Комментарии посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Комментарии посетителя WiNchiK в блогах (всего: 1281 шт.)
Немного о Маркесе > к сообщению
Отправлено 5 апреля 2011 г. 21:00
Возрадуемся! Первые книги вышли и..."Сто лет" в переводе Былинкиной!))
http://www.ast.ru/item/1078980/
http://www.ast.ru/onews/3491/
Фантастические почтовые марки > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2011 г. 21:36
Иллюстрации к Терри Пратчетту и Мерлин с Морганой — художника Говарда Свинделла (Howard Swindell)
Новинки, на которые стоит обратить внимание. Апрель 2011 > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2011 г. 23:26
Можно еще и Хофмана закинуть. Выдающегося ничего нет, но у нас издали первый том и возможно судьба второго кого-нибудь интересует :)
А еще вот это.
Алан Кэмпбелл "Sea of Ghosts"
Peter Orullian "The Unremembered"
С Днем смеха! > к сообщению
Отправлено 2 апреля 2011 г. 01:32
Книга-то интересная )) Вот ажиотаж и пошел :-)))
Арбитман. Премьер-министр > к сообщению
Отправлено 1 апреля 2011 г. 01:17
Блин, кажется, классная книжка, а я еще "Биографию второго президента" не прочитала..:(
Хорошо хоть саму книгу в свое время вовремя купила — найти не реально, а эту вообще, наверно, с собаками придется искать.
О том, о сем... о кино (март #11) > к сообщению
Отправлено 27 марта 2011 г. 03:01
цитата
Алан Рикман присоединился к актерскому составу готовящегося ремейка классического фильма «Гамбит»

Давно от мистера Рикмана никаких вестей не было. Рада, что он наконец-то снова появится на экране (звездная роль профессора Снейпа — не в счет)).
Обзор кинопремьер недели (с 24 марта) > к сообщению
Отправлено 23 марта 2011 г. 22:13
Я уже глянула. "Типа крутые" — в разы круче 8:-0
mail.ru лежит > к сообщению
Отправлено 23 марта 2011 г. 00:35
А почта на яндексе предлагает услугу — добавить в себя ящик с мэйла и других ресурсов. Правда вот я не уверена, но вроде как контакты тоже можно перебросить..А может и нет..не помню.8:-0
mail.ru лежит > к сообщению
Отправлено 23 марта 2011 г. 00:17
Да. Мэйл сегодня жжет.
Но у них эта проблема не только сегодня. Наблюдала аналогичное пару дней назад, вечером же.
Какие-то большие проблемы у ребят..
Хорошо у меня почта еще на gmaile и яндексе имеется на такие случаи.
А мэйл я чаще всего только для спама оставляю)
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 20 марта 2011 г. 22:44
цитата Vladimir Puziy
куплены права на «Кракена» и «Город...»

Ах ты...а серия-то прям на глазах реанимируется..)))
Хэл Данкан Vellum > к сообщению
Отправлено 20 марта 2011 г. 21:56
Иногда кажется, что проще в совершенстве выучить английский... )
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 19 марта 2011 г. 22:26
Меня мой вкус относительно выбора книг и авторов — вполне устраивает и я ему доверяю 8-)

Позицию по тому, каковы мои ожидания от серии и какова логика при ее оценке — я озвучила. Кто не понял — не виновата. У каждого своя точка зрения и каждый имеет право считать ее единственно верной :)
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 19 марта 2011 г. 22:11
цитата Vladimir Puziy
Ищите в букинистике «АСТ»-шное -- с классным переводом и, в виде бонуса, эссе о нестандартной фэнтези.

Я лучше подожду новое издание или скачаю, если сильно прижмет. Для меня это предпочтительней, чем из другой серии, старую, тертую и кем-то читанную книгу выискивать:) Да, я совершенно избалована:-))), но времена и нравы пока потакают этому и грех губы не раскатать, что я и делаю (и часто очень успешно).

