| |
| Статья написана 13 декабря 2010 г. 20:54 |
Гиатусы — экспериментальные произведения, основанные на скоплении гласных звуков. Собственно, гиатусом (лат. hiatus — отверстие, дыра, зияние) называются неблагозвучные скопления гласных на стыке слов. В классической поэзии такие "зияния" не одобряются, хотя и встречаются не так уж редко. У русского поэта-классика Майкова, например, есть такая строка: "И под гармонию ея я строил стих" — 5 гласных подряд! В двадцатом веке, веке всеобщих революций (в том числе и в литературе), гиатусы стали использоваться как художественный приём. Впервые со стихотворением-гиатусом я столкнулся ещё школьником. В журнале "Аврора" опубликовали статью о "культовом" поэте-авангардисте Александре Кондратове, который был известен под псевдонимом Сэнди Конрад (или Кондрат). среди всевозможной игровой и экспериментальной поэзии Кондрата меня более всего удивил Гиатус "Ваяю...". цитата Ваяю...Ваяю я: Ио — "ау!"; и Ии -"уа"... а Эа — аи! Здесь использовано женское имя Ия, Эа — древнее царство, отождествляемое с Колхидой, а Ио — героиня античной мифологии. Смысла в стихе было маловато, но сама идея составить стихотворение практически из одних гласных потрясла меня своей смелостью и на некоторое время полностью захватила. В прошлом году я серьёзно решил попробовать свои силы в такой словесной эквилибристике и тоже кое-что "наваял". При этом слегка "смошенничал": подобрал слова с наибольшим количеством сочетаний гласных с помощью компьютерной программы. Осталось только выбрать подходящие по смыслу, разместить их в нужном порядке , подогнать падежи и добавить экзотические словечки — ведь в современном русском языке задача написать что-то почти из одних гласных упростилась ещё и за счёт заимствований из иностранных языков, в частности — из насыщенного гласными японского. А вот моя цитата ОдаОду ваяю я и пою оную о чиуауа и о Ие, и о её яое, и её Иоанне, и её Оуэне. (читайте вслух)) Примечания: яой — это оригинальная (кхе-кхе) разновидность японской манги, Чиуауа — редкий (но допустимый) вариант произношения названия породы собак чихуахуа. Ия, Иоанн, Оуэн — здесь просто имена. Набросал я эту оду и уже хотел опубликовать её на сайте, но вдруг случайно наткнулся на Фантлабе на информацию о рассказе-шутке О'Санчеса «21 гласная» http://fantlab.ru/work117064 (да, того самого О'Санчеса, который получил премию "за блистательную стилистику" на недавнем "Страннике"). Рассказ, по честному признанию автора, написан исключительно "для того, чтобы вставить осмысленную группу двух десятков гласных, идущих подряд". 21 гласная подряд! Вот сам рассказ http://lit.lib.ru/o/osanches/text_0100.sh... а вот кульминационная фраза: скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Мы по складам, по буквам читаем блеклую бумажку, криво прилепленную на бутылку темного стекла, не по-нашенски толстош еюю: "АИ" о.о.о "Ио". И я, и Ия, и её Иоа нн смотрим, проверяем, вытянув шеи... У меня в Оде, правда, получилось 22 гласные подряд, но слишком уж они "притянуты за уши". У О'Санчеса идея и воплощение явно интереснее. И опубликован рассказ раньше. Некоторые слова в моей "Оде" и произведениях Кондрата и О'Санчеса совпадают. Случайно получилось: маловато в русском языке слов, состоящих из одних гласных (или хотя бы с тремя гласными подряд), а, может, словарный запас мой не столь богат)) . Расстроился я и забросил своё творение (а заодно и другие гиатусы — более ранние и ещё более примитивные, придуманные лет десять назад). Нашёл сейчас. Надо, думаю, выложить. Эксперимент всё же любопытный, хоть и не представляет литературной ценности. Но мне возиться с буковками было интересно. )) Вот, кстати, что-то из старого, созданного экспромтом. Зато без помощи машины цитата Пою я оду о Иуде и Иисусе, И пою я лепо. И уже ваяю иную — о Иоанне. И без яоя я её вижу. Но "без яоя" всё равно не обошлось — уж больно хорошее словечко из трёх гласных )) А глубокоуважаемый Sawwin для отзыва на рассказ "21 гласная" сочинил диалог из 50 гласных!!! позволю себе процитировать цитата Я и Ия, и её ИО -- УО. Я: Ия, -- ы?.. Ия: Э-а. Я: Ы? Ия: Э-а. Я: ИО Ии, — ы? ИО: А-а! Я и ИО: О-о! Ау, Ия! Ия: Оу-у!.. И ведь понятно всё ))
|
| | |
| Статья написана 12 декабря 2010 г. 17:29 |
Прогуливаясь вдоль заброшенной узкоколейки, Мимо разного мусора, ржавого железа, бетонных труб, et ceterá, Я читаю вслух стихи Олейникова, Хармса, Введенского и других мастеров пера.
