 стр. ISBN: 0-06-183379-7, 978-0-06-183379-3 Комментарий: Cover art by Bobby Chiu. |
|
|