цитата Vladimir Puziy
Я бы ещё делил по возрасту, полу, вероисповеданию. Чтоб решение было ещё чище!

В крайности не предлагала впадать ;-)
Но ведь разве не приятно, когда заходишь в книжный магазин, а там есть отделы "художественная литература", "учебная", "техническая" и т.п.?) А то ведь пришлось бы "Алгебраиста" выискивать среди тригонометрии для 8-9 классов :)

цитата Vladimir Puziy
А до Мартина об интригах, драконах и пророчествах писала уйма народу. До Сарамаго о Каине... даже и не сосчитать; да и сам подход к Ветхому завету вполне себе не раз был озвучен, от того же Сарамаго в «Евангелии...» до «Книги Натаниэля» Полумрака.

Да вообще — ничего оригинального и вечного нет под луной ))
Дискутировать можно долго, но я совершенно проста в этом вопросе. У меня одноклеточная логика — есть авторы с произведениями, которые проверены временем (Толкиен, Мартин etc.), есть просто авторы, которые мне нравятся — и я буду читать любые их книги (тот же Сарамаго). И есть все остальные.

Когда я вижу, что серия, обозвавшаяся на иностранный манер — «New Fiction», выпускает три романа переводные, известных авторов, новые, то я жду продолжения "в таком же духе". В противном случае серия не оправдывает мои ожидания. Именно это сейчас и произошло. Впрочем — никакой катастрофы космических масштабов нет.

Как уже заметили выше — лучше всего внесерийные оформления. Что хочешь, то и покупаешь и никаких претензий, кесарево — кесарю.
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 19 марта 2011 г. 21:23
цитата Vladimir Puziy
А сильно бы вы расстроились, если бы вдруг в серии переиздали «Дочь железного дракона» или «Вокзал» со «Шрамом»? Или там кое-что из Бэнкса, выходившее в «Координатах чудес»?

Так я собственно именно это и жду от серии :) Т.к. опять же, это по моей логике будет выполнение 2-х пунктов из 3, которые определяют серию : переводная книга, именитые авторы.
К тому же переиздание "Дочери железного дракона" — жду особенно, т.к. оно связано с уже вышедшими "Драконами Вавилона". Вообще откровенно задолбало, что издатели начинают что-то серийоное делать, потом серию закрывают — и ты или докупай продолжение в другом оформлении, или покупай новую серию с начала, а купленные томики ищи кому сплавить.
Да, определенно издатель — не дурак :) Денежку зарабатывать умеет...любыми способами.

цитата Vladimir Puziy
издатель (вроде бы не дурак) публикует вдруг роман отечественного автора, то -- может быть, не зря?

Может быть. Но для меня — зря.
Я придерживаюсь политики — если переводная серия, то чисто переводная, если отечественная, то вся отечественная. А и вашим и нашим — это всегда не чистое решение.

Еще меня несколько смущает:
цитата С.Соболев
Тема постройки телепортационной трассы в этой книге проработана на порядок лучше чем в Бэнксовском «Алгебраисте». Может вообще сложиться впечателение что два этих незнакомых человека писали об одном мире две свои разные книги.

Писали об одном мире...."Алгебраист" вышел в 2004, т.е. раньше. Для меня подобная фраза подразумевает..ээ...определенную вторичность одной из книг. Зачем мне об одном и том же читать? Я вот как раз сейчас наслаждаюсь "Алгебраистом" и вариаций на ту же тему, пусть даже замечательнейших — мне как читателю и покупателю не надо.
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 19 марта 2011 г. 16:41
"Они возвращаются, но они уже не те" © Кладбище домашних животных
Не, уже точно не станет))
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 19 марта 2011 г. 16:03
Как хорошо, что все мы такие разные :)
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 19 марта 2011 г. 14:59
Нет, для меня в серии важны следующие ее принципы — качество текста или известность авторов или известность произведений.

