Ироничная русская ghost story. Несмотря на иронию, рассказ немного жутковатый и тревожный. Хотя сатира на бюрократизм здесь, безусловно, превалирует над страшным, мистическим, но вспоминаются сразу рассказы о странных и страшных железнодорожных катастрофах эпохи паровозов от британских классиков жанра и великого Стефана Грабинского, у которого есть целый сборник железнодорожной мистики.
Рассказ входил в антологию русской мистики "Чертовщина" (2011), публиковался в сетевом журнале "DARKER" в 2014 г.
цитата
Я скромен, милостивый государь, сознаю, что натворил при жизни много вольных и невольных прегрешений, да если бы и ни одного не сотворил, то — всякую поездку по железной дороге на том свете рассматривают, как попытку к самоубийству, а за это не хвалят, и очень даже не хвалят!
Поэтому я решил пристроиться прямо в ад. Но представьте себе ужас моего положения, когда на воротах ада я прочитал следующую публикацию:
Сим извещаются г-да покойники всех национальностей, возрастов и полов, что, в виду, распространившегося между ними, за последнее время, самозванства, отныне будут приниматься, как в рай, так и в ад, только души, могущие документально доказать свою личность, или, по крайней мере, представить голову и две трети своего тела для проверки примет по реестру.
Душам, не удовлетворяющим означенным условиям, предоставляется витать до скончания мира, без цели и приюта, в пустыне мира, со всеми такового бродяжничества последствиями.
Примечание. Отговорки утратою тела не принимаются, в силу того соображения, что таковой утраты быть не может, ибо тело, как материя, не исчезает из мира, но лишь принимает иные формы.
Орест Сомов (1793-1833), украинец по происхождению, писавший на русском языке. С 1817 г. жил в Санкт-Петербурге. Критик, журналист, писатель. Его "Малороссийские были и небылицы" — истории с ярким национальным колоритом проложили дорогу произведениям Гоголя.
Мрачный колдовской рассказ "Недобрый глаз" (1833 ) — один из лучших рассказов автора. Включался (в переводе на украинский) в антологии украинской готики. Появлялся в журнале «DARKER» № 8'12 (17)», 2012 г.
Три красавицы-дочки было у казака Никиты. Загостил однажды у казака странный человек, назвался Лавро Хоробитом и попросил отдать ему в жёны одну из дочерей хозяина. Но хоть и одет богато был гость, но не понравился он казаку и его дочерям, пугал их недобрый взгляд Лавро.
цитата
За ужином проезжий гость зарился сквозь навислые свои брови на пригожих дочек казака Никиты, как щука зарится сквозь тростник на маленьких резвых рыбок; но красавицы не слышали от него ни одного привета, ни одного слова. Угрюмо сидел он и только, пыхтя, потягивал запеканку и терновку казака Никиты. Когда же взглядывал порою на которую-нибудь из девушек, та невольно опускала глаза вниз, не от стыда, а от страха: красавиц пугали эти взгляды невидимого глаза, чуть-чуть светившегося из-за густых рыжих бровей. Гость встал из-за стола, как и сел за него: не молясь Богу, не сказав доброго слова хозяевам. Что за человек был он? Все думали, гадали, и никто не мог дознаться.
В рамках Дней болгарской фантастики на Фантлабе открыта библиография Антона Донева (1927-1985) писателя-сатирика, опубликовавшего сборник "Фантастический юмор" (1966), состоящий из коротких фантастических рассказов. Сборник проиллюстрировал знаменитый карикатурист Борис Димовски (мне очень нравятся его иллюстрации к габровским анекдотам). Десять рассказов Донева переводились на русский язык — в основном в конце 60-х — 70-х гг., когда они выходили в "мировских" антологиях ("Человек, который ищет: болгарская фантастика","Шутник: произведения о роботах") и знаменитой молодогвардейской "Библиотеке современной фантастики" — в 23-ем томе ("Антология фантастики соцстран") и в дополнительном томе "Третье тысячелетие" (болгарская фантастика). Цикл "Рассказы старого космогатора" — не слишком удачный, честно говоря, издан на русском без первого рассказа, показавшегося мне получше остальных, — там герой попадает на планету, которой управляют... дети. Донев — единственный представитель Болгарии в знаковой американской антологии фантастики социалистических стран "Other Worlds, Other Seas" (1970) (переводившейся также на французский и немецкий языки), где он оказался в очень солидной компании, достаточно сказать, что Польшу в антологии представлял Лем, ЧССР — Несвадба, СССР — Варшавский и Днепров.
Тем не менее, "болгарским Шекли" Донев не стал. Его рассказы отнюдь не глупы, отличаются разнообразием тем, но порой банальны в плане сатиры. При составлении библиографии я наткнулся на информацию, что в социалистической Болгарии Донев подвергался аресту по политическим причинам, скорее всего — во время "чисток" конца 40-х — начала 50-х. Думаю, что это наложило оттенок на его творчество и он очень осторожен в словах и нередко предсказуем. И всё же некоторые рассказы Донева показались мне интересными. Донев не был профессиональным писателем, он работал врачом. Язык его произведений прост, но неплох и я бы рекомендовал его рассказы для начинающих изучать болгарский. В СССР издавали научно-фантастические рассказы Донева, но у него встречается и юмористическая мистика. Для ознакомления я выкладываю пару фрагментов переведённых мной рассказов.
