Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя WiNchiK на форуме (всего: 4813 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 23:27

цитата Vladimir Puziy

"Вздохнул"?

И этого я тоже не заметила. Но у меня статистика такая.
Страница 9 (между прочим уменьшенная, т.к. начало главы — сверху много белого пустого места — отступ оформительский):
Баст — 6
Бутылки — 5
Вздохнуть / дыхнуть — 5
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 22:20

цитата Croaker

Ты предлагаешь переводчику поправить автора, ускорить?

Я же те сказала — у меня имхо, которому хочется прекрасного. Если первый переводчик правил автора — я ему (переводчику) безмерно благодарна, ибо он подарил мне прекрасное чтение (кто бы что про первый том ни говорил:-)))).
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 22:10

цитата Croaker


То есть у Ротфусса эти бесчисленные бутылки просто так?

Слушай, а бутылок за Бастом я и не заметила:)) Прелесть)
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 22:00

цитата Vladimir Puziy

я вон в тобой же выложенном отрывке к частоте "думаю" придолбался бы.

(без претензий к тексту) Предлагаю за 5 секунд найти сколько раз встречается слово {пропущено} на странице >> ))

цитата Vladimir Puziy

он с легкостью вычеркивается, в принципе.

Поддерживаю:)
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 21:42

цитата Croaker

с "он" он

Так и знала, что не надо было ничего предлагать :-)))
Вообщем, всем видней, но как по мне — читать сложно. Имхо (на имхо — каждый имеет право:))
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 21:38
Vladimir Puziy — я про первый том тоже много негатива слышала, но меня роман покорил и к переводу никаких претензий:) А здесь конь подо мной спотыкается на каждом предложении и вот я не выдержала (окоянный Фантлаб)) — открыла сейчас оригинал и даже с моим неважнецким англейским — затягивает и не "спотыкает".
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 21:31
Ну смотрю я оригинал и там два раза грома нет:)

Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 21:06
Vladimir Puziy — так я ж до примеров перевода еще не добралась :)
К тому же у меня отторжение текста (первые впечатления) на уровне "не то", "чего-то не хватает..". Я даже не открывала оригинал. Этот тот роман от которого мне нужна не буквальность текста, а стилистика русского перевода.
Первый том я начала читать и отложила книгу часов через несколько, не заметив как они пролетели. А тут не могу читать "запоем". Спотыкаюсь.

Пролог
Будь сегодня гроза, капли дождя стучали бы по крыше и шелестели в лозах селаса за трактиром. Урчал и грохотал бы гром, и гром прогнал бы тишину по дороге, точно опавшие осенние листья.

К черту оригинал — почему не заменить второй гром на "он прогнал бы"?
Ну и т.д. Хочется некоторые слова менять местами для большей легкости текста.
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 20:52
Еще на 12 странице меня смутило вот это >>
Разве такое в тексте романа пишут, а не в примечании? Я человек темный в этих вопросах, но...удивило.
Произведения, авторы, жанры > Патрик Ротфусс. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 16:32

цитата qrmm1519

Косяков поменьше, но сам язык похуже.

Вот это точно. Я вчера начала читать и впала в "недоумение" — как будто другая книга. Черт бы с ними с этими косяками — пусть будут (я в первом томе ни об один не споткнулась) главное чтобы читалось на одном дыхании. А тут потерялось все очарование :(
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2013 г. 10:17

цитата igor_pantyuhov

Мне непонятны причины, по которым он согласился нам помочь

Так он же

цитата igor_pantyuhov

меценат

))

Я как была +1, так и остаюсь:) И даже если что, могу помочь с версткой / оформление, т.к, книга мне интересна.
Но это если все состоится.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2013. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2013 г. 21:26

цитата Vladimir Puziy

Кстати, предыдущая книга Коути была по суевериям викторианской Англии

И довольно интересная:)
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2013. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2013 г. 15:39

цитата DENisok

Надо обновлять коллекцию Кинга теперь!

Я бы не стала ибо бумага действительно -

цитата ФАНТОМ

— туалетная

и даже хуже.
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2013 г. 15:06
Сегодня-завтра отпишусь всем, кто ко мне заглядывал насчет вот этой книги.