Когда я вижу, что в серии выходит Бэнкс, Суэнвик, Мьевиль — у меня дух захватывает! Более того как-то само-собой в голове складывается, что будут выходить : МЕГА авторы, переводные вещи + новинки. Вообще — восторг! А потом ...а потом выходит книга неизвестного (мне) автора, к тому же — не переводная (она плакала, но продолжала есть кактус — это про мой опыт чтения нашей фантастики), и вообще к тому же это — переиздание.
Вот я и нахожусь как читатель и покупатель — в расстроенных чувствах и у меня пропадает желание интересоваться дальнейшими планами , т.е. мне становится не интересна судьба серии. Загнется — загнется.

Но от этого моего "душевного" состояния зависит то, на сколько я готова раскошелиться ;-)
Я могла бы выложить деньги за неизвестного (мне) западного автора, тк. это по 2 пунктам из трех (известность/переведенность/новизна) все же продолжало вписываться в мое понимание этой серии.
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 19 марта 2011 г. 14:32
Был бы выбор — в этой серии не брала бы :-)))
Поскольку их издадут только в таком виде, то да — буду брать определенных авторов, выборочные вещи, но не все, т.к. теперь нет "доверия к серии". Подмочили репутацию :)
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 19 марта 2011 г. 14:24
Воистину убили..
ps: как для "рядового" читателя для меня выход "Пустоши" означал, что в "Снах разума" наступила полная пустошь...
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 17 марта 2011 г. 22:29
Да, как-то не пошла. Два раза начинала и через страниц 50-100 бросала. Как-то вообще никак. Т.е. необычно и чувствуется, что дальше может стать очень оригинально, но..вот не задалось знакомство.
"New Fiction" в апреле > к сообщению
Отправлено 17 марта 2011 г. 22:18
Эх..Только я обрадовалась, что такую серию замутили. Грандиозное начало — Бэнкс, Суэнвик. А теперь вдруг..кхе..
Покупать новинку не буду. Да и к серии интерес как-то пропадать стал.
Обзор кинопремьер недели (с 17 марта) > к сообщению
Отправлено 16 марта 2011 г. 23:40
Да будет так:)
Стивен Кинг выпустит новую книгу о "Темной Башне" > к сообщению
Отправлено 15 марта 2011 г. 22:01
Как хорошо, что я еще не прочитала весь цикл — есть повод подождать новую))
Вообще, первые две книги совершенно не понравились. Может просто не мое. А может там дальше станет интересней8:-0
"Начало" за 60 секунд (на английском) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2011 г. 22:26
цитата vad
telnet towel.blinkenlights.nl

Круть какая))) Звездные войны ничем не испортишь))))
Немного о Маркесе > к сообщению
Отправлено 13 марта 2011 г. 22:06
Нашла правду!
Народ толком не разобравшись ругает налево и направо перевод Былинкиной, как "новомодный", "не классический". Говорят, что раньше "переводили лучше" (ага, и небо было голубей)). И что перевод Столбова и Бутыриной — классика. Лучший..
Кхе..Я эту классику вообще читать не смогла. Но это уже личное, предвзятое мнение. А вот, что говорит об этом всем сама Маргарита Былинкина:

цитата
Случается, что необходимость нового перевода, то есть – продления жизни некогда переведенному классическому произведению, – обусловлена не тем, что языковой строительный материал устарел, а тем, что этот материал изначально был неточно выбран и употреблен. Именно такой очевидный отход от принципа адекватности побудил Н.М.Любимова заново перевести роман М.Сервантеса «Дон Кихот» и раскрыть все недосказанности оригинала, влить в него свежую кровь.

По аналогичным соображениям я взялась в 1995 году за новый перевод романа «Сто лет одиночества» Г.Гарсия Маркеса, о чем было рассказано на страницах «Литературной» и «Независимой» газет. Сейчас замечу лишь, что помимо массы смысловых неточностей и просто ляпсусов, а также стилистической чересполосицы, не свойственной гармонической прозе Гарсия Маркеса, были в старом переводе и купюры, сделанные советскими цензорами, и редакторская подмена слов по политическим причинам. Чувствовалось слабое знание переводчиками латиноамериканских реалий. Один пример. Читаем: «Он (умерший Мелькиадес) лежал на мели в светлой заводи, а к животу его прилип одинокий кусочек куриного помета». Правильный перевод: «Он лежал на светлой отмели в излучине реки, а на животе у него сидел одинокий стервятник». Испанское слово «gallinazo» в Колумбии означает хищную птицу, а не куриный помет. К тому же образ «одинокого стервятника» соответствует общему смыслу романа об «одиночестве».