Фрагмент рассказа "ВЪПРОС НА НЕРВИ" ("Вопрос нервов") из сборника "Фантастический юмор".
цитата
Тяжёлые дубовые двери отворились со скрежетом:
— Хи-хи-хиииии...
В холле заброшенного замка было темно и влажно. Гнилые доски скрипели под моими ногами:
— Кррровь ... крррровь ... крррровь.
А ветер кричал неистово в камине:
— Мамочкаааааа ...
Я поднялся на верхний этаж. Башенные часы пробили двенадцать часов. Неужели призрак не появится! Тогда ничего не выйдет из моего репортажа.
В коридоре послышались тихие шаги, звон цепей и стук костей. Двери отворились с разными загробными звуками. Дух появился в дверном проёме во всей своей красе.
— Уааауууу... — сказал он кротко.
— Здрасте — ответил я, — можно закурить?
— Куриии ... куриииии — пробурчал он. — это твоя последняя сигаретаааа...
— Сегодня завершится твой жизненный путь— он приблизился ко мне.
— Хорошо! Только стойте, пожалуйста, в стороне, вы очень сильно пахнете нафталином.
Дух посмотрел на меня обиженно и сел на кресло напротив.
— Не боишься? Да я дух сэра Роберта Хоуджоубоукеймейллера— кровавого убийцы из Йоркфоркиоркмаршайда.
— Очень приятно, я — Донев.
Дух начал проявлять признаки истерики. Он оторвал голову, подбросил её к потолку, после чего ловко её поймал. Потом из его носа вышел фиолетовый дым, который пах ладаном и тимьяном. Кровь намочила ковёр.
— Берегите ковёр — сказал я. — хотя он довольно старый, но его ещё можно отнести в ломбард.
Дух снова принял свой нормальный вид. Он посмотрел на меня, как студент, который явился неподготовленным на серъёзный экзамен, вздохнул два раза, а после этого спросил:
— У тебя в самом деле нет нервов?
— Напротив, есть. При этом они вполне здоровые.
— Как можно! Я сто восемьдесят четыре года пугаю народ в округе, в том числе и приходящих туристов. Я прекращал церковные службы, я создал себе репутацию безупречного духа и вдруг встречаю ненормального ...
— Пожалуйста, пожалуйста, милорд — обиделся я. — Совершенно нормального. Но я софиец.
— Не знаю о таком племени...
Из рассказа "Грешката на Сатаната" ("Ошибка Сатаны").
цитата
Некоторое время назад один мелкий служитель транспортного ведомства открыл, что имеет магические силы. Всё началось совсем невинно. Он закончил последний свой отчёт, посмотрел задумчиво в окно и сказал:
— Эх, сейчас бы сигаретку...
В следующий миг во рту у него дымилась сигарета. Он огляделся удивлённо, но в комнате никого не было. Рассмотрел и сигарету — обыкновенная „Коларовградская Родопи", слегка расклеенная с одного края. У чиновника имелось чувство юмора. Он сказал:
— И к этой сигарете сейчас бы одну маленькую вино ...
Бум! Точно на еженедельной сводке о движении недвижимой собственности появилась запотевшая рюмка виноградной ракии.
— ... и закуски... — строго закончил человек свой приказ.
На первых встречах Фантлаба была хорошая традиция подписывать друг другу книги. Писали разные шутливые пожелания.
"Плач Соловья" я брал с собой на Первую Всероссийскую Встречу. Томик Желязны купил специально на большую встречу на Маяковской, когда в Москву на Еврокон в 2008 г. приезжал Креатор и большой десант из Питера. "Вампиров" принёс в кафе, где отмечали первый приз сайта — меч "Рыцарь фантастики" в 2009. "Неизвестная Самара" куплена на Третьей Всероссийской в Самаре в 2010.
Особенно дороги мне дарственные надписи товарищей, которых уже нет с нами — Пикмана и Дарк Эндрю. Почти трезвенник Дарк Эндрю пошутил про водку с пивом...
Кое-что из моей коллекции. Буклет на английском языке и значки с эмблемами Фантлаба, выпущенные к Еврокону-2011 в Стокгольме; записная книжка и значок с легендарной 5-ой фантлабовской Встречи в Новосибирске в 2012.(до этого делали только памятные футболки, а на первой Встрече сувениров не было); магнит и значок 6-ой Встречи (Подмосковье, 2013, автор логотипа, кстати, я ); значки к Еврокону -2015 в Питере и отмечавшемуся там же 10-летию сайта.