По-моему по внешнему виду вполне вписалось в серию:)
Кино > Тепло наших тел (2013) > к сообщению
Отправлено 5 февраля 2013 г. 10:49
Приобщилась к фильму в эти выходные. Ожидаемо оказалась в зале с практически той же аудиторией, которая не так давно была на показе последней части "Сумерек" (девчонки-подростки и неохотно волочащееся следом сопровождение мужского пола, примерно того же возраста).
Зал реагировал на увиденное, т.е. присутствовали все эти радостные подвизгивания и подхихикивания (когда герой отмачивал очередную глупость) и прочие спец-эффекты из зала.
Забавно было наблюдать даже за собственной реакцией, т.е. ты понимаешь, что этот Р — живой труп и испытывать к нему приязнь, в некотором роде проявление едва ли не некроф...ну вы поняли. Но как-то так деликатно и с юмором этот момент обыграли в фильме и увели в другое русло, что уже совсем скоро ты сидишь, удобно откинувшись в кресло с совершенно чистой совестью жуешь свой поп-корн, наблюдая за дальнейшими злоключениями в постапокалиптическом мире.
Поскольку книгу не читала, что воспринимала все как есть — не сравнивая. И.. мне понравилось увиденное. Немного юмора, немного иронии, много чувств вокруг (при этом чувства не обязательно любовь ГГ, а именно — ощущение красивой музыки, уют дома Эрр, немного безнадежности и снова немного юмора (совсем чуть-чуть, но всегда к месту).
При этом конечно же фильм не без наивности и простоты. Он не станет вторыми "Сумерками", да и, судя по всему, не собирался. Просто милый фильм, чтобы провести пару часов, но оставляющий приятный осадочек )
Кино > Последователи (сериал, 2013 – ...) > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2013 г. 20:13

цитата TOD

осталось решить, кто Кэрол — Уилсон или волчанка?

Ну они же последователи, а не плагиатчики)) Вероятно проявили немного творчества.
Хотя я за волчанку)
Кино > Последователи (сериал, 2013 – ...) > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2013 г. 19:12
Посмотрела два эпизода. Перед глазами наглядный пример переработки Хауса: главный герой, детектив — инвалид (ранение в сердце, у Хауса — нога), злоупотребляет (алкоголь, у Хауса — викодин). В команде негр = Форман, молоденький следователь = Чейз, жена ГЗ = Кэмерон, назначенная дама следователь = Кадди. Нет, ну правда же ))

Кино > Лучший анимационный фильм 2012 > к сообщению
Отправлено 31 января 2013 г. 16:02
"Хранители снов" — суперские. И "Храбрая сердцем" тоже вполне.
Кино > Во все тяжкие (сериал, 2008 - 2013) > к сообщению
Отправлено 31 января 2013 г. 15:55

цитата Shai-Hulud

В дальнейшем так всё так же уныло и скучно?

Это не комедия и не сериал по комиксам. Это драма. Она и не должна быть "экшеном".
Если перевести на язык тех, кому понравилось (вначале все классно и зашибенно = уныло и скучно), то дальше будет еще круче и увлекательней = [подставить свое представление] :)
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 29 января 2013 г. 10:47

цитата iRbos

А вот это как раз таки Пратчеттовский стиль.

Для конкретно данной книги — "Благих Знамений" — сноски они делали вместе. Каждый считал делом чести откомментировать другого:) Специфика совместной работы над одним текстом.
А еще мне кажется, что

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

перевод от Эксмо действительно очень скучен, начав читать я "сломалась" на первом десятке страниц 8:-0

Но это может быть сугубо дело привычки — я пару раз роман читала еще в далекие 2005-ые и ясно в каком виде.

В целом же, "БЗ" — не показательный роман, стоит попробовать авторов в "чистом" виде:)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Технические вопросы (доставка, оформление, бумага и т.п.) > к сообщению
Отправлено 28 января 2013 г. 22:46

цитата Gonza

Рублей на 30.

Да как вы до жизни такой докатились?
А если акций на Озоне нe будет — кто за такие бешеные деньги будет книгу брать?:-)))
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Технические вопросы (доставка, оформление, бумага и т.п.) > к сообщению
Отправлено 28 января 2013 г. 22:01

цитата Dark Andrew

Насколько я был Хофманом разочарован, настолько же Лоуренс мне понравился.

С точностью до наоборот:)
Издания, издательства, электронные книги > Издательство "Фантастика". Технические вопросы (доставка, оформление, бумага и т.п.) > к сообщению
Отправлено 28 января 2013 г. 21:15

цитата badger

немногим уступающий тому же Аберкромби и на уровне Линча и Пекары.