Должна сказать, что в решении сделать свой перевод этого романа сыграли роль не только побуждения профессионала, но и личные мотивы. Дело в том, что в самом конце 60-х годов в журнале «Иностранная литература» мне вручили увесистую, со сплошным – без диалогов – текстом, книгу и предложили срочно перевести. В ту пору я работала в Институте Латинской Америки и занималась любимым делом только в свободные дни и часы. Вид толстенного произведения неизвестного автора и с грустным названием «Сто лет одиночества» меня совсем не вдохновил, интуиция не сработала. Даже не перелистав книгу (лишь бы отделаться!), я посоветовала отдать ее на перевод Столбову. Мой совет был охотно принят, ибо В.Столбов был в ту пору заведующим редакцией литератур Испании и Латинской Америки в издательстве «Художественная литература», писал статьи и перелагал стихи испанских поэтов. Но никто не мог предположить, что две трети произведения переведет его жена, Н.Бутырина, для которой эта работа вообще была первой попыткой перевода классической прозы…

Ознакомившись 20 лет спустя с переводом этой книги, я не смогла побороть желание исправить свою ошибку молодости и загладить «вину» перед Гарсия Маркесом, хотя, к счастью, его большой талант сумел пробиться к нашим читателям.


Текст взят отсюда.

Вообщем — одно ее отношение к переводу внушает уважение.
Лучшие книги. Выпуск #8: март 2011. > к сообщению
Отправлено 13 марта 2011 г. 21:17
Ага) Мне уже помогли уловить нюансы ))
Лучшие книги. Выпуск #8: март 2011. > к сообщению
Отправлено 13 марта 2011 г. 21:10
Не уловила сюрприз..8:-0
Немного о Маркесе > к сообщению
Отправлено 13 марта 2011 г. 16:37
Так там и написано:)
цитата
Переводчики:
Н. Бутырина
Валерий Столбов
Книжные новинки за неделю (с 06 по 12 марта 2011 г.) > к сообщению
Отправлено 13 марта 2011 г. 12:20
Гы-гы)) Грегори может и не стоит таких метаний.
Уже почти 100 страниц романа позади и НИЧЕГО не произошло. Впрочем, всегда есть вероятность, что это один из тех авторов, которые долго-долго запрягают.
Немного о Маркесе > к сообщению
Отправлено 13 марта 2011 г. 10:01
Я читала первоначально "Сто лет" в переводе Былинкиной. Потом появились новые издания, меня заинтересовало. Попробовала читать и..., спотыкалась на каждом предложении.

Вообщем 2 перевода — это как 2 совершенно разных романа. Поэтому перевод это точно не жир.
Немного о Маркесе > к сообщению
Отправлено 12 марта 2011 г. 21:48
Мне больше интересно какие будут переводы 8:-0
Дебют: Ian Tregillis - "Горькие семена" > к сообщению
Отправлено 12 марта 2011 г. 21:47
цитата cat_ruadh
Прошу исправить: Вольфенштайн выпущен в 1991 году; в 1981 его не на чем было играть:

Я сверялась с Википедией, где написано:
цитата
Castle Wolfenstein — культовая компьютерная игра,[1] первая в мире игра в жанре стелс-экшен 1981 года выпуска, разработанная студией Muse Software.

И к вопросу на чем играли:
цитата
Commodore 64 — домашний компьютер с 64 КБ оперативной памяти, был популярен в 1980-х годах.