В основном логотипы рисовала Аня WiNchiK. Новосибирскую эмблему создавала группа художников, насколько я знаю. А евроконовских буках придумал, скорее всего, MIKat.
Замечательный писатель Олег Кожин родился в Норильске в 1981 году, сейчас живёт в Петрозаводске.
Рассказ впервые опубликован в журнале "Реальность фантастики", затем появлялся в журнале "Полдень, ХХI век", сетевом журнале «DARKER», антологии "Самая страшная книга 2014". Сейчас готовится к изданию сборник Кожина в "Большой книге ужасов" от "Эксмо", где рассказ будет опубликован в новом, расширенном варианте.
Я размещу здесь свой отзыв: "Именно после этого рассказа я серьёзно заинтересовался творчеством Олега Кожина, стало ясно, что на жанровом небосклоне загорелась новая звезда, очень яркая по своему потенциалу.
"...где живёт Кракен" — отличный «мальчишеский хоррор» на уровне Кинга и Лансдэйла. А надо сказать, что направление это сложное, не терпящее фальши, читателя здесь не проведёшь, все были подростками и помнят возраст, когда все чувства обострены и мир огромен, все помнят свои подростковые страхи и фантазии. Но если читатель поверит персонажам, то произведение способно произвести сильнейшее впечатление. Кожин замечательно справляется с задачей — непосредственность юных героев и жуткая обыденность кошмара, поданные в нужных пропорциях, создают один из лучших образцов русского «мальчишеского хоррора».
Рассказ — прекрасная аллегория взросления — именно наши подростковые поступки и решения определяют всю дальнейшую жизнь — кто-то уверенно пойдёт вперёд, а кого-то жизнь утянет щупальцами в мутную воду".
Прежде чем сразиться со своим драконом, каждый должен разделаться со своим кракеном, отвратительным и могущественным существом из гаденьких, мелких чувств.
— Ш-ш-ш-ш-ш! – внезапно, прижав палец к губам, прошипел Пузырь. Но Димка уже и сам замолчал. Потому что почувствовал, — у него за спиной, где-то за стенкой, показавшейся вдруг такой тонкой и ненадежной, мягко шлепнулось что-то влажное. Это было похоже на плеск большой рыбины, и одновременно на булькнувший и теперь идущий к самому дну булыжник. А за плеском раздался странный шорох. Странный, потому, что природа шороха – сухая и колючая, но этот был мокрый и какой-то слизистый. Было отчетливо слышно, как нечто скользит там, за выгнутой железной стеной, в полной темноте и тишине.
Несмотря на жаркий день, Димке вдруг стало так нестерпимо холодно, что мелко и противно затряслись коленки. Холод сформировался где-то в районе макушки и быстро кинулся вниз, к самым пяткам, намертво приморозив ноги к утоптанной земле. Чувствуя, как встают наэлектризованные от страха волосы на руках, Димка пытался сдвинуться с места и не мог. Ему оставалось только стоять и слушать, слушать, слушать… и надеяться, что это, чем бы оно там ни было, поворочается и вновь уляжется спать.
Юрий Мамлеев (1931-2015) "Люди могил" из сборника "Чёрное зеркало" (1999).
"Метафизический реализм" писателя и философа Мамлеева, постигающий проблему "зла", — уникальное во многом явление в русской литературе, странное сочетание мистики (несмотря на слово "реализм"), беспросветной мрачной философии, издевательской иронии. В 60-х Мамлеев был одним из лидеров московского андеграунда, в 1974 г. уехал в США, затем жил во Франции, в начале 90-х вернулся в Россию. Мамлеев занимает важнейшее место в русской "тёмной прозе" второй половины 20 века.
Рассказ заставляет вспомнить свифтовских струльдбругов и андреевского Елеазара.
Ура-патриотическая концовка кажется немного неестественной, но в целом рассказ наполнен бездонной тьмой и запоминается надолго.
цитата
И вот я ее встретил. У булочной, что около кладбища. Просила она молча, глазами. Да как родилась она? — одно не пойму. Они ведь уже не как мы. Может, она от мертвецов рождалась или из гробов? Подошел я к ней. И вдруг заговорил! А на каком языке — не знаю! Не человечий это был язык и не животных. Далекий такой, далекий, и звуков в нем почти не было. А о чем я говорил — не мог познать, только луч во мне черный все расширялся и расширялся, заполняя ставшее мертвым сознание.
А потом внезапно девочка посмотрела в мои глаза. Взгляд этот был тяжелый, несоизмеримый бытию. И она коснулась меня рукой. Прожгло меня черным светом изнутри, и, влекомый им, я пошел. Девочка за мной. Понял я — ничего во мне не осталось, только где-то в глубине прежнее «Я» содрогалось, а внутри — полоса иного мира постепенно возрастала. Больше я ничего не помню, кроме того, что я шел, а девочка следом, упорно и не по-детски. Идем и идем. И ни улыбки от нее, ни смеха, одно бесконечное молчание. Но верность какая-то в ней появилась. Только верность не мне, а тому миру, который поднимался со дна моей души.