Не, Принц совсем из другой оперы. Он скорее а-ля Хофман "Левая рука Бога". (жаль, что второй том не перевели).
Вот с этим романом его можно сравнивать — тоже мальчик, жестокий мир средневековья-не средневековья, жестокость.
Трёп на разные темы > Юбка - джинсы? > к сообщению
Отправлено 28 января 2013 г. 15:22
Дон Румата — я жила там 2 месяца и многие люди (не туристы) носят килты как обычную повседневную одежду. Это нормально (ну, для нас может — дичь, но не для них). Чуть более ярко выражено это в Хайленде. В Эдинбурге, Глазго — меньше, т.к. это туристические и "деловые" города.
И если уж с точки зрения физиологии, то температура тела у мужчин в...ээ... нижепоясной области должна быть чуть ниже, поэтому ношение килта гораздо больше соответствует выполнению этого условия, чем джинсы или брюки :)
Трёп на разные темы > Юбка - джинсы? > к сообщению
Отправлено 28 января 2013 г. 15:13

цитата Дон Румата

Мы обсуждаем до нашей эры?

В Шотландии и сейчас мужчины килты носят.
Если играет местная футбольная комнанда подростки (т.е. представители этого/нашего времени) аналогично не видят ничего плохого в ношении килта :)

Другие окололитературные темы > Коллективные Переводы > к сообщению
Отправлено 28 января 2013 г. 12:16
ОК, я посмотрю. Но мне кажется, что на этом отличие томов разных изданий и заканчивается.
Другие окололитературные темы > Коллективные Переводы > к сообщению
Отправлено 28 января 2013 г. 11:55
Dark Andrew — откуда информация?
Просто у меня дома и старые тома и эти 2008-го года. Первое, что я уже как 5 лет назад сделала — открыла тома друг под другом и начала сверять. Текст был 1:1.
Не исключаю, что они там запятые какие новые поставили. Но ляпы (я про очевидные, вопиющие) — все на месте.
Другие окололитературные темы > Коллективные Переводы > к сообщению
Отправлено 28 января 2013 г. 10:48

цитата Elric

А в Колтранах и Нотабенойдах такое слово как класс отсутвует

Могу только за Нотабенойд говорить — там редактура есть, только она тоже... того — коллективная :-)))
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 27 января 2013 г. 14:24
Перевод не мой, но сделан недавно, кому интересно: рассказ Ханну Райяниеми "Пряник" :)
В библиографии это — Gingerbread.
Другие окололитературные темы > Коллективные Переводы > к сообщению
Отправлено 27 января 2013 г. 14:07
Vladimir Puziy — ну это уже сто раз обсуждали и говорилось, в подтверждение правила — всегда есть исключения:)
И уровень неколлективных (а порой и официальных) переводов бывает ниже нижней отметки плиты перекрытия между basement и ground floor )
Произведения, авторы, жанры > Дэвид Вебер. Обсуждение творчества (+ Вселенная Хонор Харрингтон) > к сообщению
Отправлено 27 января 2013 г. 13:08
Насчет 2 в 1 или 2 по 1. Есть реальная проблема, что типографии не берутся за переплет книг свыше 900-1000 страниц. Такую еще надо найти.
И на самом деле размышления, что один большой том обойдется дешевле 2-х — отчасти мифологические.
Разница будет, но рублей 200-300. Зато могут быть 2 тома, удобного формата и надежного переплета. Одно издание свыше 1000 страниц — гарантию на надежность издания в типографии уже давать не будут.
Типографии считают тираж и сложность работы (помимо стандартных факторов). Так вот рассчет будет или 1 том на 1000 страниц тиражом 100 экз. или 2 тома по 500 — суммарный тираж 200 экз.
Разница в цене тиража 100 и 200 — будет. Не в 2 раза, но тоже очень ощутимо.
Это для нас 2 разных тома, а для типографии по сути 2 одинаковые книги, только обложки разные прицепить + тираж в 2 раза больше.

Не к чему не призываю — только когда придет время сделать запрос на стоимость 2-х вариантов и сравнить.
Другие окололитературные темы > Коллективные Переводы > к сообщению
Отправлено 27 января 2013 г. 12:50

цитата Dark Andrew

Я читал в прошлом году издание 2008 года

Вот в таком черном оформлении?
Ничего там не сведено:) Я купила эти тома сразу же как они появились в надежде на... Но сразу открываем первый том и там глава, где дети в Хогвартст в поезде едут, все так же любовно оставлен ляп с Лонгоботтоном, а через страницу — снова Долгопупс. Аналогично — все остальные тексты оставлены без изменений.
Кино > Американская история ужасов (сериал, 2011-...) > к сообщению
Отправлено 24 января 2013 г. 22:07
Пока не поняла — понравился мне финал или...или.
Что-то в этом, определенно есть. Ниточки вроде бы все подсобрали, но

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

настолько хэппи-энд получился, что странно все это

А еще (думать лень, чесное слово)) в самой последней сцене, когда

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Джуд разговаривает с Ланой и говорит про смотреть в глаза злу и что оно будет смотреть в глаза тебе

— это к чему было?
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 24 января 2013 г. 20:23

цитата Dark Andrew

А какая цель данного нововведения? Зачем оно? Что даст?