Источник
Луна 2112 > к сообщению
Отправлено 12 марта 2011 г. 10:33
Ни гениальности, ни интересности не обнаружила в фильме:) По-моему почти всегда такие "камерные" фильмы, "театры одного актера" подкупают зрителей как нечто "Ах!Ах, как давно такого не было!". Но я бы не сказала, что это такой случай.
Про то, кто все эти люди — становится понятно в первой половине фильма, а потом сидишь и тупо смотришь, как один разлагается, а второй готовит пути отступления.
Актер сыграл отлично, спору нет, только по идее должно было задеть за живое, что этот человек верил в ту ложь, которую ему скормили, жил придуманной кем-то жизнью, а потом вот все обернулось кошмаром...Но не тронуло.
Посмотреть и забыть)
Обзор кинопремьер недели (с 10 марта) > к сообщению
Отправлено 10 марта 2011 г. 08:02
Тогда и трейлер надо под спойлер))
Собственно фишка фильма не в том кто есть кто, а в отношениях между героями. Аналогично и в книге. Это скорее "щемящая сердце" мелодрама и история любви и практически не имеет значения кто такие герои. Они просто люди, но с некоторыми ограничениями.
Что это - ужасающие последствия российской коррупции? > к сообщению
Отправлено 7 марта 2011 г. 12:35
По -моему та, которая в середине вообще жуть какая страшная...
ОСКАР 2011: ПОБЕДИТЕЛИ > к сообщению
Отправлено 2 марта 2011 г. 22:39
Все ссылки несколько раз проверены — никаких проблем при открытии не замечено )
Обзор кинопремьер недели (с 3 марта) > к сообщению
Отправлено 2 марта 2011 г. 22:12
Я вот "Меняющих реальность" по Филипу Дику забыла в фантастику закинуть, а ты мне про морковь))
ОСКАР 2011: ПОБЕДИТЕЛИ > к сообщению
Отправлено 28 февраля 2011 г. 20:54
Боже, храни Короля! :-)))
Рада, что лучшим фильмом выбрали именно его. Достойно. Заслуженно. Великолепный фильм)
Ноги-руки за любовь (Burke and Hare, 2010) > к сообщению
Отправлено 27 февраля 2011 г. 21:03
цитата Крафт
Посмотрел. Неплохо, но ничего особенного.

Посмотрела и испытываю аналогичные чувства...8:-0 Честно говоря улыбнуло за весь фильм только пару раз и то — по одной мне ведомым причинам.
"Планкетт и Маклейн" намного-много-ого лучше.

Тут больше стеба было "национального". Ну, мне так видилось. Далее спойлер:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Например, сцена на кладбище, где за мошенниками собачка наблюдала. Так собачка эта совсем не простая. Это супер-пупер знаменитый в Эдинбурге терьер Бобби, который сколько-то там-много-лет провел на могиле своего хозяина.

Песня, которую пел пьяный мужчина, которого сбросили с лестницы — это заезженная-переезженная до дыр во всех туристических автобусах — "Bonny, bonny banks of Loch Lomond". И довольно символично, т.к. песня это письмо погибшего солдата, но который вернулся домой быстрее живого товарища.

Какая может быть Шотландия без Роберта Бёрнса? Никакая. Вот и следующая жертва читает стихи "Пробираясь до калитки полем вдоль межи, Дженни вымокла до нитки вечером во ржи".

"Макбет" для шотландцев это вообще мистическая вещь. Считается дурнейшей приметой просто произносить вслух название. Это тоже символично, что героиня выбрала постановку именно этой злополучной пьесы.


Ну и в том же духе можно продолжать. Скелет одного из мошенников действительно сохранился и его даже можно увидеть "вживую".
Ноги-руки за любовь (Burke and Hare, 2010) > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2011 г. 16:24
Большую статью не нашла, но вот типовой "отклик" из этой газеты. Типа — 2/5.