И стремясь поделиться с миром радостью - И поскольку ничего больше не лезет на ум - Я пишу на стене, где начертаны всякие гадости, Слово из девятнадцати букв — "ОБЭРИУ".
|
| | |
| Статья написана 10 декабря 2010 г. 22:19 |
Продолжаю листать сборник Введенского и радоваться. Хорошо поработали над книгой составитель и издатели, постаравшись даже визуально приблизить тексты к авторским черновикам: используются внешние спецэффекты (которые изобретены отнюдь не современными посетителями интернета, а вполне охотно применялись обэриутами и футуристами, впрочем, как и "албанский язык" — у Введенского, например, "анегдот"): "кэпслоки", чередование букв разного размера, строчных и прописных, необычные расположения слов. Радуют многочисленные примечания и толкования и все прочие бонусы". Картонная обложка — как уже говорил — не люблю (хотя сейчас большинство книг так выходит). Хотелось бы видеть больше факсимиле сохранившихся черновиков писателя в виде иллюстраций (в книге опубликован черновик лишь одного стихотворения). Бумага неплохая, но довольно тонкая, печать хорошая. В целом книга оставляет весьма приятное впечатление, даже с учётом моих запросов. Без небольших опечаток, конечно, не обошлось. Умка в ЖЖ пишет: цитата errare humanum est. Несколько опечаток и ошибок уже нашли, продолжаем поиск. Кто найдет — присылайте мне, исправим в следующем тираже. например, на с. 200 напечатано "Маргарита иди Лиза", а надо — "Маргарита или Лиза". Между прочим, питерская презентация книги планируется 22 декабря, в лавочке "Книги и кофе", наб. Макарова, 10/1 (метро "Василеостровская", "Спортивная"). Умка о Введенском и новом издании: цитата Хармс был интроверт, очень сосредоточенный, очень закомплексованный, для близких очень тяжелый человек, с реакциями на грани психопатии. А Введенский, судя по отзывам людей, которые его знали, да и видно это по его текстам, был невероятно симпатичный, легкий, любимец друзей, женщин и издателей, человек вполне подверженный всяким мирским слабостям, типа выпить, в карты поиграть, с бабами погулять и так далее. Мне это очень симпатично, я вообще люблю таких людей. И при этом этот человек мог поразительным образом сосредотачиваться в какой-то момент, когда на него падал с неба луч прожектора, и в этом луче прожектора выдавать все, на что он был способен, причем с легкостью и без обиняков. Полностью:http://www.svobodanews.ru/content/transcr... В СССР Введенский был известен исключительно по своим детским произведениям. Прежде всего это пересказы сказок братьев Гримм (под редакцией Маршака) и стихотворение "Кто?" ("Дядя Боря говорит..."). По мотивам стихотворения "Кто?" был снят мультфильм в 1986 г. Существуют также советские диафильмы по детским произведениям Введенского. Кроме того писатель участвовал в создании музыкального мультипликационного проекта «Сказка о попе и его работнике Балде» (1933 г.) вместе с Д. Шостаковичем! Мультфильм был запрещён, так и не вышел в свет. Сохранился небольшой фрагмент. Ссылку на м/ф "Потец" (по одному из самых сильных и страшных произведений автора) я давал в прошлый раз. Сейчас готовится отдельное полное издание детских текстов писателя. Для меня же Введенский долгое время был странной личностью из полу-дневников — полу-рассказов Даниила Хармса: цитата Теперь я скажу несколько слов об Александре Ивановиче. Это болтун и азартный игрок. Но за что я его ценю, так это за то, что он мне покорен. Днями и ночами дежурит он передо мной и только и ждет с моей стороны намека на какое-нибудь приказание. Стоит мне только подать этот намек, и Александр Иванович летит как ветер исполнять мою волю. За это я купил ему туфли и сказал: "На, носи!" Вот он их и носит... ...