Всегда греет душу, что можно зайти на страницу автора и прочитать его "крылатые выражения".
На GR - богатая коллекция цитат)
На Шэлфари к каждому произведению есть подборка цитат.
И это здорово:)
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 21 января 2013 г. 20:53
KinredDik — и меня просьба записать на Songs of the Dying Earth :)
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 20 января 2013 г. 21:04

цитата Sri Babaji

а почему лимит в 30 экземпляров?

Факторы времени, организации и отчасти финансов.
С 30-ю экземплярами, как показывает практика — ощутимо проще:
Меньше места для первоначального хранения книг, меньше времени и материалов на упаковку, меньше "ходок" на почту, удобней и быстрей удается общаться с людьми.

legion15 — данный роман это что-то типа Пратчетта, только юмор заметно пошлее (хотя в большинстве случаев очень уместно все).
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 20 января 2013 г. 20:14
k2007, mcallen — записала.
UPD: осталась 1 "бронь".
21.01.2013
Все книги разобраны.
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 20 января 2013 г. 19:04
Bokian, badger, The deepest OST — записала :)
P.S.: Свободны 8 "броней" / из 30.
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 20 января 2013 г. 13:57
Чего вас так много-то на Рэнкина?)) Я думала книг 15-20 будет и все, а тут понабежали))
Всех записала.
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 20 января 2013 г. 13:21

цитата legion15

А где он переведен???

В сети есть перевод >>

На Рэнкина — записала :)
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 20 января 2013 г. 12:13
Волдинг — записала )
Издания, издательства, электронные книги > Малотиражные, некоммерческие и самодельные издания > к сообщению
Отправлено 19 января 2013 г. 23:01
По-моему роман Роберта Рэнкина "Мир в табакерке, или чтиво с убийством" настолько веселый и замечательный, что просто обязан быть издан.
Предположительно так)

Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 19 января 2013 г. 21:59

цитата elcorason

Но я тут вспомнил, как однажды баловался фотошопом и мечтал.

Суперская обложка
Издания, издательства, электронные книги > Готовы ли вы приобрести дорогое малотиражное издание: > к сообщению
Отправлено 19 января 2013 г. 16:18

цитата Анри д_Ор

переводная литература, я ее прекрасно прочту в подлиннике, а вот наша отечественная это другое дело.

Т.е. на родном языке — читать сложнее?))
Произведения, авторы, жанры > Терри Пратчетт. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 17 января 2013 г. 15:33
alex2 — "Мелкие боги" :)
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 17 января 2013 г. 12:22

цитата Dark Andrew

Если бы могли указать произведению фантастика или нет оно,

Я понимаю, что у тебя рука не поднимется отделить "Хоббита" от "Джейн Эйр", но тогда эту грязную работу взвалят на себя другие:))
Техподдержка и развитие сайта > Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта > к сообщению
Отправлено 17 января 2013 г. 10:49
Oreon, Croco — если каким-то чудом усовершенствуем (скорее переделаем) классификатор, то деление по фантастике и нефантастике со всеми вытекающими — будет:)
Но пока для начала надо сломить консерватизм оппозиции))
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств 2013. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 16 января 2013 г. 16:24

цитата ФАНТОМ

.... касаемо Ротфусса: продаётся как сдвоенный в целлофане, так и в разбивку.

В сети "Новый книжный" — отдельно лежат только первые тома, комплекты в целлофане недавно появились.

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Цена более 800 рублей
Другие окололитературные темы > Филип Фармер, "Темное солнце" - поддержим проект любительского перевода. > к сообщению
Отправлено 15 января 2013 г. 22:19
Спасибо! :beer:
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 15 января 2013 г. 16:09

цитата Inqvizitor

почему на корешке первой книги "Страхов мудреца" рисунок с обложки "Имени ветра"?

Ого. Вероятно косяк, только вопрос — всего тиража или только какой-то его части.
Я в конце недели заберу свои книги — отпишусь :)
⇑ Наверх