Еще встречала, что этот фильм сравнивают с "Plunkett & Macleane". Довольно забавный фильм. Если еще не просмотрен — то можно приобщиться:) Есть на русском.
Ноги-руки за любовь (Burke and Hare, 2010) > к сообщению
Отправлено 26 февраля 2011 г. 16:13
ААААА!!! Я тоже уже давно хочу этот фильм посмотреть! Еще когда трейлер в прошлом году вышел) Сейчас буду быстро-быстро искать.
Газета Гардиан написала на этот фильм довольно разгромный отзыв, но мне кажется они не прониклись тем фактом, что перед ними вообще-то комедия, а не историческая экранизация.
Люцифер у порога > к сообщению
Отправлено 23 февраля 2011 г. 11:35
Надо брать))
Книжные новинки за неделю (с 13 февраля по 19 февраля 2011 г.) > к сообщению
Отправлено 19 февраля 2011 г. 22:52
Шарп, Эдвардс и Батчер — надо брать.
Рада, что Шарпа издают в мини ИБ. Может хоть собиру в одной серии..
Конни Уиллис — «All Clear» > к сообщению
Отправлено 18 февраля 2011 г. 10:18
Согласна "Отбой тревоги" правильнее по смыслу. Просто хотелось поиграть именно с конрастностью названий /затемнение/ и вслед за ним — /прояснение/ (что, по идее, подразумевает под собой и отбой тревоги и появление надежды).


Тем временем от лени — прослушала вчера час аудиокниги "Blackout". Никогда не думала, что будет сложно оторваться от прослушивания английского текста. Но именно это и произошло. Действительно, уже в первых двух эпизодах много не смешных, а именно комических моментов (например, профессору подбирают одежду для путешествия в прошлое и то приносят черную кожаную косуху, то нечто на 4 размера больше, то что-то розовое..а он каждый раз вопит, что ему нужен твидовый пиджак)))

Сама Конни Уиллис прочитала вступительную статью, в которой рассказала про то как появилась идея романа.
Главный Мышелов Резиденции Правительства > к сообщению
Отправлено 17 февраля 2011 г. 13:40
Ларри славный котяра. Правда взгляд у него пока испуганный — наверно, никак не может осознать, что в политику попал ))

Англичане забавные товарищи, у них по-моему на все случаи жизни причудливые традиции есть.
Обзор кинопремьер недели (с 17 февраля) > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2011 г. 21:56
На Кинопоиске много отзывов. При беглом знакомстве — народ жалуется на то, что "всё темно, скучно и ничем не заканчивается".
Джон Коннолли «The Book of Lost Things» > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2011 г. 13:58
Не исключаю вероятность, что когда я открывала приложения (сказки в конце книги), то зацепила глазом и имя короля, поэтому совершенно спокойно восприняла это как факт, как нечто само собой разумеющееся)

На сайте у Коннолли говорится, что в америанском варианте "Книги Утраченного" — не будет этих приложений (видимо, чтобы больше никому не портить чтение :)
Джон Коннолли «The Book of Lost Things» > к сообщению
Отправлено 16 февраля 2011 г. 13:37
По-моему не такой уж это и чудовищный спойлер (хотя поправить — пара секунд).
Роза рассказывает о своей семье и в том числе про пропавшего дядю. Она называет его имя. А уже совсем "чуть-чуть" позднее это же имя упоминается как

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

король

И сложить 1+1 можно уже в начале :) Возможно, я что-то путаю.
Но там интрига не в том, кто есть кто, а в том же же за страшная тайна скрывается на странице книги и в сердце ..ээ..этого персонажа.
Анонсы издательства "Комикс" на февраль-март 2011 года. > к сообщению
Отправлено 15 февраля 2011 г. 00:26
Зато там листы какие — загляденье) Как родные. Качество — великолепное.
Я даже про запах забыла (или после первого комикса — нюх притупился)).
Анонсы издательства "Комикс" на февраль-март 2011 года. > к сообщению
Отправлено 15 февраля 2011 г. 00:21
Ай, я с другим Гейманом перепутала :-(
Тот да — я даже читать никак не возьмусь жду пока выветрится и станет глянцевым..
⇑ Наверх