Больше всего Александр Иванович любит макароны. Ест он их всегда с толчеными сухарями, съедает почти что целое кило, а может быть, и гораздо больше. Съев макароны, Александр Иванович говорит, что его тошнит, и ложится на диван. Иногда макароны выходят обратно. Мясо Александр Иванович не ест и женщин не любит. Хотя, иногда любит. Кажется, даже очень часто. Но женщины, которых любит Александр Иванович, на мой вкус, все некрасивые, а потому будем считать, что это даже и не женщины*. * Насколько мне известно, Введенскому нравились очень худые, а Хармсу — полные женщины. Так что здесь — просто разница во вкусах.
|
| | |
| Статья написана 8 декабря 2010 г. 20:39 |
Издательство "Оги" выпустило в свет долгожданный сборник Александра Введенского (1904-1941), классика русского литературного авангарда, друга и соратника Даниила Хармса. Введенский не выходил единым изданием в России с 1993 года (когда вышел единственный двухтомник издательства "Гилея", дополненный вариант американского издания 80-х гг.). Не издавали Введенского из-за проблем с авторскими правами, которые якобы принадлежали литературоведу В. И. Глоцеру, что, как теперь выясняется, не соответствовало истине. В сборник "Всё" вошёл практически полный корпус "взрослых" произведений" писателя, сохранившихся до нашего времени. Около половины внушительного по толщине томика (736 стр.) занимают приложения: переписка Введенского с Хармсом, хроника жизни, статьи о творчестве Введенского, воспоминания о писателе, материалы уголовного дела, по которому он был репрессирован в 1941. Издание проиллюстрировано редкими фотографиями. Тексты выверены по авторским рукописям. Составитель книги — знаменитая "Умка" (А. Герасимова, певица и литературовед http://www.youtube.com/watch?v=q8KJ_qnnpfU ) http://gladkeeh.livejournal.com/146118.html
в целом — я очень доволен. Вот только обложка картонная, как сейчас модно. Не люблю.
Памяти Введенского
...гроб дубовый, деревенский, А в гробу лежит Введенский. То ли счастье, то ли мУка Изменила цвет лица.
Он лежит, как мёртвый Ленский, В странной позе извращенской, Без молчания и звука. В ожидании конца.
Наверху недят недели, Каруселят карусели. Мы и думать-то не смели, А кощунство (вот дела!) Мажет-мажет хлеб елеем, Мажет-мажет еле-еле, Благодати не жалея, Не жалея помела.
Ночь ночную и день денский Всё лежит в гробу Введенский, Под шершавым снегопадом И под оспиным дождём.
Сверху — бури, шквалы, грозы. Гроб хороший, без занозы. И пока рай с нами рядом, Мы, надеюсь, не умрём.
© Вертер де Гёте
Редкий (странный и страшный) советский (перестроечного времени, естественно) мультфильм "Потец" по произведению Введенского. http://vimeo.com/2917473 "Обнародуй нам, Отец, что такое есть Потец?"
|
|
|